1 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 What are you doing? Cut the kimchi. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 They're famished! 3 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Food is served! 4 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Let's eat! Let's eat! 5 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Time to eat! 6 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 For me, unripe kimchi is the best. 7 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 You can still taste the green buds of garlic. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Has that stomach ever met a food it didn't like? 9 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, are you okay? 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Here you are. 11 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Thank you. 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Tell Aunt Kyunghee I'll stop by the video store. 13 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Have a good day. 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Work hard. 15 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Last night I dreamt of rice cakes. 16 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Really? 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 A whole platterful. 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - I even shared them with you, Sis. - Were they good? 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, wake up. 20 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 21 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung-- 22 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung-- 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, what is it? 24 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 My stomach. 25 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Did I eat a bad clam last night? 26 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 That's terrible. 27 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Could it be a sign that your bleeding is to come? 28 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 You missed it last month. 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 I'll boil some doraji for you. 30 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Tell your mother I'm sorry for the price hike. 31 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 In Koh Hansu's absence, everything is chaos. 32 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Isn't he supposed to be back by now? 33 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 I heard he was only meant to be gone for a week. 34 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 That's right. 35 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 But who knows? He may not return at all. 36 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Why do you say that? 37 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 A man like Koh Hansu has options. 38 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Being a fish broker in Busan isn't that man's ultimate dream. 39 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 It kills me to think about going back to the way it was. 40 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 He may have been strict, but he paid fairly. 41 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Well, it was good while it lasted, wasn't it? 42 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Look here! 43 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Come! Cheap prices! 44 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Who would that be? 45 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 I'll go check. 46 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 How about here? 47 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 She'll be with all these memories. 48 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Isn't it too obvious? 49 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Grandmother, 50 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 there's no need to agonize about this. 51 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 The burial marker will be done any day now. 52 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Oh, my! 53 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 You really shouldn't have come all this way. 54 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 How can you say that? 55 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Of course I had to come 56 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 to see how you are faring. 57 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 This is Pastor Rhee, visiting from Korea. 58 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 He's here with us at the church for a few months. 59 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 You don't know how lucky we are to have him. 60 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Please, sit. 61 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Our Kyunghee, 62 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 I didn't know her long, 63 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 but I could tell she was a rare person. 64 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 She loved bringing joy to others, didn't she? 65 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 I wish you could've seen her before the cancer took her energy. 66 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Even at her age, 67 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 you'd have fallen for her. 68 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 I saw into her heart, and I saw it was good. 69 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 It's all we ever need to see in a person, really. 70 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 You speak so well. 71 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 You could write a book. 72 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Do you mind if I move this? 73 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Yes, please do so. 74 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 She should be with her loved ones. 75 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Much better. 76 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Shall we pray together? 77 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Hurry. 78 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Dear Heavenly Father, 79 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 we gather here today 80 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 to remember your child, who has returned to you. 81 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Thank you for receiving our beloved back into your grace. 82 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 83 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, hurry home. The storm is coming. 84 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 This is my last errand. 85 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Who knows how much damage it will do. 86 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 87 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 We were beginning to think you had forsaken us. 88 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 You had us so worried! 89 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 An atonement for my absence. 90 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 It's too pretty to rip open. 91 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 You must learn to be less sentimental about things. 92 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 I don't even know how to read time. 93 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 I will teach you then. 94 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 That head of yours is clever. You'll pick it up quickly. 95 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 I'm… 96 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 I'm with child. 97 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 You must say something. 98 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Are you sure? 99 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 100 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 You bring me my son. 101 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 There's no way you can know it's a boy. 102 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 But I know it. 103 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 I'm certain of it. 104 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 You'll be disappointed then if it's a girl. 105 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 But you'll still have to love her. 106 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 If it's a girl, I'll buy her pretty dresses. 107 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 And hope she's as smart as her mother. 108 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Then when will you visit my mother? 109 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 She will be surprised, of course. 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 But if we marry quickly, she'll be put at ease. 111 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Why are you suddenly speaking of marriage? 112 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 I thought you knew what this was. 113 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Knew? 114 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 What does that mean? 115 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 I can't marry you. 116 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 I have a family. 117 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 In Osaka, I have a wife 118 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 and three daughters. 119 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 It's not exactly a marriage of love, 120 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 but a necessary arrangement. 121 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 A necessary arrangement? 122 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Necessary for business reasons. There's no affection. 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 You and your mother 124 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 and our child will want for nothing. 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 I'll buy the biggest house in Yeongdo. 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 How about Jiyun's home? 127 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 They'll no longer be able to afford it anyway. 128 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 You'll learn how to read 129 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 and tell time. 130 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 We'll have more children, and we will live well. 131 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Even more daughters. 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 You know it as well, 133 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 what the world is like right now. 134 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Children who go to bed, 135 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 never to wake up. 136 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Girls selling their innocence for a bowl of noodles. 137 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 The elderly stealing away quietly to die 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 so the young have enough to eat. 139 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 140 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Marriage, it's just an arrangement. 141 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 You will see reason in what I propose. 142 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 What are you saying? 143 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 For people like us, 144 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 it's how we survive. 145 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 146 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 So then… 147 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 was this the plan from the start? 148 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 To force me to marry you 149 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 because no one else will? 150 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 After all, 151 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 who would risk marrying the daughter of a cripple-- 152 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 You will not speak of my father. 153 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 My child could inherit your father's deformities. 154 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Don't I have the right? 155 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 So tell me, who's really cursing who? 156 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 157 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Come back. 158 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Come back now! 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Are you all right? 160 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 I'm fine. 161 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Could you point me 162 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 to the boardinghouse run by the cripple's widow? 163 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 But it's a good 40-minute trek. 164 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 I can manage. 165 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mother. 166 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Grandmother. 167 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Give yourself a day or two. 168 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 What, you think these things will break me? 169 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 These are just things. 170 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Even this house. A roof, some walls, 171 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 nothing more. 172 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 A notorious figure with ties to organized crime, 173 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 he left his grandson a fortune after his passing. 174 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Now Mamoru Yoshii is also dogged by rumors of corruption, 175 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 along with insider trading. 176 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 I was barely able to be a mother in those days. 177 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Working 14 hours a day, seven days a week. 178 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Without your aunt, I don't know what would've become of us. 179 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 You shouldn't tax yourself too much. 180 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 It's time to take care of yourself. 181 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 You make it sound like this kind of living is hard. 182 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Enough. Go back to work. 183 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 What's the point indulging an old woman? 184 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 You don't need to worry about that. 185 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 They understand the situation. 186 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Besides, there's nothing to do. 187 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 The landowner turned us down again. 188 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 What? 189 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 All that money? 190 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Imagine everything she could provide for her children. 191 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 It's not like the money is dirty or anything. 192 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 What's wrong with her? 193 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 So what does this mean for you? 194 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 There will be a black mark for a while, I suppose. 195 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 I'll have to claw my way back up again. 196 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 What choice do I have? 197 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Either way, that deal is lost. 198 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 I wish I understood 199 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 why some people cling to the past. 200 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 What good does it do? 201 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 It doesn't bring the dead back, does it? 202 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Grandmother. 203 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Come with me to Tokyo. 204 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 What? 205 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 I want you to talk to her. 206 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Me? 207 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 What would I say? 208 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Tell her what you told me. 209 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 If you look at a house, it's just a roof and some walls. 210 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 And the dead don't come back. 211 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Grandmother, please. 212 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 What are they saying? Can you hear? 213 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Tell us. Is he going to live? 214 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 He's contended with this before. 215 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Death, it seems, has already marked him once. 216 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 It's a pity he's so far from his family. 217 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 I wonder if his parents are still alive. 218 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - That's his? - Yes. 219 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Let's try finding a name. 220 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - These clothes are expensive. - Look at all these books! 221 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 How hard it must've been to carry such a load. 222 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 What does this say? 223 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Dear Mother and Father, 224 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 I have arrived safely in Busan." 225 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "I am eager to get to Osaka to do the Lord's work 226 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 and begin my new life with Yoseb and Kyunghee." 227 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "But do not worry. 228 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 I am well. 229 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Your loving son, Isak." 230 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? What kind of name is that? 231 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 I believe it is a biblical name. 232 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Here, he's from Pyongyang. 233 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 One of those Christians from the North. 234 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 You must take his sickness seriously. 235 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 This is tuberculosis. 236 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 We must report it. 237 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 How can I turn him out like this? 238 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Ma'am… 239 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 think of your daughter, 240 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 your boarders. 241 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Let's see if he survives the night. 242 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Hello. - What are you doing back here? 243 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Who is this? 244 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 I apologize for disturbing you. 245 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 I'm his grandmother. 246 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Would you speak to us for a moment? 247 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Please, do not trouble yourself-- - It's nothing. 248 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 I was just about to eat. 249 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 250 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Is there a grandchild here? 251 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Those? 252 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 I'm the one studying. 253 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 The school just gave me this. 254 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 My diploma for finishing sixth grade. 255 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 So you go to school with the children? 256 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Yes. Most of them are good kids, 257 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 but there's a few pains in the ass. 258 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 What made you decide to go to school? 259 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 I don't know how it was for you, 260 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 but my family was so poor 261 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 they couldn't afford school, even for the boys. 262 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Grandmother, 263 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 my mother didn't see the point in sending girls to school. 264 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Then you understand. 265 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 That feeling of being so separate from the world. 266 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 I was always either ashamed or afraid. 267 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 I'd get angry at my own children for learning how to read. 268 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 I was worried they'd look down on me. 269 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 But look, number three in my class! 270 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 I was almost second. 271 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 272 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 You taste it, don't you? 273 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 But how? 274 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 A woman I know visits her daughter every few months. 275 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 She always brings home two suitcases full. 276 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Grandmother, what is it? 277 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Taste the rice again. 278 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Look at that! 279 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Young people don't know the difference. 280 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 This is rice grown in our country. 281 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 How can you tell? 282 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 It's nuttier. 283 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 A bit sweeter, with a harder chew to it. 284 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Back then, white rice was a luxury. 285 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 We grew it, but they took it all. 286 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 But now we eat white rice at every meal, 287 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 and we don't even notice it. 288 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 And you think that's a good thing? 289 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 When I first came to this country, 290 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 we had so little money. 291 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 We lived in Osaka. 292 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 I remember walking by the food stalls near the train station, 293 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 and I would try to imagine what each dish tasted like. 294 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 I must've gotten pretty good at it. 295 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 My mouth actually watered. 296 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Like the first time I smelled coffee. 297 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 I thought it was the most wonderful smell. 298 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 It was years before I finally had my first sip-- 299 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - So bitter! - Exactly! 300 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Not at all what I imagined. 301 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 But these days, 302 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 I don't even get hungry. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 I eat because it's time. 304 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 I no longer make my own kimchi. 305 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 I buy it for 300 yen a jar. 306 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Back in the day… 307 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 I would've had to sell out my entire cart to make that much. 308 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 This rice reminds me-- 309 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 It reminds me of my mother, 310 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 the day I got married. 311 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Grandmother, 312 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 what is it? 313 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 I'm just being ridiculous. 314 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - I'm sorry. We shouldn't have come-- - Don't look down on her tears. 315 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 She earned the right to those. 316 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 I know you do not know me… 317 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 but do not worry. 318 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 I will take care of you as best I can. 319 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Have you returned home? 320 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Twice. 321 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Once in the '70s, then again a few years ago. 322 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 And you? 323 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 At first, there wasn't enough money, 324 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 then not enough time. 325 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 I don't see the point of it now. 326 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 It's all gone, from what I hear. 327 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Yes, much has changed. 328 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 But to walk the street and hear your own language, 329 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 to smell our own food. 330 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 The ground beneath your feet feels different. 331 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 And that's when your soul knows… 332 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 this land really is my home. 333 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 That's the reason why we go. 334 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 My sister-in-law-- 335 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 My sister-in-law passed a few days ago. 336 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 She was such a good person. 337 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Even though her heart yearned for more, 338 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 she thought of us first. 339 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 My sister-in-law-- 340 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 My sister-in-law, 341 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 if only she could have gone back once more. 342 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 How happy that would've made her. 343 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 And now-- 344 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Now it's too late. 345 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 It's not too late for you. 346 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Isn't that so? 347 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 You. 348 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 You're not even curious about our land. 349 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 But you thought if you brought your grandmother, she'd get me to sell? 350 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Yes. 351 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 You're a pitiless one. 352 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Have you no shame? 353 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 I'm not stealing from you. 354 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 No one's out to get you. 355 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 We're offering you a fortune. 356 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 But instead of being grateful, 357 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 you act like there's some injustice here. 358 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Things are different now. 359 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 It's their turn to account to us. 360 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 And you really believe that? 361 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Yes. 362 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mother. 363 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 His fever's finally broken. 364 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 We should make some porridge. 365 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mother… 366 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 I must speak with you. 367 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 What? 368 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Who did this to you? 369 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Name him! 370 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Tell me. 371 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Did he force himself upon you? 372 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 No. 373 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 It wasn't like that-- 374 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Then why are you protecting him? 375 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 What kind of coward does this and refuses to own up to it? 376 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 It was my mistake thinking you were a sensible girl. 377 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 How could you be so stupid? 378 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mother… 379 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 I'm sorry. 380 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 You know what this means for you now. 381 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 For this baby. 382 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Do you know? 383 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 384 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 is there no way to get him to marry you? 385 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 It's done, Mother. 386 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 He's gone. 387 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 I was just a fool. 388 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 I see it now. 389 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 That woman wants to die in that house. 390 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Couldn't you see that? 391 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 You said so yourself, 392 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 her children would benefit from that money. 393 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 So, 394 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 is that our lot then? 395 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 To constantly sacrifice for our children? 396 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 When does it stop? 397 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 At our death? 398 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 What are you asking me to do? 399 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 I need you to be very clear. 400 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Can't you be at the top of the mountain 401 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 while leaving her in peace? 402 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 No. 403 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 That's the job I do. 404 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 That's how I put food on the table. 405 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 I'm sorry I'm not a beloved clergyman like Pastor Rhee. 406 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 What does he have to do with this? 407 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 He reminds me of someone. 408 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 That is all. 409 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 I should go. The train's coming. 410 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 I'll come to see your train off. 411 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 I know you're a good boy. 412 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 I know I raised you right. 413 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Stop nipping at your rice! 414 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 You know it's bad luck. 415 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 What is it? 416 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Did someone die or something? 417 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 What's going on? 418 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 What? 419 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Eat. 420 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 421 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 I just got a call from her lawyers an hour ago. 422 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 You did it. 423 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Using your grandmother. 424 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 That's brilliant. 425 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Yeah. 426 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Okay, everybody. 427 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, you too. We're going to celebrate. 428 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweisers for everyone! 429 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Congratulations. 430 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Thank you. 431 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 I admit, I didn't think you had a chance. 432 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 I misjudged you. 433 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom is calling for us. Shall we go? 434 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 I'll be right there. 435 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hello? 436 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hello? 437 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Be good and tell me you missed me. 438 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Or at least lie well. - I've been waiting for you to call. 439 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 No, you haven't. 440 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 I called four times today. 441 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 I went home for a few days. 442 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 What is that? 443 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Is that a party there? 444 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 445 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 I closed an important deal. 446 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 We're celebrating. 447 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Of course you did. 448 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 So it seems sending you off to America 449 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 was the right choice after all. 450 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 I suppose your wish came true. 451 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 But do you ever wonder about all that's been lost? 452 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 You're supposed to be happy for me. 453 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 I refuse. 454 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 At least I'm honest about it. 455 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 No doubt there are those who hate you for your success. 456 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 When will I see you? 457 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Perhaps you never will. 458 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 You haven't changed. 459 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 It's pathetic, you and these games. 460 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 You're wrong. 461 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 I've changed so much. 462 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Are you sick? 463 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 464 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Ma'am? 465 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Ma'am? 466 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 How are you feeling? 467 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Alive, thanks to you. 468 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Pharmacist Chu says you are mending well. 469 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 I am relieved to hear it. 470 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 My parents will be as well. 471 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 I-- 472 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 I'd like to go into town to send them a telegram. 473 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 I'll fetch a boy to carry a message. 474 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 I'd like to go myself. 475 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Test these legs of mine. 476 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 But you shouldn't be running around so soon. 477 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 If I'm to go to Osaka, I need to get stronger. 478 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Must you go? 479 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 I know a church is waiting for you, 480 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 but if you were to die there, 481 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 so far from home… 482 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 I have nearly died so many times. 483 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 I know it too well. 484 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 I am not scared of that. 485 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Living, on the other hand, 486 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 that's the hard part for me. 487 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 At least let my daughter accompany you. 488 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Please-- 489 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 I do not wish to trouble anyone. 490 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 I can't send you alone. 491 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Just a moment. I'll fetch her. 492 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 493 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 I'm sorry to burden you and your mother. 494 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Let me take you to lunch. 495 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 It's no trouble. 496 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Perhaps there's something at the market. 497 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 There is a noodle shop. 498 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 I have heard people speak about it. 499 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 It's not too far from here. 500 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Wonderful. 501 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 In that case, 502 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 we'll send my telegram after lunch. 503 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 I told you about this. 504 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Get rid of those. 505 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 What's this? 506 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Write it down. 507 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 I've heard so much about this market. It's magnificent. 508 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 It really is big. 509 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Please, we should go. 510 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Enough of this-- 511 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 512 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - No, hey-- Tom. - Apologies, he will have to call you back. 513 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, don't hang up-- 514 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 I am your fucking boss. 515 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Get out here and celebrate. 516 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genius. 517 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hey. 518 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Cheers. 519 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Cheers! 520 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 That is… 521 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mother, 522 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 what are you doing here so late? 523 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 She wanted to go back, 524 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 to see our homeland once more. 525 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 What are you talking about? 526 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 I don't want your aunt's ashes to be buried here. 527 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 I want to take her back home. 528 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Me too. I want to go home. 529 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 It's my first time at a restaurant. 530 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 That was quick! 531 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 We don't want our customers waiting. 532 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Who taught you to speak Japanese so well? 533 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 I had a tutor as a child. 534 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san . 535 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 He and I were great friends. 536 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 I saw all your books. 537 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 You must know so much. 538 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 I'm not sure about that. 539 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 As I grow older, 540 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 I realize there's so much I don't know. 541 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 To tell you the truth, 542 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 I feel stupid most of the time. 543 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Would you pray with me? 544 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Father, thank you for the food we're about to eat. 545 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 And thank you for looking out for us, 546 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 for guiding us onto the right path. 547 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 In Christ's name, we pray. 548 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 549 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, you can open your eyes now. 550 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 It's good. 551 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 I feel it is disingenuous of me 552 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 to hide it any longer. 553 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 I know you are with child. 554 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 I have no intention of castigating you. 555 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 I only bring it up because-- 556 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 perhaps it would help you 557 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 to have a friend at this time. 558 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 But if I may. 559 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 The child, 560 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 have you thought of offering the child to another family? 561 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Perhaps a childless couple. 562 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 I know it is difficult, but… 563 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 What are you saying? 564 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 To raise a child on your own, the repercussions-- 565 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 I'm not under any illusion about my fate. 566 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 I understand my child and I will be outcasts… 567 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 that I'll have to leave the boardinghouse so as not to ruin my mother's business. 568 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 I know all this. 569 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 And yet… 570 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 I… 571 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 I was loved by an outcast. 572 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 My father. 573 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 It's strange how much I am thinking of him now. 574 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 For most of his life, he was told he'd never marry 575 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 or have a child of his own. 576 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 But here I am. 577 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 I am here even though I shouldn't be. 578 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 And now… 579 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 my child is here even though he shouldn't be. 580 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 And he will be loved. 581 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Even if I must work until my fingernails break, 582 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 and my back aches and my stomach goes empty, 583 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 my child… 584 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 he will want for nothing. 585 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 That's my promise to him. 586 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 My father… 587 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 he made the same promise to me when I was born. 588 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 No. 589 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 I will not… 590 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 give up this child. 591 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 I apologize, Sunja. 592 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 I was wrong. 593 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 I have been sick for so much of my life. 594 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 I know books, yes. 595 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 But I know so little of people. 596 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 And then to hear you speak… 597 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 I am ashamed. 598 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 That was not my intention. 599 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 No. 600 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 I am grateful to you for it. 601 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Grateful? 602 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 This person… 603 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 can you forget him? 604 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 I want to. 605 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 If so, 606 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 do you think you could care for another? 607 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 What does it matter now? 608 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 No one will take me. 609 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 But if it was possible… 610 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 If someone were to ask you… 611 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 to leave your home… 612 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 and begin anew… 613 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 could you? 614 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 But… 615 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 you understand I'm-- 616 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 You are with another man's child. 617 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 I understand. 618 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 And I am asking you whether, 619 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 perhaps… 620 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 with enough time… 621 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 you can learn to care for someone else? 622 00:56:00,065 --> 00:56:03,100 Ripped by TTEOKBOKKIsubs