1 00:01:23,436 --> 00:01:27,452 Transcript by sub.Trader & Clarity. 2 00:01:28,520 --> 00:01:32,319 Once upon a time a beautiful young girl grew up 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 hidden away in a convent by the edge of the sea. 4 00:01:36,587 --> 00:01:37,827 Marie-Josephe! 5 00:01:39,320 --> 00:01:40,642 Marie-Josephe! 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,119 Her very existence was a secret. 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 For she was the King's daughter. 8 00:01:49,520 --> 00:01:50,719 Marie-Josephe! 9 00:01:50,800 --> 00:01:54,760 From a very early age, she was drawn to the water. 10 00:01:55,564 --> 00:01:58,637 Much to the dismay of the convent's strict nuns 11 00:01:58,718 --> 00:02:01,598 who did their best to shelter her from the world. 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,603 How often have you been warned not to swim in the sea? 13 00:02:06,403 --> 00:02:07,719 Very often. 14 00:02:07,800 --> 00:02:10,239 And to my previous punishments-- 15 00:02:10,320 --> 00:02:12,902 Revoking your riding privileges, 16 00:02:12,983 --> 00:02:15,623 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 17 00:02:17,200 --> 00:02:20,119 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 18 00:02:20,200 --> 00:02:23,580 No… Abbess, it is a simple joy of nature. 19 00:02:23,661 --> 00:02:26,105 -Silence. Silence, I said! -It is. 20 00:02:31,880 --> 00:02:36,519 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 21 00:02:36,600 --> 00:02:40,263 King Louis XIV, King of France, 22 00:02:40,344 --> 00:02:43,340 had recently returned victorious from an expensive war 23 00:02:43,421 --> 00:02:45,444 that had dragged on for years. 24 00:02:46,440 --> 00:02:51,480 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 25 00:02:54,251 --> 00:02:56,440 It has been the greatest honor for me 26 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 to stand beside each-- 27 00:03:03,880 --> 00:03:05,534 France still had enemies. 28 00:03:05,615 --> 00:03:06,497 My King… 29 00:03:06,578 --> 00:03:10,039 And that night, the man also known as the Sun King, 30 00:03:10,120 --> 00:03:13,640 learned that even he would not live forever. 31 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Now… 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 Where was I? 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 A few inches to the right, 34 00:03:35,080 --> 00:03:36,715 would have found your heart. 35 00:03:36,796 --> 00:03:38,462 If France loses you, 36 00:03:39,676 --> 00:03:41,119 it would be catastrophic. 37 00:03:41,200 --> 00:03:43,231 Not to mention lonely for me. 38 00:03:44,022 --> 00:03:45,515 There is a possible solution. 39 00:03:46,600 --> 00:03:49,771 I've been investigating certain properties… 40 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 of an organ in a legendary sea creature. 41 00:03:52,789 --> 00:03:53,829 A fish? 42 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 That's your solution? 43 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 If the question is the king's mortality, 44 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 this creature could hold the key. 45 00:04:05,800 --> 00:04:09,839 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 46 00:04:09,920 --> 00:04:13,239 to find the underwater lost City of Atlantis. 47 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 And its fabled mermaids. 48 00:04:16,232 --> 00:04:19,632 Believing they held the key to life everlasting. 49 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 Hold tight o', captain. 50 00:04:21,240 --> 00:04:22,516 Give me some hand with this. 51 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 For this dangerous mission, a courageous captain 52 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 was sent to search the far reaches of the seas. 53 00:04:42,514 --> 00:04:43,720 I think I saw it. 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Due North. 55 00:04:46,680 --> 00:04:47,959 Are you sure? 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,279 Only if you believe in the unbelievable. 57 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Ready the barrel! 58 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 Ready the barrel. 59 00:05:01,440 --> 00:05:02,520 Lower the nets! 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 Drop the boat, now! 61 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Fire! 62 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Fire! 63 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 Heave! 64 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Heave! 65 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 Up! 66 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 They're gonna kill us all! 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 We only need the female. 68 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 Let the male go. 69 00:05:57,200 --> 00:05:59,876 So, Captain Yves De La Croix 70 00:05:59,960 --> 00:06:03,436 sent word of the amazing capture back to Versailles, 71 00:06:03,520 --> 00:06:06,288 on the wings of the Royal carrier pigeons. 72 00:06:18,760 --> 00:06:20,919 Fantastic news, Your Majesty! 73 00:06:21,000 --> 00:06:23,520 De La Croix's ship sails for home. 74 00:06:24,320 --> 00:06:26,880 In possession of the miraculous cargo. 75 00:06:27,840 --> 00:06:29,919 The coming eclipse is the perfect timing. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 The books are clear about these matters. 77 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 And specify that the creature must be sacrificed 78 00:06:34,419 --> 00:06:36,492 right as the moon passes in front of the sun 79 00:06:36,573 --> 00:06:39,479 in order to transfer its gift of eternal life. 80 00:06:39,560 --> 00:06:42,135 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 81 00:06:42,216 --> 00:06:44,839 until we have the proof that your books are not just fiction. 82 00:06:44,920 --> 00:06:46,556 Relax, father. 83 00:06:46,637 --> 00:06:51,919 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 84 00:06:52,000 --> 00:06:54,344 unless he was feeling very confident. 85 00:07:00,979 --> 00:07:02,331 Dead ahead, Captain! 86 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 The King's closest minister 87 00:07:10,003 --> 00:07:13,959 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 88 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 And as fate would have it he had just requested 89 00:07:17,160 --> 00:07:22,639 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 90 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 Father? A response from the Convent of St Elein. 91 00:07:26,600 --> 00:07:28,313 Give me the girl's files. 92 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 93 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 94 00:07:45,016 --> 00:07:48,578 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 95 00:07:49,640 --> 00:07:51,799 She's become incurably defiant. 96 00:07:51,880 --> 00:07:53,426 Immune to all discipline. 97 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 98 00:07:57,520 --> 00:07:59,959 so poised in devotion to God. 99 00:08:00,040 --> 00:08:02,548 Throughout her childhood, yes. But she's become-- 100 00:08:02,629 --> 00:08:03,709 Dear Abbess… 101 00:08:04,483 --> 00:08:08,479 I need to know whether her talents might be welcomed… 102 00:08:08,560 --> 00:08:09,872 in court. 103 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 You are leaving us, Marie-Josephe. 104 00:08:30,076 --> 00:08:31,359 Where am I going? 105 00:08:31,440 --> 00:08:33,818 To a lavish and glimmering hell. 106 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Where you will no doubt thrive. 107 00:08:54,120 --> 00:08:55,559 Do you serve the King? 108 00:08:55,640 --> 00:08:58,640 No, I work for the King. 109 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 I serve God. 110 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 Are you taking me to meet the King or God? 111 00:09:17,882 --> 00:09:19,842 I've always heard the tales of Versailles. 112 00:09:21,480 --> 00:09:23,719 Never imagined it would be quite so… 113 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 Magnificent? 114 00:09:25,866 --> 00:09:27,106 It's definitely dreams. 115 00:09:40,581 --> 00:09:42,101 Magali, please. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 Marie-Joseph D'Alember. 117 00:09:53,120 --> 00:09:55,399 -This is Magali. -Bonjour. 118 00:09:55,480 --> 00:09:57,207 Please show her to her room. 119 00:09:58,845 --> 00:10:00,765 No, we're not in the chateau. 120 00:10:01,715 --> 00:10:02,835 This way, Mademoiselle. 121 00:10:06,828 --> 00:10:08,908 Sire, it is the hour. 122 00:10:15,180 --> 00:10:16,969 Boring! 123 00:10:17,680 --> 00:10:20,399 I could write better music than that. 124 00:10:20,480 --> 00:10:23,612 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 125 00:10:23,693 --> 00:10:25,839 Maybe I should be my own priest. 126 00:10:25,920 --> 00:10:29,120 Find me a composer who is fresh, fighting. 127 00:10:31,443 --> 00:10:32,327 No hurry. 128 00:10:32,408 --> 00:10:34,319 No hurry, meaning? 129 00:10:34,400 --> 00:10:35,498 Immediately. 130 00:10:40,499 --> 00:10:42,069 Shall we start our day? 131 00:10:48,499 --> 00:10:50,919 Forgive me Father for I have sinned. 132 00:10:51,000 --> 00:10:54,741 I shared my bed last night with Madame Scarron. 133 00:10:55,437 --> 00:10:56,405 Devereaux. 134 00:10:57,320 --> 00:10:59,119 It was Madame Devereaux. 135 00:10:59,200 --> 00:11:00,839 I don't think so. 136 00:11:00,920 --> 00:11:02,255 Devereaux is an intellectual. 137 00:11:03,020 --> 00:11:04,731 She is also a brunette. 138 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 Forgive me Father for I have sinned. 139 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 140 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 You should be forgiven. 141 00:11:19,200 --> 00:11:22,526 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 142 00:11:22,607 --> 00:11:24,129 I doubt I've earned anything. 143 00:11:25,400 --> 00:11:28,197 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 144 00:11:28,278 --> 00:11:30,973 Color and bravado are the order of the day. 145 00:11:32,280 --> 00:11:34,863 Look at those girls. I don't fit in here. 146 00:11:36,040 --> 00:11:37,760 It's my job to see that you will. 147 00:11:56,780 --> 00:11:59,059 All ladies' chambers face east. 148 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 149 00:12:04,763 --> 00:12:07,483 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 150 00:12:08,482 --> 00:12:12,199 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 151 00:12:12,280 --> 00:12:13,817 She's not without talent. 152 00:12:14,640 --> 00:12:17,378 And remember she has no formal training. 153 00:12:17,459 --> 00:12:20,380 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 154 00:12:21,280 --> 00:12:22,639 I will meet her tomorrow. 155 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 And remember, no one must know, she is my daughter. 156 00:12:32,843 --> 00:12:34,959 So how long were you at the convent? 157 00:12:35,040 --> 00:12:37,719 Since birth. I never knew my parents. 158 00:12:37,800 --> 00:12:40,888 Were you taken from them like I was from Mom? 159 00:12:40,969 --> 00:12:41,831 No. 160 00:12:43,244 --> 00:12:44,324 I was left there. 161 00:12:45,337 --> 00:12:46,617 How poetic. 162 00:12:47,320 --> 00:12:51,880 Trauma at the start of life often inspires greatness. 163 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 164 00:13:02,544 --> 00:13:03,457 Your Majesty, 165 00:13:03,538 --> 00:13:07,271 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 166 00:13:07,352 --> 00:13:10,977 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 167 00:13:13,457 --> 00:13:16,079 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 168 00:13:16,160 --> 00:13:19,959 -A light cast for all France. -For all France! 169 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 I come to show my gratitude… 170 00:13:21,880 --> 00:13:25,039 Our nations gratitude for your recent military triumph. 171 00:13:25,120 --> 00:13:26,700 It is the God's triumph. 172 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 And… 173 00:13:29,400 --> 00:13:31,159 Our brave soldiers. 174 00:13:31,240 --> 00:13:34,286 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 175 00:13:35,204 --> 00:13:37,284 My father's dearest possession. 176 00:13:38,141 --> 00:13:40,141 Forged from rare Chinese diamonds. 177 00:13:42,149 --> 00:13:44,359 How I dislike birthdays. 178 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 They remind me of mortality. 179 00:13:46,640 --> 00:13:50,319 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 180 00:13:50,400 --> 00:13:53,799 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 181 00:13:53,880 --> 00:13:57,079 So tell me, how is your dear father? 182 00:13:57,160 --> 00:13:59,245 He's ready to pass from this world to the next. 183 00:13:59,925 --> 00:14:00,925 I see. 184 00:14:03,451 --> 00:14:06,428 Perhaps there's more to do with the boy. 185 00:14:07,643 --> 00:14:08,639 Meaning. 186 00:14:08,720 --> 00:14:10,938 This war has depleted the treasury. 187 00:14:11,019 --> 00:14:14,362 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 188 00:14:14,443 --> 00:14:16,679 He stands to inherit a fortune. 189 00:14:16,760 --> 00:14:18,879 You are being secretive and enigmatic. 190 00:14:18,960 --> 00:14:21,510 An inappropriate behaviour for anyone but me. 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Do you believe in coincidence? 192 00:14:26,396 --> 00:14:27,556 Or fate? 193 00:14:30,720 --> 00:14:32,452 Why is everyone staring? 194 00:14:33,085 --> 00:14:34,680 Appearance is everything. 195 00:14:35,292 --> 00:14:37,772 -Appearance? -Yes, Mademoiselle. 196 00:14:38,360 --> 00:14:40,652 They would rather gossip about you 197 00:14:40,733 --> 00:14:43,319 than reflect on the emptiness of their own lives. 198 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 199 00:14:47,440 --> 00:14:51,559 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 200 00:14:51,640 --> 00:14:53,959 makes you an object of intrigue. 201 00:14:54,040 --> 00:14:58,344 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 202 00:14:59,025 --> 00:15:01,104 The King owns the eclipse too, does he? 203 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 I guess when one rules over the moon and the sun, 204 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 he is entitled to schedule their rendezvous. 205 00:15:17,840 --> 00:15:21,679 -Do you have a favorite fountain? -Yes, the Fountain Flora. 206 00:15:21,760 --> 00:15:23,285 It's right over there. 207 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 Isn't she beautiful? 208 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Mademoiselle, be careful. 209 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Mademoiselle! 210 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 The King! 211 00:16:09,788 --> 00:16:11,760 Allow me, Mademoiselle. 212 00:16:19,520 --> 00:16:24,500 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 213 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 214 00:16:54,082 --> 00:16:56,082 Do you have a genuine smile? 215 00:16:57,473 --> 00:16:58,673 Hidden somewhere? 216 00:17:00,876 --> 00:17:02,366 No regrets, mademoiselle. 217 00:17:02,447 --> 00:17:06,167 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 218 00:17:09,164 --> 00:17:10,164 Although… 219 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 mostly men. 220 00:17:19,360 --> 00:17:21,116 No need to bother, mademoiselle. 221 00:17:21,200 --> 00:17:22,554 I have another one. 222 00:17:24,868 --> 00:17:27,468 Move her to quarters befitting my new composer. 223 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 Have we died and gone to heaven? 224 00:17:43,578 --> 00:17:45,138 It think so. 225 00:17:46,160 --> 00:17:48,879 We are now in the chateau, 226 00:17:48,960 --> 00:17:51,386 among the truly privileged. 227 00:17:52,520 --> 00:17:55,433 And I have been appointed your lady in waiting. 228 00:17:57,691 --> 00:18:00,011 It's all so magnificent. 229 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 If you could choose only one, which would it be? 230 00:18:10,494 --> 00:18:12,374 They are all so beautiful. 231 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 But… 232 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 I choose my cello, 233 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 my freedom. 234 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 -Steady! -Hold it! 235 00:19:08,956 --> 00:19:11,519 The King built all of this, 236 00:19:11,600 --> 00:19:14,037 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 237 00:19:14,560 --> 00:19:17,709 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 238 00:19:18,560 --> 00:19:20,490 And there is the path to the underground river. 239 00:19:21,425 --> 00:19:23,146 Brings all the water here. 240 00:19:24,040 --> 00:19:26,959 After the male was returned to the sea, 241 00:19:27,040 --> 00:19:30,719 the female fell into a dark and lethargic trance. 242 00:19:30,800 --> 00:19:32,813 A seaman's drunken commentary. 243 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 There were two of them? 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,719 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 Only the female possesses the infinite light source. 246 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 What you propose, doctor, is sacrilegious. 247 00:19:46,000 --> 00:19:49,597 -What I'm proposing is revolutionary. -Stop the bickering. Stop it. 248 00:19:52,800 --> 00:19:55,310 I want to see the creature, as soon as possible. 249 00:19:55,391 --> 00:19:56,940 Yes, Your Majesty. 250 00:20:03,497 --> 00:20:05,439 If this is real, we need it. 251 00:20:05,520 --> 00:20:08,254 Which means we need him. 252 00:20:08,335 --> 00:20:11,046 Why are you so anxious to make him your enemy? 253 00:20:11,127 --> 00:20:12,822 Self respect, perhaps. 254 00:20:12,903 --> 00:20:16,479 My immortality secures the future of France. 255 00:20:16,560 --> 00:20:19,697 The only thing God gives you as immortal 256 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 is your soul and you only have one of those to lose. 257 00:20:28,760 --> 00:20:30,447 There must be something you will eat. 258 00:20:32,016 --> 00:20:33,016 Captain! 259 00:20:34,241 --> 00:20:35,559 Bring out the creature! 260 00:20:35,640 --> 00:20:37,430 That's easier said than done, sire. 261 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 262 00:20:42,317 --> 00:20:43,877 You speak as if it was human. 263 00:20:44,520 --> 00:20:46,319 Cannot speak to such things, father. 264 00:20:46,400 --> 00:20:47,979 I only meant she behaves like a human. 265 00:20:48,060 --> 00:20:49,639 She's rebellious, she won't eat. 266 00:20:49,720 --> 00:20:51,485 It's as if she's lost the will to live. 267 00:20:52,360 --> 00:20:53,400 Interesting. 268 00:20:53,960 --> 00:20:56,261 Do you think it chooses to die? 269 00:20:56,342 --> 00:20:59,839 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 270 00:20:59,920 --> 00:21:01,559 It must be brought to health at once. 271 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 You are the doctor, I am a sailor. 272 00:21:04,520 --> 00:21:07,759 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 273 00:21:07,840 --> 00:21:09,079 Captain Yves, 274 00:21:09,160 --> 00:21:13,439 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 275 00:21:13,520 --> 00:21:15,079 -Yes, sire. -Good. 276 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 277 00:21:19,320 --> 00:21:23,199 In return you shall receive a royal pardon. 278 00:21:23,280 --> 00:21:25,253 -Majesty. -However, 279 00:21:26,308 --> 00:21:27,588 you fail me, 280 00:21:28,440 --> 00:21:32,036 and a dark cell will seem like paradise. 281 00:21:32,120 --> 00:21:33,385 I promise. 282 00:23:31,098 --> 00:23:33,799 What are you doing? No one is allowed in here. 283 00:23:33,880 --> 00:23:36,079 -What is that-- -I ask the questions, not you. 284 00:23:36,160 --> 00:23:38,495 -Now answer me. -It called me here. 285 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Who called you? 286 00:23:40,680 --> 00:23:42,390 The creature, in the water. 287 00:23:43,210 --> 00:23:46,170 -She called? -Yes, with her music. 288 00:23:46,941 --> 00:23:48,021 Can't you hear it? 289 00:23:48,682 --> 00:23:50,343 I heard noise like 290 00:23:50,427 --> 00:23:52,747 a dolphin or a whale, but certainly not music. 291 00:23:59,240 --> 00:24:02,072 I want to use her song in my music. 292 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 293 00:24:06,275 --> 00:24:07,315 I'm not sure 294 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 which one of you is the more peculiar. 295 00:24:46,560 --> 00:24:49,399 She has green eyes, hair almost like ours. 296 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 And she called me from my chamber. 297 00:24:52,040 --> 00:24:54,919 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,840 No, no. Not a fish. 299 00:24:57,480 --> 00:25:00,399 I think she is a mermaid. Like in the books. 300 00:25:00,480 --> 00:25:02,242 Her music inspired this. 301 00:25:02,323 --> 00:25:04,839 Don't fret, moussieres. 302 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 A woman's soul is as musical as a man's. 303 00:25:08,733 --> 00:25:12,811 With perhaps, a touch more vibrato. 304 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Sir, it is the hour. 305 00:25:33,333 --> 00:25:34,773 A touch of melancholy. 306 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 Like nothing I've ever heard before. 307 00:25:44,616 --> 00:25:47,599 Seems both off this world and another. 308 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 Invite our young composer to the ball. 309 00:25:55,907 --> 00:25:57,947 Forgive me Father for I have sinned. 310 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 Yes? 311 00:26:06,840 --> 00:26:10,960 I can't remember the exact details of what happened last night. 312 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 I understand. You're forgiven. 313 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 314 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 315 00:26:30,980 --> 00:26:32,380 Now… 316 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 Prepare to dazzle. 317 00:26:41,427 --> 00:26:42,636 Magali! 318 00:26:42,736 --> 00:26:43,865 What's wrong? 319 00:26:44,920 --> 00:26:46,199 I look like a clown! 320 00:26:46,280 --> 00:26:49,240 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 321 00:26:49,836 --> 00:26:52,099 Oh then maybe I'd rather look like a man. 322 00:26:52,180 --> 00:26:53,780 That's also how the men will look. 323 00:27:28,600 --> 00:27:29,760 Your Majesty, 324 00:27:30,360 --> 00:27:32,159 may I present a somewhat 325 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 different version of mademoiselle D'Alembert. 326 00:27:35,880 --> 00:27:39,138 I like this unique look of yours. 327 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 -Perhaps others will follow. -Oh, I doubt it. 328 00:27:42,560 --> 00:27:44,919 You are something they can never be. 329 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 An individual. 330 00:27:47,177 --> 00:27:49,737 In all things, I suspect. 331 00:27:51,131 --> 00:27:52,531 Including your music. 332 00:27:53,387 --> 00:27:54,467 I need your help. 333 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Excuse me, Mademoiselle. 334 00:27:58,920 --> 00:28:02,599 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 335 00:28:02,680 --> 00:28:05,799 Something regal, something spiritual… 336 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 - Something befitting Apollo. - And the Sun King? 337 00:28:11,596 --> 00:28:12,959 Monsieur Lintillac. 338 00:28:13,040 --> 00:28:16,299 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 339 00:28:16,380 --> 00:28:17,408 I would be honored. 340 00:28:17,489 --> 00:28:19,719 The two newest members of the court, 341 00:28:19,800 --> 00:28:23,799 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 342 00:28:23,880 --> 00:28:27,999 And an orphan, recently freed from a convent defined by 343 00:28:28,080 --> 00:28:29,649 humility and chastity. 344 00:28:29,730 --> 00:28:32,099 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 345 00:28:32,180 --> 00:28:33,644 would even know how to dance. 346 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 347 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 348 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 A minuet. Three quarter time. 349 00:28:54,760 --> 00:28:58,322 Down, up, down, up… 350 00:29:00,869 --> 00:29:03,200 Now, kick. That's it. Beautiful. 351 00:29:03,831 --> 00:29:06,853 And away. Yes, to me. A spin. 352 00:29:07,560 --> 00:29:09,840 Beautiful. And Kick… 353 00:29:11,600 --> 00:29:13,080 And kick. 354 00:29:17,680 --> 00:29:20,585 And up… And turn around… 355 00:29:20,666 --> 00:29:23,928 Well, and hold, that's it. 356 00:29:24,009 --> 00:29:25,199 Back. 357 00:29:25,280 --> 00:29:27,199 And down. 358 00:29:27,280 --> 00:29:29,522 Now away. 359 00:29:30,616 --> 00:29:31,678 To me. 360 00:29:33,763 --> 00:29:34,974 And here we go. 361 00:29:51,611 --> 00:29:52,971 I am so sorry. 362 00:29:54,226 --> 00:29:55,506 You did fine, my dear. 363 00:29:57,491 --> 00:29:58,611 She is very beautiful. 364 00:30:00,000 --> 00:30:02,080 What she is, is an opportunity. 365 00:30:04,459 --> 00:30:06,339 This one I don't fully understand yet. 366 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Everyone, come and enjoy the fireworks! 367 00:30:28,516 --> 00:30:30,159 It was so amazing. 368 00:30:30,240 --> 00:30:32,759 The King is the most graceful dancer. 369 00:30:32,840 --> 00:30:34,584 You would have loved the fireworks. 370 00:30:35,433 --> 00:30:36,913 It was so spectacular. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 Something about you scares her. 372 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 373 00:30:50,600 --> 00:30:53,920 -She told you that? -Of course. Who else? 374 00:30:57,499 --> 00:30:58,899 Who else indeed? 375 00:31:00,426 --> 00:31:01,999 This place is so beautiful. 376 00:31:02,080 --> 00:31:03,200 I love the water. 377 00:31:05,212 --> 00:31:06,665 You don't seem to be afraid of it. 378 00:31:08,476 --> 00:31:10,159 You don't seem to be afraid of anything. 379 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 Definitely not water. I grew up by the sea. 380 00:31:14,000 --> 00:31:17,319 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 381 00:31:17,400 --> 00:31:19,273 I feel the same way about Versailles. 382 00:31:20,228 --> 00:31:23,879 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 383 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 The shore line disappearing in the distance. 384 00:31:26,840 --> 00:31:30,356 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 385 00:31:30,869 --> 00:31:32,189 Sounds wonderful. 386 00:31:35,036 --> 00:31:36,319 Have you ever been to sea? 387 00:31:36,400 --> 00:31:37,649 Only in my dreams. 388 00:31:38,299 --> 00:31:40,459 The Abbess considered even swimming a crime. 389 00:31:41,028 --> 00:31:42,028 A crime? 390 00:31:42,627 --> 00:31:45,067 - Against who? - Against God. 391 00:31:48,376 --> 00:31:51,119 The life force has been confirmed. 392 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 As I predicted, it emanates from the heart. 393 00:31:57,023 --> 00:31:58,822 Once the water has been drained, 394 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 the creature will be killed and the organelle removed, 395 00:32:02,801 --> 00:32:04,921 placing the life force into our hands. 396 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 397 00:32:17,930 --> 00:32:19,530 I have never seen anything like it. 398 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 It is wonderful to be here with someone again. 399 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 A completely different experience. 400 00:32:27,954 --> 00:32:31,394 I understand you have company here from time to time. 401 00:32:32,482 --> 00:32:33,482 A rumor. 402 00:32:34,178 --> 00:32:38,061 Odd in a court so devoid of gossip. 403 00:32:38,756 --> 00:32:40,100 It doesn't make it false. 404 00:32:42,420 --> 00:32:45,540 The statue in the fountain where you fell in… 405 00:32:46,450 --> 00:32:49,279 That was the last woman who was here with me in the garden. 406 00:32:49,360 --> 00:32:51,535 -Who is she? -I used to draw her. 407 00:32:52,795 --> 00:32:54,035 I'm not very good. 408 00:32:55,365 --> 00:32:57,725 Her name was Louise de Valiere. 409 00:32:58,880 --> 00:33:02,481 -Do I remind you of her? -No one reminds me of her. 410 00:33:04,190 --> 00:33:05,190 Till you. 411 00:33:08,430 --> 00:33:10,879 I'm afraid I've abused my authority… 412 00:33:10,960 --> 00:33:13,639 I questioned some of the nuns at your convent. 413 00:33:13,720 --> 00:33:14,800 The ones you liked. 414 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 -Well, there's such a thing as privacy. -Oh, I shouldn't think so. 415 00:33:19,369 --> 00:33:21,174 They tell me that you like to ride 416 00:33:21,255 --> 00:33:23,084 and are fascinated by spiders, 417 00:33:23,165 --> 00:33:26,319 which is strange, because they terrified you as a young girl 418 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 -after one bit you in the leg. -You can't possibly know that. 419 00:33:30,179 --> 00:33:31,499 I'm a King, you know? 420 00:33:32,520 --> 00:33:36,066 And kings have a way of knowing absolutely everything. 421 00:33:45,926 --> 00:33:49,026 You have made a pledge of two million livre. 422 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 423 00:33:52,800 --> 00:33:55,152 The cost is too great to honor my father's life. 424 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 425 00:34:00,102 --> 00:34:02,422 The title "Duke de Lintillac" 426 00:34:03,267 --> 00:34:04,867 should remain alive 427 00:34:06,200 --> 00:34:07,320 as yours. 428 00:34:08,892 --> 00:34:12,652 I am touched beyond words, Your Majesty. 429 00:34:24,778 --> 00:34:26,914 You didn't tell me this fisherman was so 430 00:34:27,800 --> 00:34:29,039 So… 431 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 -Handsome? -Exactly. 432 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 433 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 It will be in perfect health for the ceremony. 434 00:34:48,436 --> 00:34:50,439 Good servants of France. 435 00:34:50,520 --> 00:34:54,201 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 436 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 437 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 438 00:35:04,107 --> 00:35:06,827 Whose title shall be bestowed by me 439 00:35:07,461 --> 00:35:11,461 in my supreme celebration of the solar eclipse. 440 00:35:12,654 --> 00:35:14,122 For all France! 441 00:35:14,203 --> 00:35:15,760 For all France! 442 00:35:17,709 --> 00:35:21,049 One barracuda is gruesome enough. 443 00:35:21,130 --> 00:35:23,599 Ten will curdle your toes. 444 00:35:23,680 --> 00:35:27,199 We hit a pod of 300 big ones. 445 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 446 00:35:32,429 --> 00:35:34,519 They were ramming the hull. Bang! 447 00:35:34,600 --> 00:35:36,679 Forcing us onto the rocks. 448 00:35:36,760 --> 00:35:40,199 And just as they were about to tear through the planks-- 449 00:35:40,280 --> 00:35:41,419 How frightening. 450 00:35:41,500 --> 00:35:44,298 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 451 00:35:44,954 --> 00:35:46,674 We turned sail and beat them with the wind. 452 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 The easy way. 453 00:35:49,852 --> 00:35:51,732 I think it's the clever way out. 454 00:35:52,720 --> 00:35:56,044 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 455 00:35:56,125 --> 00:35:58,845 And a man who sees only two choices is a fool. 456 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 -You're worthless commoner. -And you merely behave like one. 457 00:36:04,080 --> 00:36:05,080 That's enough! 458 00:36:07,162 --> 00:36:08,162 Calm. 459 00:36:10,280 --> 00:36:11,439 Your Majesty. 460 00:36:11,520 --> 00:36:13,920 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 461 00:36:14,659 --> 00:36:16,979 Serve the sixth course. Play on. 462 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 Marie-Josephe! 463 00:37:42,800 --> 00:37:44,456 You should not be swimming in there. 464 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 Her tail is sharp enough to cut through stone. 465 00:37:47,579 --> 00:37:49,019 Luckily I'm not made of stone. 466 00:37:57,021 --> 00:37:58,701 No, I suppose you're not. 467 00:38:04,777 --> 00:38:05,777 Good shot! 468 00:38:09,276 --> 00:38:10,916 Why do you hate him so much? 469 00:38:12,200 --> 00:38:14,279 I used to sell lace to China for his father. 470 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 471 00:38:17,240 --> 00:38:20,880 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 472 00:38:21,560 --> 00:38:24,439 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 473 00:38:24,520 --> 00:38:26,670 Seems to be the way things work around here. 474 00:38:26,751 --> 00:38:27,668 Not with you. 475 00:38:28,409 --> 00:38:29,529 You say what you think. 476 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 As do you. 477 00:38:31,796 --> 00:38:33,956 Yes. And it gets me in trouble. 478 00:38:52,080 --> 00:38:53,360 So you can ride! 479 00:38:53,880 --> 00:38:55,520 Perhaps better than you! 480 00:39:32,045 --> 00:39:33,645 The arm is badly broken. 481 00:39:35,267 --> 00:39:37,012 I'm afraid we're going to have to amputate. 482 00:39:37,552 --> 00:39:38,419 No. 483 00:39:38,500 --> 00:39:40,479 The bone will not heal itself, mademoiselle. 484 00:39:40,560 --> 00:39:42,536 This is the prescribed procedure. 485 00:39:43,187 --> 00:39:45,279 Father, please, 486 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 don't let him take my arm. 487 00:39:48,251 --> 00:39:50,011 God will protect me. 488 00:39:50,600 --> 00:39:54,039 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 489 00:39:54,120 --> 00:39:55,734 You are out of your element here, father? 490 00:39:55,815 --> 00:39:59,497 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 491 00:39:59,578 --> 00:40:00,658 Act how? 492 00:40:02,710 --> 00:40:03,713 Your Majesty. 493 00:40:03,794 --> 00:40:05,440 He wants to take my arm. 494 00:40:05,996 --> 00:40:09,959 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 495 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 -I'm not sure-- -Hold your silence. 496 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 May I? 497 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Life is filled with suffering, my child. 498 00:40:32,480 --> 00:40:34,880 And you have suffered with such grace. 499 00:40:35,860 --> 00:40:37,020 Just rest. 500 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Get out of there. 501 00:40:51,520 --> 00:40:52,800 God is with her. 502 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Even better than science. 503 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 Monsieur Yves. 504 00:41:42,210 --> 00:41:43,370 She's not well. 505 00:41:45,120 --> 00:41:47,840 The mermaid. She wants to help. 506 00:41:48,997 --> 00:41:49,997 She told you? 507 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Who else? 508 00:41:53,080 --> 00:41:54,640 The fish also speaks to you? 509 00:41:55,440 --> 00:41:58,200 Well, in a manner of speaking, yes. 510 00:42:03,520 --> 00:42:07,000 If anything happens, I'll never forgive myself. 511 00:42:08,480 --> 00:42:10,120 Imagine how I would feel. 512 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Could she possibly have healed so quickly? 513 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 Apparently she is capable of anything. 514 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 She produced a golden light, Your Majesty. 515 00:43:27,760 --> 00:43:29,519 And I could breathe underwater. 516 00:43:29,600 --> 00:43:32,359 Incontrovertible proof, Your Majesty. 517 00:43:32,440 --> 00:43:33,440 Proof? 518 00:43:34,432 --> 00:43:39,334 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 519 00:43:39,415 --> 00:43:41,134 I agree that something has occurred here 520 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 521 00:43:43,758 --> 00:43:46,079 Everything is a fable until proven true. 522 00:43:46,160 --> 00:43:48,479 And now the creature has chosen you 523 00:43:48,560 --> 00:43:50,923 as the first to experience her healing powers. 524 00:43:51,004 --> 00:43:52,924 Don't call her a creature. 525 00:43:53,600 --> 00:43:56,167 She has a soul, just the same as you. 526 00:43:56,248 --> 00:43:58,359 Nonsense. She is a creature. 527 00:43:58,440 --> 00:44:00,275 And her purpose is to serve the court. 528 00:44:01,520 --> 00:44:04,239 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 529 00:44:04,320 --> 00:44:07,127 -I must be excused. -Sit, father. 530 00:44:10,338 --> 00:44:11,658 No one's ill, child. 531 00:44:12,560 --> 00:44:17,114 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 532 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 You are the most wonderful and generous monarch. 533 00:44:30,564 --> 00:44:34,044 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 534 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 You have earned your place in eternity. 535 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Well, 536 00:44:41,440 --> 00:44:43,040 as long as it's earned. 537 00:44:43,569 --> 00:44:46,756 And once she has completed this wonderful task, 538 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 will you then set her free? 539 00:44:51,600 --> 00:44:54,120 Her life shall be what God intends. 540 00:44:55,120 --> 00:44:57,639 The mermaid was brought here for the King, not for France, 541 00:44:57,720 --> 00:45:00,026 just as I was and just as you were. 542 00:45:00,546 --> 00:45:02,186 I have more faith in him than you do. 543 00:45:02,756 --> 00:45:05,079 Perhaps, but you are too naive. 544 00:45:05,160 --> 00:45:06,683 And you are too cynical. 545 00:45:08,307 --> 00:45:10,556 With all due respect, mademoiselle, 546 00:45:10,640 --> 00:45:11,811 what do you know of the world 547 00:45:11,895 --> 00:45:13,975 that you've not seen from the window of a convent? 548 00:45:14,825 --> 00:45:16,876 Please do not assume that 549 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 550 00:45:21,200 --> 00:45:23,967 Besides, one day I will see the world. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,800 I believe you will. 552 00:45:28,185 --> 00:45:29,285 I meant no offense. 553 00:45:42,127 --> 00:45:44,923 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 554 00:45:45,004 --> 00:45:46,720 I am. Look. 555 00:45:50,763 --> 00:45:53,427 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 556 00:45:54,587 --> 00:45:56,747 Well, common girl, maybe. 557 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 Rumor has it she has ties to the King. 558 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 What kind of ties? 559 00:46:03,040 --> 00:46:04,320 That is still a mystery. 560 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Mademoiselle! 561 00:46:21,680 --> 00:46:24,239 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 562 00:46:24,320 --> 00:46:25,440 It's so sweet. 563 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Sweet? 564 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 Sweet is not a word used for fishermen. 565 00:46:31,516 --> 00:46:34,159 Dashing, courageous, fearless, 566 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 not sweet. 567 00:46:39,905 --> 00:46:41,998 -You have a lighthouse? -I'm afraid so. 568 00:46:42,735 --> 00:46:44,055 It's only a few more steps. 569 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 The sight is so beautiful. 570 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Yes, but… 571 00:46:55,941 --> 00:46:59,159 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 572 00:46:59,240 --> 00:47:00,244 that's where-- 573 00:47:00,325 --> 00:47:02,480 Every sailor gets his last look at France. 574 00:47:07,760 --> 00:47:10,865 I can see you now, at the helm of your ship. 575 00:47:11,553 --> 00:47:13,073 Sailing into the sunset. 576 00:47:15,204 --> 00:47:16,484 That's my dream. 577 00:47:17,320 --> 00:47:19,000 Sail away from all this. 578 00:47:22,120 --> 00:47:23,200 What's your dream? 579 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 I want the mermaid to return to her home. 580 00:47:28,678 --> 00:47:31,207 -She's certainly not of this world. -Nor am I. 581 00:47:32,404 --> 00:47:33,764 I want to go with her. 582 00:47:34,799 --> 00:47:35,799 To go with her? 583 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 Not really but, 584 00:47:39,760 --> 00:47:41,080 I could swim in her light. 585 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 And I'd outrun the fastest ship. 586 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 One day I will have you on the bow of my ship. 587 00:47:50,000 --> 00:47:52,560 We will race the mermaid and see who's the fastest. 588 00:48:03,419 --> 00:48:05,779 Come, there's more to see. 589 00:48:16,480 --> 00:48:18,759 This is amazing. What is it? 590 00:48:18,840 --> 00:48:20,480 It's called the Temple of Love. 591 00:48:23,127 --> 00:48:24,927 Built in honor of an woman, unnamed. 592 00:48:28,320 --> 00:48:29,418 Rumor is that-- 593 00:48:42,080 --> 00:48:44,174 Thank you for receiving me, Your Majesty. 594 00:48:44,255 --> 00:48:47,705 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 595 00:48:47,786 --> 00:48:51,479 But first, permit me to ask something of you. 596 00:48:51,560 --> 00:48:53,236 Something for France. 597 00:48:53,874 --> 00:48:56,154 Anything, Your Majesty, even my life. 598 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 It's something a little less drastic. 599 00:49:00,290 --> 00:49:06,122 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 600 00:49:08,961 --> 00:49:09,961 I'm overwhelmed. 601 00:49:10,920 --> 00:49:13,240 This would be an honor. 602 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 Good. 603 00:49:16,073 --> 00:49:16,965 Well. 604 00:49:17,520 --> 00:49:19,564 Since you obviously weren't listening at the door, 605 00:49:19,645 --> 00:49:21,279 you must be completely in the dark. 606 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 Utterly. 607 00:49:24,927 --> 00:49:27,727 -What do you think? -Does she love Lintillac? 608 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 Does it actually matter to you? 609 00:49:33,122 --> 00:49:34,282 Am I so… 610 00:49:35,080 --> 00:49:37,719 endlessly and infinitely self-centered? 611 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 It's worse. 612 00:49:39,875 --> 00:49:41,930 Your power is so complete 613 00:49:43,129 --> 00:49:46,049 you're never allowed to care about anyone. 614 00:49:47,748 --> 00:49:49,348 And it's rather terrible. 615 00:49:52,571 --> 00:49:54,891 -What are you doing? -She called me. 616 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 I never knew I could feel like this. 617 00:50:52,102 --> 00:50:55,024 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 618 00:50:56,196 --> 00:50:57,199 Father. 619 00:50:57,280 --> 00:51:00,083 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 620 00:51:00,164 --> 00:51:01,373 Later, little one. 621 00:51:02,115 --> 00:51:03,820 The King has asked to see you. 622 00:51:05,493 --> 00:51:07,253 You will step forward slowly. 623 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 And quietly. 624 00:51:15,828 --> 00:51:18,148 Do you recall our conversation in the garden? 625 00:51:19,236 --> 00:51:20,839 About the woman of the fountain? 626 00:51:20,920 --> 00:51:22,920 Yes, of course. The only woman-- 627 00:51:24,981 --> 00:51:26,381 You remind me so much of her. 628 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 At times I think you are her. 629 00:51:32,011 --> 00:51:33,011 You are 630 00:51:34,235 --> 00:51:36,115 the very spirit of your mother. 631 00:51:39,123 --> 00:51:40,203 My mother? 632 00:51:41,867 --> 00:51:44,667 She had a mind and spirit, all her own. 633 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 She was an individual. 634 00:51:51,402 --> 00:51:53,082 She was not made for court life. 635 00:51:55,196 --> 00:51:56,356 Any more than you are. 636 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 She left with the convent before I knew she was with child. 637 00:52:08,876 --> 00:52:11,156 She died giving birth. 638 00:52:18,278 --> 00:52:19,719 You are my father. 639 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Yes. 640 00:52:24,858 --> 00:52:26,499 But I am a terrible man. 641 00:52:27,411 --> 00:52:29,411 A very selfish man. 642 00:52:30,680 --> 00:52:34,840 I have cared more for France than about you, or even her. 643 00:52:37,516 --> 00:52:38,639 Why are you telling me this? 644 00:52:38,720 --> 00:52:43,200 Because there are sacrifices you must make for France. 645 00:52:44,476 --> 00:52:45,639 Sacrifice? 646 00:52:45,720 --> 00:52:48,279 Our country's treasury is empty. 647 00:52:48,360 --> 00:52:49,914 Enemies surround us. 648 00:52:50,473 --> 00:52:51,817 Lies, treachery. 649 00:52:52,480 --> 00:52:53,760 We need money, child. 650 00:52:54,891 --> 00:52:56,703 The young Duke Lintillac… 651 00:52:57,360 --> 00:52:59,909 His money, when you marry him… 652 00:52:59,990 --> 00:53:00,999 No! No! 653 00:53:01,080 --> 00:53:03,529 I won't marry that man! I won't! 654 00:53:03,610 --> 00:53:05,560 You don't have to agree, child. 655 00:53:08,956 --> 00:53:10,756 You have to obey. 656 00:53:18,117 --> 00:53:19,117 Of course… 657 00:53:20,808 --> 00:53:21,808 Your Majesty. 658 00:53:34,040 --> 00:53:35,040 For all France. 659 00:54:12,120 --> 00:54:15,480 I prayed every night as a little girl 660 00:54:16,321 --> 00:54:17,801 for a mother and father. 661 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 And now I wish my prayers had never been answered. 662 00:54:23,899 --> 00:54:26,699 You must stop hoping for a perfect world. 663 00:54:28,368 --> 00:54:29,808 And we live in this one. 664 00:55:44,024 --> 00:55:46,384 You understand things, don't you? 665 00:55:53,440 --> 00:55:55,439 I have experienced something. 666 00:55:55,520 --> 00:55:58,316 The mermaid has touched the very fabric of my being. 667 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 Only God can grant us immortality, 668 00:56:03,104 --> 00:56:06,859 unless you believe that he has bestowed power on you. 669 00:56:06,940 --> 00:56:10,609 I believe he's bestowed on me the power to discover. 670 00:56:10,690 --> 00:56:12,519 I'm speaking of the soul. 671 00:56:12,600 --> 00:56:13,815 I love the King! 672 00:56:14,760 --> 00:56:17,359 By murdering an intelligent being in his name, 673 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 you are committing him to eternal damnation. 674 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 Go back to your monastery, priest. 675 00:56:27,841 --> 00:56:29,321 Worry about your own soul. 676 00:56:30,100 --> 00:56:31,620 And stay out of my way. 677 00:57:18,320 --> 00:57:19,840 I'm no more free than you are. 678 00:58:01,560 --> 00:58:03,040 Heave! 679 00:58:13,160 --> 00:58:14,160 No! 680 00:58:30,785 --> 00:58:32,719 Everything is in order, Your Majesty. 681 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 The creature is in peak condition for the procedure. 682 00:58:35,280 --> 00:58:36,719 Good. Talk me through. 683 00:58:36,800 --> 00:58:38,280 -Yes. -Your Majesty… 684 00:58:40,305 --> 00:58:42,410 I can no longer keep silence. 685 00:58:43,071 --> 00:58:44,359 How unlike you. 686 00:58:44,440 --> 00:58:46,836 Sit, father. 687 00:58:49,520 --> 00:58:50,930 I know your feelings. 688 00:58:51,011 --> 00:58:55,159 You are contemplating the greatest mortal sin. 689 00:58:55,240 --> 00:58:57,959 This is not about sin, it's about science. 690 00:58:58,040 --> 00:59:01,719 Science is not absolute, Your Majesty. 691 00:59:01,800 --> 00:59:07,179 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 692 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 Thank you for your nice line of scripture 693 00:59:09,331 --> 00:59:12,839 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 694 00:59:12,920 --> 00:59:17,682 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 695 00:59:17,763 --> 00:59:21,359 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 696 00:59:21,440 --> 00:59:25,519 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 697 00:59:25,600 --> 00:59:29,003 Do not confuse divine right and divine guidance. 698 00:59:29,084 --> 00:59:31,927 Then let him decide matters. 699 00:59:34,546 --> 00:59:37,706 Command me, oh, Heavenly Father, 700 00:59:39,131 --> 00:59:41,879 strike me down here and now 701 00:59:41,960 --> 00:59:45,840 if I am about to commit a mortal sin. 702 00:59:54,107 --> 00:59:55,439 Now father… 703 00:59:55,520 --> 00:59:58,880 If my communion with the creature gives me eternal life… 704 01:00:00,418 --> 01:00:01,560 It will be God's will. 705 01:00:25,200 --> 01:00:26,200 Carry on. 706 01:01:50,047 --> 01:01:51,040 Benoit… 707 01:01:55,605 --> 01:01:56,800 They are going to kill her. 708 01:01:58,200 --> 01:01:59,840 We need to warn Marie-Josephe. 709 01:02:11,560 --> 01:02:14,560 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 710 01:02:23,160 --> 01:02:26,720 -You need to make a diversion. -I do. I do? 711 01:02:28,110 --> 01:02:29,230 I do. 712 01:02:36,120 --> 01:02:37,120 Mousierre. 713 01:02:39,173 --> 01:02:41,573 Halt! Come back here! 714 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 -Doctor, I was hoping to-- -Save your breath, De La Croix. 715 01:03:08,865 --> 01:03:12,966 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 716 01:03:13,817 --> 01:03:15,337 now, that's a capital offense. 717 01:03:17,763 --> 01:03:18,923 Lock him up for the night. 718 01:03:21,680 --> 01:03:22,680 Kick him. 719 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 There will be no music this morning. Leave your instruments. 720 01:04:04,408 --> 01:04:06,315 It is the hour, sir. 721 01:04:14,640 --> 01:04:17,560 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 722 01:04:18,596 --> 01:04:20,036 You won't let me? 723 01:04:20,120 --> 01:04:22,084 Didn't the Abbess teach you any manner? 724 01:04:22,184 --> 01:04:23,479 Here is my offer. 725 01:04:23,560 --> 01:04:26,774 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 726 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 727 01:04:30,760 --> 01:04:34,279 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 728 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 729 01:04:37,840 --> 01:04:40,359 No! She is all but human! 730 01:04:40,440 --> 01:04:43,143 She feels her life just as we feel ours. 731 01:04:43,224 --> 01:04:44,224 Maybe so. 732 01:04:44,940 --> 01:04:48,120 But you are the one who has proven the doctor right. 733 01:04:49,836 --> 01:04:52,319 You think I want this for my own immortality? 734 01:04:52,400 --> 01:04:54,582 France needs a leader who can protect her. 735 01:04:54,663 --> 01:04:57,151 This is ridiculous! This is murder! 736 01:04:57,232 --> 01:04:59,319 -Silence! -Silence to you, father! 737 01:05:11,705 --> 01:05:13,345 Your wedding is today. 738 01:05:14,945 --> 01:05:16,145 Be ready. 739 01:05:20,640 --> 01:05:21,757 Musketeers! 740 01:05:34,720 --> 01:05:35,999 Who is getting married today? 741 01:05:36,080 --> 01:05:38,743 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 742 01:05:40,440 --> 01:05:41,680 Marie-Josephe? 743 01:05:53,480 --> 01:05:57,680 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 744 01:06:04,447 --> 01:06:08,133 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 745 01:06:12,960 --> 01:06:15,658 You will do exactly as you've been ordered. 746 01:06:16,459 --> 01:06:18,322 Or you shall forfeit your life. 747 01:06:20,217 --> 01:06:21,417 Drain the water. 748 01:06:33,820 --> 01:06:37,020 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 749 01:06:38,035 --> 01:06:39,879 You are the only one who can stop him. 750 01:06:39,960 --> 01:06:41,858 -I can't. -Yes, yes you can. 751 01:06:41,939 --> 01:06:44,259 Sorry, I have tried. 752 01:06:45,155 --> 01:06:46,759 The King has ruled for so long 753 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 he believes he's been given permission by the Almighty. 754 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 755 01:06:54,474 --> 01:06:56,767 The King has forbidden for the contact. 756 01:06:56,848 --> 01:07:00,320 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 757 01:07:01,000 --> 01:07:02,360 please help me. 758 01:07:04,250 --> 01:07:05,570 Forget what's proper. 759 01:07:06,315 --> 01:07:07,435 And do what's right. 760 01:07:15,220 --> 01:07:17,260 My reasons may be different from yours… 761 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 But the mermaid must escape the King. 762 01:07:29,461 --> 01:07:31,781 No one will believe you are going to a wedding 763 01:07:33,628 --> 01:07:34,948 dressed like that. 764 01:07:45,364 --> 01:07:46,724 My dearest Magali, 765 01:07:48,938 --> 01:07:50,498 you have been a true friend. 766 01:07:52,253 --> 01:07:53,573 I will miss you greatly. 767 01:07:54,613 --> 01:07:55,973 I am frightened for you. 768 01:07:58,360 --> 01:08:00,120 Weren't you the one who told me 769 01:08:01,040 --> 01:08:03,840 that a little trauma can inspires greatness? 770 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 It was just kidding. 771 01:08:21,003 --> 01:08:22,559 I'm taking the girl to confession. 772 01:08:22,640 --> 01:08:24,561 I have orders to hold her here until the wedding. 773 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 And you dare challenge me? 774 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 775 01:09:35,320 --> 01:09:37,480 God has graced you with wings. 776 01:09:39,880 --> 01:09:41,520 I only hope you know how to fly. 777 01:10:05,881 --> 01:10:06,961 Secure the rope. 778 01:10:07,925 --> 01:10:09,005 Hoist the net. 779 01:10:13,059 --> 01:10:15,379 What? We haven't got all day. 780 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Benoit. 781 01:10:25,512 --> 01:10:28,719 -You can't possibly be doing this. -We do what he says. 782 01:10:28,800 --> 01:10:30,923 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 783 01:10:31,004 --> 01:10:32,129 we do as are told. 784 01:10:32,210 --> 01:10:34,159 I would never let him sentence me. 785 01:10:34,240 --> 01:10:35,346 Why would you? 786 01:10:36,516 --> 01:10:37,999 I swam with her last night. 787 01:10:38,080 --> 01:10:40,966 She conveyed to me that you were her captor. 788 01:10:41,629 --> 01:10:43,469 Did you know you took her from her child? 789 01:10:44,400 --> 01:10:46,740 -No. -But you knew of her mate? 790 01:10:46,821 --> 01:10:48,079 Yes, and we set him free. 791 01:10:48,160 --> 01:10:51,519 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 792 01:10:51,600 --> 01:10:53,119 And have my men face the gallows. 793 01:10:53,200 --> 01:10:54,808 I'm not asking them. 794 01:10:56,000 --> 01:10:57,516 I'm asking you. 795 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 796 01:11:02,580 --> 01:11:05,580 -The King justifies everything? -You mean your father. 797 01:11:06,483 --> 01:11:07,683 I mean the King. 798 01:11:09,340 --> 01:11:10,700 Are you no better than him? 799 01:11:11,562 --> 01:11:12,562 You said… 800 01:11:13,200 --> 01:11:14,880 the King can't sentence me. 801 01:11:16,360 --> 01:11:17,600 Did you mean-- 802 01:11:19,280 --> 01:11:22,200 I could never marry a man I do not love. 803 01:11:27,800 --> 01:11:29,879 Everybody out! Take the men. 804 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 805 01:11:33,360 --> 01:11:34,647 What about you two? 806 01:11:35,400 --> 01:11:37,120 With God willing we will see you there. 807 01:11:42,501 --> 01:11:45,977 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 808 01:11:48,207 --> 01:11:49,927 We're going to need to cross the bridge. 809 01:11:51,520 --> 01:11:52,960 You'll ruin your dress. 810 01:11:56,760 --> 01:11:57,760 So I will. 811 01:12:00,120 --> 01:12:02,159 -You will follow the directions I gave-- -Doctor! 812 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 Yes? 813 01:12:04,388 --> 01:12:06,428 It's the girl. She's escaped. 814 01:12:17,480 --> 01:12:19,959 Her only chance is to go through the underground river. 815 01:12:20,040 --> 01:12:21,925 At least she is swimming to her freedom. 816 01:12:31,360 --> 01:12:34,055 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 817 01:12:35,414 --> 01:12:37,959 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 818 01:12:38,040 --> 01:12:41,039 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but… 819 01:12:41,120 --> 01:12:44,133 -But what? -The pipes might not hold. 820 01:12:46,040 --> 01:12:48,740 -What if they do? -There is a tributary before Le Havre. 821 01:12:48,821 --> 01:12:50,399 which will give safe harbor to the sea. 822 01:12:50,480 --> 01:12:51,760 Can you communicate that to her? 823 01:12:53,440 --> 01:12:55,080 She understands everything. 824 01:13:15,217 --> 01:13:16,337 We should get moving. 825 01:13:24,840 --> 01:13:26,440 We need to reverse the water pressure. 826 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Stop them! 827 01:14:00,480 --> 01:14:01,799 The creature! 828 01:14:01,880 --> 01:14:03,215 It must not escape! 829 01:14:04,960 --> 01:14:05,959 No! 830 01:14:06,040 --> 01:14:07,600 We need it alive. 831 01:14:15,360 --> 01:14:16,360 Yves! 832 01:14:28,640 --> 01:14:29,920 You need to jump the wall! 833 01:14:38,937 --> 01:14:39,937 Labarthe! 834 01:14:54,080 --> 01:14:55,080 Yves! 835 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 Yves! 836 01:15:11,120 --> 01:15:12,705 You've interfered enough! 837 01:15:19,680 --> 01:15:20,844 Take Yves and go! 838 01:15:23,120 --> 01:15:24,120 Now! 839 01:16:18,480 --> 01:16:21,000 See you there, God willing. 840 01:16:38,271 --> 01:16:40,439 The entire hydraulic system have collapsed. 841 01:16:40,520 --> 01:16:41,759 And what of the girl? 842 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 843 01:17:12,638 --> 01:17:13,559 This way to Le Havre. 844 01:17:13,640 --> 01:17:16,005 Order out the ships so there's no escape. 845 01:18:00,080 --> 01:18:02,160 Momma, a mermaid! 846 01:18:04,696 --> 01:18:08,456 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 847 01:19:12,880 --> 01:19:13,880 Marie-Josephe! 848 01:19:15,156 --> 01:19:16,159 Stop. 849 01:19:16,240 --> 01:19:17,419 Stay. 850 01:19:18,120 --> 01:19:19,120 I will jump. 851 01:19:21,360 --> 01:19:22,360 You can't mean that. 852 01:19:23,480 --> 01:19:24,599 You are angry. 853 01:19:24,680 --> 01:19:26,880 -I understand, but life is so precious. -No! 854 01:19:27,419 --> 01:19:28,939 You think you understand. 855 01:19:30,141 --> 01:19:31,141 You don't. 856 01:19:32,433 --> 01:19:33,433 Then tell me. 857 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 The only opportunity I've ever wanted 858 01:19:40,349 --> 01:19:41,669 was to belong to someone. 859 01:19:44,120 --> 01:19:45,360 I came here, 860 01:19:46,973 --> 01:19:47,973 fell in love. 861 01:19:49,385 --> 01:19:53,745 I met a mermaid who has become the greatest friend. 862 01:19:56,550 --> 01:19:57,910 And I found you… 863 01:19:59,296 --> 01:20:00,296 Father. 864 01:20:04,909 --> 01:20:07,959 -But you don't care about me. -Don't say that. 865 01:20:08,040 --> 01:20:10,367 You don't care about anyone but yourself. 866 01:20:14,115 --> 01:20:16,035 Give me the chance to prove you wrong. 867 01:20:17,028 --> 01:20:18,468 How could that ever be? 868 01:20:39,400 --> 01:20:40,587 Musketeers, 869 01:20:41,760 --> 01:20:42,954 mark your target. 870 01:20:51,423 --> 01:20:52,258 It's simple. 871 01:20:53,076 --> 01:20:55,596 You take the mermaid, she gives you life. 872 01:20:57,080 --> 01:20:58,244 You let her live, 873 01:20:59,809 --> 01:21:01,289 she saves mine. 874 01:21:06,360 --> 01:21:07,520 What's your choice? 875 01:21:13,280 --> 01:21:14,280 Come get me. 876 01:21:15,880 --> 01:21:16,880 No! 877 01:21:46,000 --> 01:21:47,680 I have a clean shot, Your Majesty. 878 01:21:50,080 --> 01:21:51,280 We're running out of time. 879 01:22:01,160 --> 01:22:02,240 Stand down. 880 01:22:48,477 --> 01:22:49,759 Are you all right? 881 01:22:49,840 --> 01:22:51,280 Yes, are you? 882 01:22:52,717 --> 01:22:53,717 She saved me. 883 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 Us. 884 01:23:07,361 --> 01:23:09,121 You've always been a great king. 885 01:23:10,136 --> 01:23:12,696 But now you've become a great man. 886 01:23:14,600 --> 01:23:16,360 Signal the ships to retreat. 887 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 You were right. 888 01:23:33,960 --> 01:23:35,480 It's something terrible. 889 01:23:37,920 --> 01:23:39,280 To care for someone. 890 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Bless me Father for I have sinned. 891 01:23:49,527 --> 01:23:54,004 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 892 01:23:56,680 --> 01:23:57,680 Amen. 893 01:24:10,160 --> 01:24:11,320 You are forgiven. 894 01:24:18,160 --> 01:24:21,080 Only love is immortal, Your Majesty. 895 01:24:23,160 --> 01:24:26,199 So Captain Yves and Marie-Josephe 896 01:24:26,280 --> 01:24:29,836 started their life together in search of Atlantis 897 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 and their dear friend, the magical mermaid. 898 01:24:34,686 --> 01:24:37,046 We're close, I can feel it.