1 00:00:02,065 --> 00:00:34,570 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:36,065 --> 00:00:39,070 .الليلة في "لندن" مميزة 3 00:00:39,075 --> 00:00:41,570 اللعنة، الكثير من المواهب .في هذه المدينة 4 00:00:41,612 --> 00:00:44,739 جوائز لأفضل حارس .شخصي لهذا العام 5 00:00:44,782 --> 00:00:47,075 مَن الذي متحمس لمشاهدته الليلة، (مايك)؟ 6 00:00:47,076 --> 00:00:50,829 يا إلهي، اعني هناك حارس .(ابيض مفضل لديّ، (ستيف 7 00:00:50,871 --> 00:00:54,065 أتعلم، أن هذا الحارس الشخصي .حظى بأفضل قوائم العملاء 8 00:00:54,071 --> 00:00:55,875 .الأفضل في مناورات السيارات 9 00:00:55,918 --> 00:00:59,170 .الأفضل في استخدام الأسلحة ‫حتى أنه لديه أفضل قصة شعر. 10 00:00:59,213 --> 00:01:02,018 في الواقع، أنه يصّر على .عملائه ارتداء حزام الأمان 11 00:01:02,038 --> 00:01:05,218 إنه الحارس الشخص ،الذي لا يحتاج لتقديم 12 00:01:05,219 --> 00:01:08,429 ‫(مايكل برايس)، المفضل هذا العام تمامًا. 13 00:01:05,219 --> 00:01:07,009 {\an5}|| الحارس الشخصي لزوجة القاتل المحترف || 14 00:01:08,472 --> 00:01:12,066 أخيرًا، جائزة أفضل حارس ،شخصي في هذا العام 15 00:01:12,072 --> 00:01:15,186 ..الفائز هو 16 00:01:15,813 --> 00:01:18,272 ‫بطلي الشخصي. 17 00:01:18,858 --> 00:01:21,735 ‫(مايكل برايس). 18 00:01:22,945 --> 00:01:24,278 ‫ماذا؟ 19 00:01:33,623 --> 00:01:34,623 ‫انه ثقيل جدًا. 20 00:01:38,460 --> 00:01:40,211 ‫ياللروعة. 21 00:01:40,254 --> 00:01:41,337 ‫أنا فقط... 22 00:01:42,339 --> 00:01:44,966 ‫اريد أن.. 23 00:01:47,469 --> 00:01:49,178 ‫(داريوس)؟ 24 00:02:10,951 --> 00:02:11,951 ‫(كوروساوا). 25 00:02:11,952 --> 00:02:13,828 ‫بُني، (مايك)! 26 00:02:15,497 --> 00:02:17,081 ‫اتمنى لك رحلة آمنة. 27 00:02:17,124 --> 00:02:20,627 ‫لمَ لا يمكنك حمايتي؟ 28 00:02:21,295 --> 00:02:23,630 ‫بدء العد التنازلي، ايها الداعر. 29 00:02:28,969 --> 00:02:31,095 ‫كم مرة راودك هذا الحلم؟ 30 00:02:31,096 --> 00:02:32,722 ‫مرة واحدة فقط. 31 00:02:32,765 --> 00:02:34,641 ..ـ حسنًا، هذا ليس .ـ في ليلة 32 00:02:34,642 --> 00:02:35,642 ‫حسنًا. 33 00:02:35,851 --> 00:02:37,476 ‫في الغالب عندما اكون نائمًا. 34 00:02:37,520 --> 00:02:39,854 .كان من المفترض أن تكون حياتي 35 00:02:39,897 --> 00:02:43,399 لقد كنت تمامًا عميل حماية .مثالي حتى فقدت كل شيء 36 00:02:44,694 --> 00:02:47,612 ‫عندما (داريوس كينكيد) قتل .أهم موكل لديّ 37 00:02:49,364 --> 00:02:53,702 ‫- هل (داريوس كينكيد) قريبك؟ .ـ بالتأكيد لا 38 00:02:53,744 --> 00:02:57,123 أنه قاتل محترف، الذي نفذ ‫عديد عمليات القتل في العالم. 39 00:02:57,164 --> 00:02:58,707 ‫كان أنّي تلقيت الرصاصة لأجله. 40 00:02:58,791 --> 00:03:01,918 لجنة الحراس الشخصيين .لم يميزوا هذا الشيء 41 00:03:01,961 --> 00:03:04,671 يبدو أنهم لا يقبلوا ‫حماية المختلين. 42 00:03:04,714 --> 00:03:09,634 بعد اسبوعين يجب أن اقابل اللجنة ."لاستعادة رخصتي "النخبة 43 00:03:09,677 --> 00:03:13,304 للتعامل مع المستقبل، يجب علينا ‫أحيانًا أنّ نتعامل مع الماضي. 44 00:03:13,305 --> 00:03:17,183 غالبًا ما تنبع مشاكل .التصديق من الأب الرافض 45 00:03:17,184 --> 00:03:19,037 ‫ليس لدي مشاكل بالتصديق. 46 00:03:19,084 --> 00:03:23,607 .مشكلتي هي الرخصة ‫أنا حارس شخصي غير مرخص. 47 00:03:23,649 --> 00:03:27,318 أنه مثل راقصة حركات .البطن بلا جذع 48 00:03:27,319 --> 00:03:30,446 أعتقد أنه يجب عليك أن تنسى .مهنة الحراسة الشخصية لفترة 49 00:03:30,447 --> 00:03:32,156 .وأن تجد السعادة بالداخل 50 00:03:32,199 --> 00:03:34,408 ـ بالداخل، ماذا؟ .ـ بداخلك 51 00:03:34,409 --> 00:03:37,036 ‫السعادة في ما أنت عليه. 52 00:03:38,831 --> 00:03:40,039 ‫أنا أستمع. 53 00:03:40,082 --> 00:03:46,087 ‫حسنًا، أول شيء، أعتقد أنّ ‫الأسلحة والعنف يثقلان كاهلك. 54 00:03:46,088 --> 00:03:49,085 .عليك أن تناسهم وتصفي بالك 55 00:03:49,088 --> 00:03:51,885 .وثم تجد مستقبلك بنفسك 56 00:03:53,137 --> 00:03:58,719 مهلاً، مثل حارس شخصي مستقبلي رائع بقوى خارقة؟ 57 00:03:58,737 --> 00:04:00,519 لا، هلا توقفت؟ 58 00:04:01,311 --> 00:04:03,271 ‫توقف عن التفكير في .الحراسة الشخصية 59 00:04:04,774 --> 00:04:07,191 ‫هل حلمت يومًا بعطلة؟ 60 00:04:07,234 --> 00:04:10,486 ‫يقال إن "إيطاليا" رائعة في هذا الوقت ‫من العام، إذًا ما رأيك بـ "توسكانا"؟ 61 00:04:10,487 --> 00:04:13,948 ‫لا، لا "توسكانا". ."أيّ مكان عدا "توسكانا 62 00:04:13,991 --> 00:04:15,088 .حسنًا، "كابري" إذًا 63 00:04:15,121 --> 00:04:17,088 كابري"؟" 64 00:04:18,101 --> 00:04:20,288 ‫مثل السراويل؟ 65 00:04:20,873 --> 00:04:26,054 ايضًا يجد الكثير من العملاء مفيدًا كتابة .خطابات لنسختهم المستقبلية 66 00:04:26,063 --> 00:04:27,754 ‫أو تسجيل بريدًا صوتيًا. 67 00:04:28,798 --> 00:04:30,549 ‫ماذا لو اتصلت به؟ 68 00:04:31,091 --> 00:04:35,001 ‫يمكنني ترك بريد صوتي له، ‫هاتفي معي طوال الوقت. 69 00:04:35,003 --> 00:04:35,553 ،)جوهانا) 70 00:04:35,513 --> 00:04:39,015 هذا رائع، يمكنني الشعور ‫أنني أحرز تقدمًا. 71 00:04:39,058 --> 00:04:41,142 ‫ـ نعم وانا كذلك. .ـ نعم 72 00:04:41,852 --> 00:04:46,856 ،ولن تكن مضطرًا لزيارتي مجددًا .اعني، هذه رحلتك الآن 73 00:04:46,857 --> 00:04:48,149 ‫رحلتي؟ 74 00:04:48,150 --> 00:04:50,276 ‫أنّك اكملت العلاج. 75 00:04:50,778 --> 00:04:52,111 ‫اكملت؟ 76 00:04:52,154 --> 00:04:53,530 ‫كرر من بعدي. 77 00:04:55,700 --> 00:04:57,075 ‫لا حراسة شخصية. 78 00:04:58,619 --> 00:05:03,623 ‫لا حراسـ... 79 00:05:03,666 --> 00:05:04,749 ‫...سة... 80 00:05:05,000 --> 00:05:05,834 ‫...شخصية. 81 00:05:05,835 --> 00:05:07,376 ‫جيّد. 82 00:05:07,419 --> 00:05:09,295 ‫- لا أسلحة. .ـ لا أسلحة 83 00:05:09,338 --> 00:05:10,338 ‫مهلاً، لا، انتظري لحظة. 84 00:05:10,339 --> 00:05:12,841 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بسكّيني الجيب؟ 85 00:05:12,842 --> 00:05:14,467 ‫- نعم، يمكنك الاحتفاظ به. ..ـ أنها اداة مفيدة، كما تعلمين 86 00:05:14,510 --> 00:05:18,008 .ـ استخدمها في اشياء مختلفة ..ـ فقط انت ونسختك المستقبلية 87 00:05:18,010 --> 00:05:19,598 ..ـ ابحثا على السعادة بداخلك .ـ سأفعل ذلك 88 00:05:19,640 --> 00:05:23,309 فقط هذين الأثنين يجب .عليك حمايتهما الآن 89 00:05:23,310 --> 00:05:25,228 ـ حسنًا؟ .ـ لا اصدق أنّي اكملت العلاج 90 00:05:25,270 --> 00:05:26,938 .ـ وداعًا، تهانينا ‫ـ هذا جنوني حقًا. 91 00:05:26,981 --> 00:05:29,190 ‫يا إلهي. 92 00:05:29,734 --> 00:05:30,984 ‫اللعنة. 93 00:05:31,056 --> 00:05:36,269 ‫بعد عامين من العقوبات الأوروبية القاسية، ‫أنحدر الاقتصاد اليوناني إلى ادنى مستوياته. 94 00:05:36,311 --> 00:05:40,398 ‫تسبب في مظاهرات حاشدة ‫واضطرابات مدنية في كل ارجاء البلاد. 95 00:05:40,440 --> 00:05:45,403 الآن ننقل لكم مباشرةً رئيس الأتحاد .الأوروبي (والتر فيشر) الذي سيعلن القرار 96 00:05:46,071 --> 00:05:49,022 ‫في غضون 4 أيام، ،في نهاية السنة المالية 97 00:05:49,031 --> 00:05:55,622 سيفرض الاتحاد الأوروبي عقوبات ‫اقتصادية ومالية جديدة ضد "اليونان". 98 00:05:55,665 --> 00:05:58,332 .لن يكون هناك اسئلة 99 00:05:58,375 --> 00:06:00,669 سننقل السيّد (فيشر) إلى .منطقة الإخلاء 100 00:06:00,711 --> 00:06:02,086 ‫جهزوا المروحية. 101 00:06:08,594 --> 00:06:13,389 ‫أثار إعلان العقوبات الجديدة اليوم ‫أعمال شغب في شوارع "أثينا". 102 00:06:10,094 --> 00:06:12,089 {\an6}"أثينا، اليونان" 103 00:06:13,394 --> 00:06:15,089 ..مع آلاف المحتجين 104 00:06:15,309 --> 00:06:18,041 ‫ـ هل تعلم أن "اليونان" ..ـ (والتر فيشر) رئيس الاتحاد 105 00:06:19,009 --> 00:06:22,141 ـ هل موظن الحضارات؟ .ـ .. تم الإبلاغ عن فقدانه 106 00:06:22,169 --> 00:06:24,041 هناك تكهنات حول الجهة .المسؤولة على اختطافه 107 00:06:24,193 --> 00:06:33,117 ‫لقد منحت العالم دورًا ،في العلم والثقافة 108 00:06:33,118 --> 00:06:35,119 ‫والمأساة. 109 00:06:37,707 --> 00:06:40,083 ‫(أرستوتو). 110 00:06:40,125 --> 00:06:42,126 ‫إذا كان هذا يتعلق بالقرار.. 111 00:06:42,127 --> 00:06:46,756 .ـ يجب إلغاؤه .ـ محال، لأن الديمقراطيون صوتوا عليه 112 00:06:47,132 --> 00:06:50,885 ‫أنت تخنق بلدي يا سيّد (فيشر). 113 00:06:52,597 --> 00:06:55,765 ‫لكن تذكّر كلامي. 114 00:06:55,808 --> 00:07:02,116 في غضون 4 ايام، في اللحظة ،التي ستبدأ فيها عقوباتك 115 00:07:02,128 --> 00:07:06,096 جميع بنى أوروبا التحتية .سوف تُحرق 116 00:07:06,988 --> 00:07:09,696 .الأسواق المالية سوف تنهار 117 00:07:10,531 --> 00:07:14,325 ‫سيموت الملايين من الناس. 118 00:07:14,368 --> 00:07:22,041 ‫وسترجع "اليونان" إلى مكانها ‫الصحيح، ستكون مركز الحضارة. 119 00:07:24,336 --> 00:07:28,673 "كابري - مثل السروايل" "ايطاليا" 120 00:07:30,926 --> 00:07:35,054 مرحبًا، أنّك وصلت لهاتف (مايكل برايس) .اترك رسالة وستحصل على يوم مميز 121 00:07:35,097 --> 00:07:37,181 ‫مرحبًا يا (مايكل) في المستقبل. 122 00:07:37,224 --> 00:07:38,307 ‫أنا (مايكل) الحاضر. 123 00:07:38,308 --> 00:07:41,078 ‫لا أريد أن أفسد انطباعك الأولي، ‫لكن يجب أن اقول أنّي اعتقد.. 124 00:07:41,099 --> 00:07:43,855 أنّك ستكون فخورًا لتعرف .أنّي اكملت العلاج 125 00:07:43,856 --> 00:07:47,042 ‫أنا في إجازة رسميًا، ،ولأكن صادقًا 126 00:07:47,056 --> 00:07:50,612 ،لا أعرف لماذا لم افعلها مبكرًا ‫ إنها كانت فقط 12 ساعة. 127 00:07:50,655 --> 00:07:54,011 ‫لكن العالم يبدو واسعًا الآن. 128 00:07:54,055 --> 00:07:57,661 إنه بطريقة ما كان ينتظرني .لأقوم بهذا التغيير 129 00:07:57,703 --> 00:08:02,957 ‫أفكر في رخصتي وأسأل نفسي، ‫ما الذي كنت اعمل عليه؟ 130 00:08:03,000 --> 00:08:07,057 ‫بالواقع، ولأول مرة منذ (قتل (كينكيد) (كوروساوا 131 00:08:07,100 --> 00:08:11,257 بدأت اتخيل الحياة بدون .الحرّاسة الشخصية 132 00:08:11,300 --> 00:08:13,927 ‫بدون اسلحة، بدون دماء. 133 00:08:13,969 --> 00:08:18,181 ،قد يبدو هذا جنوني ‫لكنها تبدو بداية جديدة.. 134 00:08:18,182 --> 00:08:21,685 .(هيّا بنا، (برايس .هيّا! هيّا 135 00:08:22,927 --> 00:08:24,103 ‫يا إلهي! 136 00:08:28,651 --> 00:08:29,693 ‫هل اعرفكِ؟ 137 00:08:29,902 --> 00:08:31,027 ‫هل اعرفك؟ 138 00:08:31,070 --> 00:08:33,071 ‫أنا (سونيا كينكيد). 139 00:08:33,614 --> 00:08:35,907 ‫ايها الأوغاد. 140 00:08:36,742 --> 00:08:38,743 ‫المافيا اختطفت زوجي. .علينا أن ننقذه 141 00:08:38,744 --> 00:08:43,122 .لا، لا يمكنني الانخراط في هذا .أنّي ملتزم بتعليمات نفسية صارمة 142 00:08:43,874 --> 00:08:45,499 ‫كيف وجدتني؟ 143 00:08:47,712 --> 00:08:50,463 ‫أين هو؟ 144 00:08:50,506 --> 00:08:51,840 ‫عليكم اللعنة! 145 00:08:51,882 --> 00:08:54,926 ،انتظري لحظة ‫أخيرًا (داريوس) لا يطارد احلامي. 146 00:08:56,929 --> 00:08:58,078 ‫إذا لم تساعدني، 147 00:08:58,629 --> 00:09:02,928 سأرتدي قضيبي الاصطناعي ..واضاجع احلامك 148 00:09:02,931 --> 00:09:05,478 .حتى تتمنى لو كانت كوابيسك 149 00:09:07,996 --> 00:09:10,036 ‫أولاً، فمكِ بحاجة إلى .طارد الأرواح الشريرة 150 00:09:10,056 --> 00:09:12,736 ‫ثانيًا، لماذا يحتاج مساعدتي؟ 151 00:09:12,778 --> 00:09:16,072 .(ـ قال ابحثي عن (مايكل بريس ـ هل قال ذلك؟ 152 00:09:16,073 --> 00:09:17,866 .ـ نعم ‫- أعتقدت أنه يكرهني. 153 00:09:17,867 --> 00:09:20,284 ‫- هيا، لنذهب. .ـ أنتِ حقيرة 154 00:09:20,285 --> 00:09:22,621 ‫هيّا! هيّا! 155 00:09:23,080 --> 00:09:26,165 ماذا قال بالضبط؟ ‫ماذا كانت نبرة صوت (كينكيد)؟ 156 00:09:27,417 --> 00:09:31,121 مَن يهتم؟ !هيّا، لنذهب 157 00:09:31,164 --> 00:09:32,147 ‫اصعد. 158 00:09:38,137 --> 00:09:40,972 .ـ خذ المسدس .ـ لا استخدم الاسلحة الآن 159 00:09:47,271 --> 00:09:48,479 ‫سأتولى القيادة. 160 00:10:09,043 --> 00:10:12,336 لا، مهلاً، مهلاً، لابد أن هناك .طريقة آمنة آخرى للأسفل 161 00:10:12,379 --> 00:10:15,632 .لابد أنّ هناك طريقة آمنة .يجب أن نستبدل.. حسنًا 162 00:10:18,385 --> 00:10:19,719 ‫حقًا؟ 163 00:10:30,204 --> 00:10:31,096 !اللعنة 164 00:10:32,204 --> 00:10:33,496 ‫إذًا، أين هو؟ 165 00:10:33,539 --> 00:10:38,626 .أنهم خطفوه، يا (بريس) .كنا ذاهبين في شهر عسل 166 00:10:39,461 --> 00:10:42,422 ‫كنا سنأخذ رحلة برية عبر "إيطاليا". 167 00:10:42,882 --> 00:10:45,054 ‫لطالما حلمت بهذا، هل تعرف؟ 168 00:10:45,082 --> 00:10:49,554 ‫كان كل شيء رومانسيًا جدًا. .رائع جدًا 169 00:10:49,972 --> 00:10:55,024 ثم ذلك اللعين الوغد المختل 170 00:10:55,072 --> 00:11:01,524 سلب أكثر لحظة إثارة في .أول ليلة من شهر عسلنا 171 00:11:03,069 --> 00:11:07,072 ،الشيء الذي عرفته بعد .رن الهاتف وخطفته المافيا 172 00:11:07,073 --> 00:11:08,031 ‫عزيزتي، اريد مساعدة. 173 00:11:08,074 --> 00:11:10,491 ‫لكنه مدمن عمل، (بريس). 174 00:11:10,534 --> 00:11:14,579 ‫ـ أعلم أنه ذهب في مهمه. ‫- إنه وحش. 175 00:11:14,746 --> 00:11:19,000 ‫فقط أريده أن يدعمني ‫لكي ننشأ عائلة. 176 00:11:19,043 --> 00:11:20,043 ‫هل قلتِ للتو "عائلة"؟ 177 00:11:20,086 --> 00:11:23,713 ‫كنا نخطط لإنجاب طفل. 178 00:11:25,091 --> 00:11:27,175 ‫ليعيننا الله على هذه المصيبة. 179 00:11:29,303 --> 00:11:32,097 ‫كنا نتضاجع بقوة. 180 00:11:32,139 --> 00:11:33,974 ‫وبرقة جدًا. 181 00:11:35,184 --> 00:11:38,937 ‫وفي العديد من الأماكن المختلفة. .ومختلف الوضعيات 182 00:11:40,106 --> 00:11:43,316 ‫لكن لا يمكنني الحمل. 183 00:11:43,359 --> 00:11:45,526 ‫أتعلم، ما هي المشكلة؟ 184 00:11:45,527 --> 00:11:46,527 ‫بيولوجية. 185 00:11:46,946 --> 00:11:48,154 ‫نعم. 186 00:11:48,197 --> 00:11:49,780 ‫ماستي ضيقة جدًا. 187 00:11:49,991 --> 00:11:53,952 ـ ماذا؟ .ـ مهبلي ايها الداعر، ضيق جدًا 188 00:11:53,995 --> 00:11:56,192 داريوس) يستخدم كل) هرموناته ورجولته 189 00:11:56,195 --> 00:12:01,292 لكن النطف الضعيفة تفشل .المهمة في منتصف مهبلي 190 00:12:03,379 --> 00:12:04,712 ‫مرحبًا. 191 00:12:05,840 --> 00:12:09,634 ‫سأكون أم رائعة. 192 00:12:11,095 --> 00:12:13,174 ‫لا أستطيع تخيل أم أفضل. 193 00:12:13,195 --> 00:12:16,474 هل لديك رذاذ الفلفل؟ .لأنّي في إجازة 194 00:12:17,852 --> 00:12:22,355 "‫"زغرب، كرواتيا 195 00:12:26,485 --> 00:12:28,569 ‫مساء الخير أيها السادة. 196 00:12:29,030 --> 00:12:30,405 ‫مَن هذا؟ 197 00:12:31,448 --> 00:12:33,158 ‫ هذا العميل، ألن تعرفني عليه؟ 198 00:12:33,159 --> 00:12:35,285 ‫أثبت عرضك أولاً. 199 00:12:35,661 --> 00:12:37,578 ‫لذا، ارجوك. 200 00:12:37,997 --> 00:12:39,205 ‫برهن. 201 00:12:44,211 --> 00:12:49,019 دائمًا ما يتم تغليق موصل .البيانات بالكربيد التنجستن 202 00:12:49,051 --> 00:12:51,509 ..الشيء الوحيد الأقوى 203 00:12:51,552 --> 00:12:54,012 ‫هو الماس. 204 00:12:54,055 --> 00:12:57,068 ‫هناك الآلاف من موصلات .‫البيانات في جميع ارجاء أوروبا 205 00:12:57,655 --> 00:13:00,768 .جميعها توضع بإحداثيات سرّية 206 00:13:00,812 --> 00:13:05,899 ،كلما كان الموصل اكبر .كلما احتجنا لحفر أكبر 207 00:13:05,983 --> 00:13:09,005 بعدها ستكون مسألة وقت لتحميل فيروسي 208 00:13:09,183 --> 00:13:12,405 .واختيار نصف قطر الهجوم 209 00:13:12,448 --> 00:13:17,035 وتسليح كل شيء .مرتبط بالشبكة، وداعًا 210 00:13:36,472 --> 00:13:38,764 ‫أأنت راضِ؟ 211 00:13:38,808 --> 00:13:41,226 ‫إنه رائع. 212 00:13:43,980 --> 00:13:45,646 ‫راضِ جدًا. 213 00:13:46,482 --> 00:13:47,899 ‫اقتلهم. 214 00:13:47,942 --> 00:13:50,193 ‫معلوم، الهدف محدد. 215 00:13:59,786 --> 00:14:04,018 "استيقظت مدينة "زغرب ،على فوضى هذا الصباح 216 00:14:04,086 --> 00:14:07,418 بسبب فولتية عالية في .الشبكة الكهربائية 217 00:14:07,419 --> 00:14:11,214 ‫ارتفع عدد القتلى الآن إلى 75. 218 00:14:13,926 --> 00:14:16,970 ‫سيّد (أونيل). 219 00:14:17,179 --> 00:14:18,596 ‫المديرة (كراولي). 220 00:14:18,639 --> 00:14:21,349 ‫نصف "اليونان" في حالة من الفوضى. 221 00:14:21,392 --> 00:14:25,937 ‫آمل أن يكون لديك سبب وجيه .لسحبي من قمة الأمم المتحدة 222 00:14:26,022 --> 00:14:27,939 ‫أعتقد لديّ. ‫هل رأيتِ الأخبار؟ 223 00:14:27,940 --> 00:14:31,609 الضرر الذي لُحق بشحنة البيانات .سببه صاعقة برقية وأنا اتفق على ذلك 224 00:14:32,278 --> 00:14:35,113 ‫هل تبدو لكِ هذه الضحية مصعوقة بالبرق؟ 225 00:14:36,698 --> 00:14:39,075 .(أنها تبدو مثل (غانثر فون ويبر 226 00:14:39,535 --> 00:14:44,705 ‫إنه مطلوب في 16 دولة لاختراقه وتدميره ‫اكثر الانظمة السيبرانية أمانة في العالم. 227 00:14:45,082 --> 00:14:46,416 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 228 00:14:46,750 --> 00:14:50,795 ‫قال مخبري الإيطالي (كارلو)، سيقع .هجوم إلكتروني ضخم بعد 4 ايام 229 00:14:50,838 --> 00:14:52,172 ‫سيد (اونيل). 230 00:14:52,173 --> 00:14:54,035 ‫تم تحذيرك باستمرار، 231 00:14:54,073 --> 00:14:57,635 لكنك تخرق البروتكول بالعمل .مع المخبرين غير الشرعيين 232 00:14:57,678 --> 00:15:00,638 اسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، إتفقنا؟ 233 00:15:00,639 --> 00:15:02,849 وكل ما يفعله رجالكِ هنا .مشاهدة كرة القدم 234 00:15:02,850 --> 00:15:04,893 لا توجد حانة واحدة .تقدم الجعة الامريكية 235 00:15:04,894 --> 00:15:07,938 لذا، دعيني استخدم طريقة بوسطن" هنا، إتفقنا؟" 236 00:15:07,980 --> 00:15:11,024 ‫للقبض على الأشرار، ‫عليك العمل معهم. 237 00:15:11,275 --> 00:15:12,567 ‫هذا كان تشغيل تجريبي. 238 00:15:12,609 --> 00:15:16,279 قد طُلب من (كارلو) شراء الاحداثيات ."التالية ليلة غد في "بورتوفينو 239 00:15:16,280 --> 00:15:17,155 ‫حسنًا، ماذا تريد؟ 240 00:15:17,156 --> 00:15:21,534 اريد مكتب وقوات ..وميزانية مفتوحة و 241 00:15:21,535 --> 00:15:24,662 ،إذا قمت بحل هذه القضية ."اريدكِ أنّ تعيديني إلى "بوسطن 242 00:15:24,663 --> 00:15:28,166 ‫سأمنحك 24 ساعة .وسيارة استطلاع 243 00:15:29,836 --> 00:15:31,419 ‫بحاجة إلى مترجم. 244 00:15:31,462 --> 00:15:33,754 ‫خذ مترجمتي. 245 00:15:36,508 --> 00:15:37,675 ‫ما اسمكِ؟ 246 00:15:37,676 --> 00:15:38,927 ‫(ألسو)! 247 00:15:39,553 --> 00:15:40,678 ‫"مؤخرة"؟ 248 00:15:41,138 --> 00:15:44,349 .(ألسو) ‫إنه اسم اسكتلندي تقليدي. 249 00:15:44,976 --> 00:15:49,729 حسنًا،يا (ويليام والس)، جهزي ."المروحية، سنذهب إلى "ايطاليا 250 00:15:49,897 --> 00:15:53,524 ‫"تيراسينا، إيطاليا". 251 00:16:04,286 --> 00:16:06,662 ‫(داريوس كينكيد). 252 00:16:07,832 --> 00:16:11,960 اخبرتني العصفورة أنّك .في المدينة 253 00:16:13,921 --> 00:16:17,340 ‫هل تتذكرني؟ .(صديقك القديم (كارلو 254 00:16:17,383 --> 00:16:20,886 اتذكّر أنّي قتلت الكثير من .الأوغاد الذين يعملون لحسابك 255 00:16:20,887 --> 00:16:22,720 ‫أتذكر هذا أيضًا. 256 00:16:23,097 --> 00:16:23,930 ‫الآن. 257 00:16:23,973 --> 00:16:27,225 ‫أريد أن أقدمك إلى صديقي. 258 00:16:27,226 --> 00:16:30,937 ‫جزار "تيراسينا". 259 00:16:36,735 --> 00:16:39,070 ‫هذا يذكّرني بالحمام .المعدني في الفندق 260 00:16:39,530 --> 00:16:40,530 ‫حقًا؟ 261 00:16:40,990 --> 00:16:42,657 ‫لا. 262 00:16:43,492 --> 00:16:47,245 هؤلاء الأوغاد الملاعين .يحجزون حبيبي 263 00:16:47,288 --> 00:16:50,414 ‫ـ حسنًا، لنقتل هؤلاء الأوغاد. .ـ مهلاً، مهلاً 264 00:16:50,541 --> 00:16:55,586 ‫لا. إذا أطلقتِ رصاصة، فسيبدأون ‫إطلاق النار بالداخل ووداعًا (داريوس). 265 00:16:55,880 --> 00:16:57,923 .إنه طلبني. أنه يحتاجني 266 00:16:58,257 --> 00:17:00,097 ‫لذا، سنفعل هذا بطريقتي. 267 00:17:00,592 --> 00:17:01,843 ‫اعني، لا قتل. 268 00:17:01,886 --> 00:17:03,994 ‫لا أسلحة. .لا دم 269 00:17:04,017 --> 00:17:06,932 ‫كلما كان مملاً كان أفضل. ‫هل تفهمين؟ 270 00:17:08,309 --> 00:17:10,143 ‫بالطبع لا تفهمين. 271 00:17:10,727 --> 00:17:12,603 ‫يا إلهي. 272 00:17:16,067 --> 00:17:17,608 ‫اللعنة. 273 00:17:42,844 --> 00:17:44,135 ‫ماذا فعلتِ؟ 274 00:17:44,136 --> 00:17:46,637 ‫هؤلاء الأوغاد كانوا وقحين معي. 275 00:17:46,638 --> 00:17:50,892 ‫قلت لكِ على وجه التحديد، ‫لا قتل ولا دماء ولا أسلحة. 276 00:17:51,811 --> 00:17:53,728 ‫أنا لست في إجازة. 277 00:17:53,770 --> 00:17:55,646 أين قميصكِ؟ 278 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 !تعاملوا مع هذا 279 00:18:37,481 --> 00:18:40,191 ‫عزيزتي. 280 00:19:02,632 --> 00:19:06,176 .مهلاً ‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 281 00:19:07,219 --> 00:19:10,263 ‫اعتقدت أنّها تلفظ "شكرًا لك". 282 00:19:10,306 --> 00:19:13,599 ‫- لأجل ماذا؟ .ـ لإنقاذ حياتك عدة مرات 283 00:19:13,600 --> 00:19:15,066 .لم اطلب منك أنّ تنقذني 284 00:19:15,090 --> 00:19:21,066 عزيزتي، ما الذي يفعله ‫(مايكل برايس) هنا؟ 285 00:19:21,692 --> 00:19:26,237 أنت قلت، عزيزتي اجلبي .ليّ (مايكل بريس) ‫ 286 00:19:26,280 --> 00:19:27,613 ‫ماذا؟ 287 00:19:28,074 --> 00:19:30,325 ..لا، لا، لقد قلت 288 00:19:30,659 --> 00:19:32,577 ‫عزيزتي، اريد مساعدة. 289 00:19:32,578 --> 00:19:35,746 اجلبي ايّ احد عدا .(مايكل برايس) 290 00:19:35,747 --> 00:19:36,247 ‫ماذا؟ 291 00:19:36,248 --> 00:19:38,541 ‫ألمَ تقل أنه أنقذ مؤخرتك؟ 292 00:19:38,584 --> 00:19:40,751 ‫اعني، لا يمكننا أنّ نكون اصدقاء. 293 00:19:40,752 --> 00:19:44,881 ‫إنه أكثر وغد مزعج .على كوكب الأرض 294 00:19:44,882 --> 00:19:46,257 ‫عفوًا! 295 00:19:46,258 --> 00:19:48,046 .سمعي جيّد جدًا 296 00:19:48,058 --> 00:19:50,846 ‫يمكنني سماعك. .هذه الجثث يمكنها سماعك 297 00:19:50,847 --> 00:19:53,681 ‫ماذا تعني أنّي أكثر وغد مزعج في العالم؟ 298 00:19:53,724 --> 00:19:55,934 ‫كم مرة عرضت نفسي للموت بسببك؟ 299 00:19:55,935 --> 00:19:57,393 ‫لم تكن كافية. 300 00:19:57,769 --> 00:20:01,940 ‫هيّا عزيزي، لنرحل من هنا قبل .أن يبدأ في سلامة الرحلة 301 00:20:08,489 --> 00:20:10,490 ‫هل تستخدم رذاذ الفلفل؟ 302 00:20:11,283 --> 00:20:12,826 ‫انا في اجازة. 303 00:20:13,995 --> 00:20:17,497 ‫وأحاول أن أجد صحوتي.. 304 00:20:18,582 --> 00:20:19,958 ‫الروحية. 305 00:20:24,380 --> 00:20:26,923 ‫أيها الوغد! 306 00:20:26,924 --> 00:20:28,799 ‫مهلاً! 307 00:20:29,635 --> 00:20:32,137 ما كان يجب أن اكون هنا، هل تعلم؟ 308 00:20:32,889 --> 00:20:36,141 كان يجب أن اكون مشغولاً .بوضع الخيار على عيني 309 00:20:36,142 --> 00:20:41,312 كان يجب أن اكون في رداء كتاني .على فراش فاخر نائم في الغيوم 310 00:20:41,313 --> 00:20:43,606 ‫أراك لاحقًا، أيها الداعر. 311 00:20:43,983 --> 00:20:45,316 ‫لا! 312 00:20:45,317 --> 00:20:46,651 ‫(داريوس)؟ 313 00:20:48,195 --> 00:20:50,488 القاتل المحترف والحارس .الشخصي والمحتالة 314 00:20:50,572 --> 00:20:54,742 أنّكم قتلتم مخبري (كارلو) .تذكرة عودني إلى الديار 315 00:20:54,743 --> 00:20:56,077 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 316 00:20:56,078 --> 00:20:59,164 ‫عميل الانتربول (بوبي أونيل). 317 00:20:59,248 --> 00:21:01,875 ‫وأعرف من انتم ايها الأوغاد. 318 00:21:02,543 --> 00:21:05,253 مايكل برايس)، الحارس) .الشخصي من النخبة 319 00:21:05,671 --> 00:21:06,922 ‫عضو بارز في المجتمع. 320 00:21:06,964 --> 00:21:08,008 ‫في الحاضر، شكرًا 321 00:21:08,064 --> 00:21:10,508 حسب علمي أنّك فقدت رخصتك اثناء الواجب عندما 322 00:21:10,509 --> 00:21:15,093 .(شوتغان ويلي) قتل (كوروساوا) 323 00:21:12,109 --> 00:21:15,013 لا، أنها تحت المراجعة، حسنًا؟ ..كينكيد) هو من اطلق النار) 324 00:21:15,014 --> 00:21:16,514 ..بالإضافة 325 00:21:18,392 --> 00:21:20,310 .لا زلت تحمي العملاء 326 00:21:20,352 --> 00:21:22,520 ‫سمّي عميل واحد. 327 00:21:22,563 --> 00:21:25,857 ."سلطان (مودورا)، "بروكسيل 328 00:21:25,900 --> 00:21:29,694 ‫جلالتك، أنا حارسك الشخصي .المسؤول على حمايتك 329 00:21:30,779 --> 00:21:32,906 !هجوم! هجوم 330 00:21:32,949 --> 00:21:34,282 ‫هذه جناية، يا صاح. 331 00:21:34,283 --> 00:21:36,367 ."اللعنة على "بروكسيل 332 00:21:36,535 --> 00:21:39,918 ‫أما أنتما الاثنان، أنكما تواجهان .عقوبة السجن لبلايين السنين 333 00:21:39,961 --> 00:21:41,789 ‫لكن اليوم هو يوم حظكما. 334 00:21:41,833 --> 00:21:46,044 ‫لأنه بدلاً من إرسالكما إلى كرسي ‫الاعدام، سأمنحكما فرصة الخلاص. 335 00:21:46,378 --> 00:21:50,756 ‫تلقيت معلومات أن هناك من ‫يخطط لهجوم إلكتروني كبير. 336 00:21:50,799 --> 00:21:53,021 ‫(كارلو)، مخبري الميت الآن، 337 00:21:53,069 --> 00:21:56,221 كان من المفترض أن يشتري القرص ‫الصلب فيه إحداثيات هجوم القادم. 338 00:21:56,222 --> 00:21:57,347 لماذا لا تسمعني؟ .أنا لا اعرف 339 00:21:57,389 --> 00:22:00,061 ‫لكن الآن، بفضل المجزرة التي .ارتكبتوها، فلن يحدث ذلك 340 00:22:00,389 --> 00:22:03,061 لذا، ايها الاوغاد ستذهبون ."إلى "بورتوفينو 341 00:22:03,062 --> 00:22:04,729 وتهتمون بعملية الشراء .عوضًا عن (كارلو) الميت 342 00:22:04,730 --> 00:22:07,315 ‫(بوب)، هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 343 00:22:09,026 --> 00:22:10,106 ‫استمع، 344 00:22:10,126 --> 00:22:15,406 أولاً، سأكون سعيدًا لأؤجل إجازتي .إذا كان هذا سيبعدني عن السجن 345 00:22:15,449 --> 00:22:18,952 ‫لكنني أعتقد يجب أن .تفكر قبل العمل معهما 346 00:22:18,953 --> 00:22:20,036 ‫لا أريد الذهاب إلى"بورتوفينو". 347 00:22:20,079 --> 00:22:23,414 ‫لأنهما، كما تعلم، مجنونان. 348 00:22:25,001 --> 00:22:26,001 ‫اللعنة. 349 00:22:26,085 --> 00:22:27,961 ‫حسنًا، ايها المختل، 350 00:22:28,004 --> 00:22:32,423 ‫سوف تكون الحارس الشخصي السخيف ‫لعشيقة (كارلوس) الإنجليزية. 351 00:22:32,424 --> 00:22:35,676 ‫وهذا العجوز هنا سيحرص .على تأمين القرص الصلب 352 00:22:35,761 --> 00:22:36,928 ‫هل كلامي واضح؟ 353 00:22:37,471 --> 00:22:40,348 ‫- يمكننا أخذ المال ونهرب، عزيزتي. ‫- سئمت من الهروب، (داريوس). 354 00:22:40,391 --> 00:22:42,893 ‫المديرة (كراولي)، رائع. 355 00:22:42,935 --> 00:22:45,186 ‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو" .بصفتي عاهرته 356 00:22:45,229 --> 00:22:47,438 ـ هل رأيتما مدى قوة لكماته؟ .ـ أنّكم افسدتم شهر عسلنا 357 00:22:50,359 --> 00:22:52,152 ‫ماذا لو كان هناك أحد بالأعلى؟ 358 00:22:52,153 --> 00:22:53,278 ‫اخرس. 359 00:22:54,530 --> 00:22:55,864 .ـ حسنًا .ـ تغيير بالخطة 360 00:22:55,907 --> 00:22:58,018 لقد وقعت عملية سطو على رصيف الشحن ويمكن له صلة 361 00:22:58,017 --> 00:23:00,618 ‫لكن هذا لا يؤثر على إتفاقنا هنا. 362 00:23:00,619 --> 00:23:03,859 ‫(شون كونري) هنا ستوفر لكم .المال اللازم لأجل عملية الشراء 363 00:23:04,019 --> 00:23:05,859 هل ترون هذا؟ .إنه مال عملية الشراء 364 00:23:05,949 --> 00:23:08,459 ‫إذا ضاع بنس واحد، .لن يبقى لكم أثرًا 365 00:23:08,460 --> 00:23:11,379 بعد أن اضع تحذير احمر عالمي .على جميع مؤخراتكم 366 00:23:11,463 --> 00:23:14,757 ‫- لا ، لا تحذير أحمر. ‫- ما الذي تفعله؟ تضعه عليّ؟ 367 00:23:15,509 --> 00:23:17,385 ـ ما هذا؟ موبايل نوكيا؟ .ـ استمع إليّ 368 00:23:17,428 --> 00:23:20,555 ‫- انظر إليّ. انظر إليّ. ‫- أنا أنظر إليك. 369 00:23:20,597 --> 00:23:22,307 ‫ستبقى على تواصل معي، مفهوم؟ 370 00:23:22,308 --> 00:23:25,268 ‫- سأتصل بك طوال الوقت. ‫- اخرس! عندما اتصل، رد. 371 00:23:25,311 --> 00:23:28,521 ‫مواردكم محدودة. 372 00:23:28,564 --> 00:23:31,649 اتمنى أن تستمتعوا .بوسيلة نقلكم 373 00:23:32,401 --> 00:23:34,652 ‫لا تفسدوا هذا. 374 00:23:34,653 --> 00:23:36,988 ‫سوف نفسدها بالتأكيد. 375 00:23:37,031 --> 00:23:38,548 أعني، انظر إليهما وأنت .توكل ليّ المسؤولية 376 00:23:38,549 --> 00:23:40,033 ."اذهبوا إلى "بورتوفينو 377 00:23:40,049 --> 00:23:41,993 من المحال الخروج .من هذه الغرفة 378 00:23:42,036 --> 00:23:44,030 كما أنّك توظف مشخص ..متضرر دماغه 379 00:23:44,036 --> 00:23:47,030 !انتهى شهر العسل 380 00:23:47,031 --> 00:23:48,133 .لن ينجح 381 00:23:53,339 --> 00:23:56,012 أفهم أن الناس يشعرون ،بالتوتر في يوم الزفاف 382 00:23:56,969 --> 00:24:01,512 لكني لم أظن أبدًا أنّك .تختفي في ليلة شهر عسلنا 383 00:24:01,555 --> 00:24:04,140 ‫عزيزتي، قلت آسف. 384 00:24:04,183 --> 00:24:08,311 ،آسف" لا تكفي" اريد تفسير، أين كنت؟ 385 00:24:09,021 --> 00:24:11,022 اين كنت، (داريوس)؟ ‫اخبرها وحسب. 386 00:24:11,023 --> 00:24:13,066 ـ كنت في مهمة، إتفقنا؟ !ـ عليك اللعنة 387 00:24:13,067 --> 00:24:15,735 !ـ مهلاً، مهلاً !ـ تبًا لك 388 00:24:15,777 --> 00:24:18,864 ‫أنه الوقت المناسب للحديث .عن قواعد السلامة 389 00:24:19,365 --> 00:24:21,992 وأنه الوقت المناسب للحديث ."عن قواعد "أن تصمت 390 00:24:21,993 --> 00:24:24,990 قلت هذا لأنها تقود .بشكل متهور 391 00:24:24,993 --> 00:24:26,704 ‫لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها الداعر. 392 00:24:28,005 --> 00:24:30,462 هل تعرفان ما الذي ادركته للتو؟ 393 00:24:31,005 --> 00:24:34,462 لن ادعكما تفسدا .لحظتي ايها الأوغاد 394 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 ‫سوف أتعامل مع هذا على انها ‫رحلة برية جميلة عبر "ايطاليا" 395 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 ‫وسأتظاهر فقط أنك ‫ما زلت زوجي المخلص. 396 00:24:41,659 --> 00:24:42,666 ‫أنا زوجكِ. 397 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 ‫وأنت يا (برايس)، ستكون ‫الأمتعة البشرية. 398 00:24:45,634 --> 00:24:46,876 ‫نعم. 399 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 ‫نحن الآن في شهر العسل. 400 00:24:48,868 --> 00:24:50,829 ‫أولاً، إنها مهمة. 401 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 ‫ثانيًا، أننا واضحون تمامًا 402 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 ‫لقد وعدت معالجتي بالابتعاد ‫عن الحراسة الشخصية. 403 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 ‫لذا، فأنا لا أحمي أيًا منكما. 404 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 ‫هذه ليست مهمة. .إنه شهر عسل 405 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! ‫انتبهي على الطريق! 406 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 ‫يجب انجاب الأطفال .في بيئة محفزة 407 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 ‫يجب أن أتحمس لمشاهدة المعالم ‫السياحية والتسوق وتناول الطعام الجيّد. 408 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 ‫لكننا رسميًا في شهر العسل. 409 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 ‫- حقًا؟ ‫- هل قالت طعام جيّد؟ 410 00:25:18,759 --> 00:25:21,956 ‫دعونا لا نفعل ذلك يا رفاق. ‫دعنا نركز على الطريق. 411 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 ‫حسنًا. 412 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 ‫سأتولى القيادة، لا بأس. ‫يمكنكم المواصلة يا رفاق. 413 00:25:27,970 --> 00:25:30,253 ‫ربما استخدام الكوابح قليلاً. 414 00:25:30,298 --> 00:25:32,222 ‫ربما استخدام الكوابح قليلاً. 415 00:25:37,180 --> 00:25:39,494 ‫- دعني أستعير هاتفك. ‫- لماذا كذبت عليها؟ 416 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 ‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 417 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 ‫لقد كذبت عليها هناك. ‫لم تكن في مهمة. 418 00:25:43,322 --> 00:25:45,141 ‫وكيف عرفت ذلك؟ 419 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 ‫لأنه هناك 22 علامة على الجسد 420 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 ‫عندما يكذب احدهم، ‫وأنت اظهرت 40 علامة. 421 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 ‫إذا اخبرت (سونيا) عن هذا، ‫سأبتكر طرقًا جديدة لسحق مؤخرتك. 422 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 ‫عجباه، لابد أنك فعلت ‫شيئًا خطيرًا جدًا، (داريوس). 423 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 ‫الصدق منجاة. 424 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 ‫لا آخذ نصائح العلاقة ‫من وغد اعزب. 425 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 ‫ليس لديّ خطة اتصال. .اتصل بسرعة 426 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 ‫لقد قبلت وظيفة، حسنًا؟ 427 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 ‫تتمتع "بورتوفينو" بإطلالات على ‫المياه مما يعني أنها مثالية لنا... 428 00:26:29,569 --> 00:26:31,485 ‫- سحقًا! ‫- إلى أين تذهب؟ 429 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 ‫(سونيا)! 430 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 431 00:26:35,483 --> 00:26:38,326 من الأفضل أن تحمد ربك أن هذه .الوظيفة تستحق العناء، يا وغد 432 00:26:38,350 --> 00:26:39,732 ‫أيّ وظيفة؟ 433 00:26:39,756 --> 00:26:41,320 .ايها الأبله 434 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 435 00:26:44,631 --> 00:26:48,100 لدينا مقاعد شاغرة لـ .كارمن" في الساعة 2 ظهرًا" 436 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 ‫من هي (كارمن) بحق الجحيم؟ 437 00:26:50,874 --> 00:26:55,100 ‫تذاكر لدار الأوبرا "كارمن" ‫وانت اردت 2، صحيح؟ 438 00:26:55,124 --> 00:26:56,711 ‫يا إلهي! 439 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 ‫ما هذا الصوت العالي؟ .لا أستطيع التوقف 440 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 ‫رباه! أنّكما... 441 00:27:36,505 --> 00:27:38,218 ‫مجنونان حقًا! 442 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 ‫حاذر! انتبه لكلامك! 443 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 ‫لقد حملتك من الشارع وأنقذتك من ضربة الشمس 444 00:27:43,341 --> 00:27:44,856 ‫والآن تصفني بالمجنونة؟ 445 00:27:44,880 --> 00:27:46,514 ‫ضربة الشمس؟ 446 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 ‫يمكنكِ دخول السجن إذا ‫تركتِ كلبًا في سيارة ساخنة. 447 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 ‫لا تدعيني أبدأ في التداعيات النفسية 448 00:27:52,262 --> 00:27:54,218 ‫لما سمعته منكما تفعلانه. 449 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 ‫ـ هل هذا "فالنتينو"؟ .ـ لا، إنه فستاني 450 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 ‫هل أنفقتِ مال العملية لشراءه؟ 451 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 ‫بحقك، إنهم يتوقعون منا ‫أن ننفق بعضًا منه. 452 00:28:02,107 --> 00:28:04,067 ‫اجل، لا، بوضوح، 453 00:28:04,091 --> 00:28:06,132 ‫لديّ مدخرات حياتي. 454 00:28:06,357 --> 00:28:08,030 ‫أعتقد أنها فكرة رائعة. 455 00:28:09,794 --> 00:28:11,247 ‫سأجري مكالمة. 456 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 ‫أتمنى لو كان لديّ بعض المدخرات. 457 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 ‫مرحبًا! أنّك وصلت إلى (مايكل برايس). 458 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 ‫يرجى ترك رسالة وستحصل .على يوم مميز 459 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 ‫مرحبًا سيّد (مورون)، أننا... 460 00:28:20,122 --> 00:28:21,616 ‫أننا بعيدون عن المسار. 461 00:28:21,966 --> 00:28:23,512 ‫لا يمكن حتى رؤية ..المسار بعد الآن 462 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 ‫أو سماعه، فيما يتعلق بالمسألة. 463 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 ‫لا تزال أذني ترن من... 464 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 ‫الجماع الشرس المؤدي ‫ذي الذروة الرباعية. 465 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 ‫على أي حال، أنا أتنفس. 466 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 ‫لا أريد ازعاجك. ‫لذا، سأتصل بك لاحقًا. 467 00:28:40,239 --> 00:28:41,944 ‫سحقًا! 468 00:28:43,349 --> 00:28:45,241 ‫مع مَن كنت تتحدث؟ 469 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 ‫إنه سر. 470 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 ‫اعرف سرك. 471 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 ‫حقًا؟ 472 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 ‫أنت وحيد لدرجة أنّك ‫تتحدث مع نفسك. 473 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 ‫اسمع (برايس)، أنّك جرحت مشاعري 474 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 ‫هل تعتقد حقًا أنني مجنونة؟ 475 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 ‫لا، أعتقد أنّكِ... 476 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 ‫عدوانية بشكل غير عادي. 477 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 ‫عنيفة، لكن بطريقة غير متوقعة. 478 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 ‫سأكون أماً عظيمة ‫ ألا تعتقد ذلك؟ 479 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 ‫اعتقد انكِ ستكونين كذلك. 480 00:29:08,900 --> 00:29:12,698 ‫يا إلهي، سيكون الطفل ‫محظوظًا جدًا لكونكِ امه. 481 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 ‫شكرًا (برايس)، شكرًا. 482 00:29:19,150 --> 00:29:26,620 ‫لابد أنّك غير جنسي جدًا .لدرجة أنّك مستمع جيّد 483 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 ‫دعني أخمن، منحتنا .كراولي) بعض الخيوط) 484 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 ‫لن يخبرني أحد بمحتوياتها. ‫أنها شحنة عسكرية سرية. 485 00:29:34,345 --> 00:29:36,011 ‫مهلاً! 486 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 ‫ما هذه الاحتمالات اللعينة؟ 487 00:29:38,564 --> 00:29:40,542 ‫يبدو أنّ البرق يضرب مرتين. 488 00:29:42,298 --> 00:29:43,803 ‫علينا الحصول على قسيمة التحميل. 489 00:29:43,827 --> 00:29:46,112 ‫وكيف تقترح أن نفعل ‫ذلك يا سيّد (بوبي)؟ 490 00:29:49,962 --> 00:29:51,377 ‫ماذا؟ 491 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 ‫رباه! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 492 00:30:01,681 --> 00:30:03,303 ‫ايها الوغد! 493 00:30:03,327 --> 00:30:05,115 ‫آخر مرة رأيت شيئًا كهذا 494 00:30:05,139 --> 00:30:06,983 ‫كان (بروس ويلز) يحفر ‫حفرة في كويكب. 495 00:30:07,007 --> 00:30:09,125 ‫"روما، غرفة الإنتربول" 496 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 ‫(بوبي)، سعيدة لأنّك اتصلت. 497 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 ‫اسمعي، إنه مثقاب ذو طرف ماسي. 498 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 ‫أعلم أن هناك صلة بالأمر. ‫لكن هذا المثقاب ضخم جدًا. 499 00:30:17,092 --> 00:30:18,240 ‫كنت محق. 500 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 ‫التقطنا بعض المعلومات ‫في مكتبنا في "روما". 501 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 العصابة تسعى لعملية ‫شراء في "بورتوفينو". 502 00:30:22,420 --> 00:30:25,700 ‫إنهم يشترون إحداثيات سرية ‫لشبكة بيانات واسعة النطاق. 503 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 ‫وضعنا فريق مراقبة هناك.. 504 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 ‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟ 505 00:30:28,654 --> 00:30:30,460 ‫نعم، انتقل إلى الموقع الآن. 506 00:30:30,484 --> 00:30:31,981 ‫جهزي المروحية. 507 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 ‫(بوبي)، إذا اتضح أن ‫هذا هو ما تقوله فعلاً 508 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 ‫سأحرص شخصيًا على ‫إعادتك إلى "بوسطن". 509 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 ‫سيدتي، لا يسعني شكرك. ‫شكرًا جزيلاً، سيّدتي. 510 00:30:42,264 --> 00:30:44,039 ‫سنذهب إلى "بورتوفينو". 511 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 "‫"بورتوفينو، ايطاليا 512 00:30:53,623 --> 00:30:56,663 ‫لنلعب الأدوار. ‫أنا الحارس الشخصي. 513 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 ‫الآن، لنسمع اللهجة ‫البريطانية لعشيقة (كارلو). 514 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 ‫لهجتي البريطانية مثالية، ‫أيها الداعر. 515 00:31:02,138 --> 00:31:05,780 ‫لنتخطى اللهجة البريطانية، .ونذهب لقتلهم مباشرةً 516 00:31:05,888 --> 00:31:07,710 ‫كيف الوضع عندك يا (د)؟ 517 00:31:08,693 --> 00:31:11,601 .أنّي فقط احمي مؤخرة حبيبتي 518 00:31:12,834 --> 00:31:14,969 ‫أننا هنا لمقابلة (فلاديمير). 519 00:31:17,772 --> 00:31:19,357 ‫أنا الحارس الشخصي. 520 00:31:19,381 --> 00:31:21,078 ‫فحص أمني. 521 00:31:22,584 --> 00:31:24,336 ‫أننا على بعد دقيقتين. 522 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 ‫(كراولي) وضعت فريق هناك. ‫علينا إلغاء عملية الشراء. 523 00:31:27,748 --> 00:31:30,859 ‫إذا اكتشفت أنني عينت هؤلاء ‫الأوغاد الثلاثة يعملون لأجلي... 524 00:31:39,139 --> 00:31:40,953 ‫إنه لا يرد على الهاتف. 525 00:31:41,178 --> 00:31:43,813 ‫ماذا قلت؟ إنه هاتف !مسبق الأجر، رد عليه 526 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 ‫- تفضل، سيّدي. ‫- شكرًا، احسنت. 527 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 ‫لذيذ. 528 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 ‫سحقًا! 529 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 ‫ما الخطب؟ 530 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 ‫مجرد عميل سابق. ‫لكن لا بأس. لم يراني. 531 00:32:01,692 --> 00:32:04,609 ‫لابد أنك (فلاديمير). 532 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 ‫(كارلو) يرسل تحياته لك. 533 00:32:07,545 --> 00:32:10,008 ‫كان يعتقد أنّي ‫سأجذب الإنتباه قليلاً. 534 00:32:10,092 --> 00:32:11,890 ‫حسنًا، اعتقاده خاطئ. 535 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 ‫لكن لا أحد يشكو. 536 00:32:14,202 --> 00:32:16,047 ‫ايها الداعر. 537 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 هل وصلنا إلى الكاميرات الأمنية بعد؟ 538 00:32:21,483 --> 00:32:23,004 ‫سأصل إليها الآن. 539 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 ‫لا تتحركوا حتى تكنمل عملية ‫الشراء ويخرجون من النادي. 540 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 ‫- يوجد الكثير من المدنيين. ‫- معلوم. 541 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 ‫هذه هي الإحداثيات السرية ‫لشبكة البيانات الأوروبية كلّها. 542 00:32:40,202 --> 00:32:41,836 ‫حسنًا؟ 543 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 ‫لا، لا. 544 00:32:46,201 --> 00:32:48,687 ‫هذه اجهزة اقتران عن قرب. 545 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 ‫حتى بصمات المشتري ‫تبطل مفعول السوار 546 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 ‫أقترح ألا تتركي الحقيبة ‫خارج دائرة نصف قطرها 5 امتار 547 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 ‫لأكثر من 15 ثانية. 548 00:32:59,233 --> 00:33:02,592 ‫إذا فعلتِ ذلك، سينفجر السوار. 549 00:33:02,616 --> 00:33:04,524 ‫ابقي قريبة. 550 00:33:04,600 --> 00:33:10,640 ‫سيكون من العار أن ينفجر هذا ‫الوجه الجميل بمادة "تي إن تي". 551 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 ‫اللعنة! 552 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 ‫يجب أن أقتل هذا الداعر الآن. 553 00:33:16,420 --> 00:33:18,781 ‫- العنوان؟ ‫- عنوان التوصيل؟ 554 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 ‫في "فلورنسا". 555 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 ‫احب "فلورنسا". 556 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 ‫إنهم يعشقون الثقافة. 557 00:33:23,600 --> 00:33:27,974 ‫ستسلمي الحقيبة للمشتري غدًا ."في معرض "دلودو 558 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 ‫- (مايكل بريس)! ‫- أنّك اختلطت مع شخص آخر. 559 00:33:31,373 --> 00:33:35,318 ‫لا، لا أنسى أبدًا وجه الرجل الذي ‫أنقذ حياتي في أصعب لحظاتي. 560 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 ‫(مايكل برايس)! ألمَ يفقد ‫رخصته عندما قُتل (كوروساوا)؟ 561 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 ‫لا، أنه اختلط مع شخص آخر. 562 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 ‫وللتذكير، الرخصة تحت المراجعة. 563 00:33:44,858 --> 00:33:46,501 ‫اغرب عني! 564 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 ‫لمَ سيكلف (كارلو) حارسًا شخصيًا ‫غير مرخص لحماية عشيقته؟ 565 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 ‫صحيح، انت مطرود. 566 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 ‫أنت مطرودة. 567 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 ‫ هذا صحيح، عزيزتي. 568 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 ‫كان (كارلو) يفضل النساء ‫الصغيرات دومًا. 569 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 ‫عفوًا. 570 00:34:03,521 --> 00:34:06,218 ‫لقد رأيته مع امرأة ثلاثينية. 571 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 ‫لكن لم أرّه ابدًا مع .امرأة بهذه العمر 572 00:34:08,826 --> 00:34:11,452 ‫لا، لا تضحكوا. 573 00:34:20,435 --> 00:34:21,450 ‫ها قادم الرد. 574 00:34:21,474 --> 00:34:23,203 ‫عزيزتي، انت متأخرة. 575 00:34:23,865 --> 00:34:26,867 ‫ما الذي قلته للتو؟ 576 00:34:27,247 --> 00:34:33,851 أيها الداعر الذي تلعق !براز القرد 577 00:34:39,623 --> 00:34:41,531 ‫بدت انها لهجة مكسيكية تمامًا. 578 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 ‫سحقًا! 579 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 ‫- لدينا مشكلة. ‫- إنه فخ. 580 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 ‫اخرس، ايها الوغد. 581 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 ‫خذ هذه الحقيبة منها. ‫اوصلوني بـ (كارلو)! 582 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 ‫ها نحن ذا. 583 00:35:01,682 --> 00:35:03,051 ‫سحقًا! 584 00:35:03,846 --> 00:35:05,426 ‫امنّوا الغرفة. 585 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 ‫هيا بنا! تحركوا! 586 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 ‫(برايس)! اعطني المسدس! 587 00:35:24,828 --> 00:35:27,064 ‫هلا ساعدتني يا (كينكيد)؟ 588 00:35:27,429 --> 00:35:29,204 ‫حارس محترف، هراء. 589 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 ‫يا عملاء الانتربول، لكم ‫الإذن في اطلاق النار. 590 00:35:34,695 --> 00:35:37,632 ‫الانتربول. !اخرجا الآن 591 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 ‫سحقًا! 592 00:35:44,289 --> 00:35:45,595 ‫(برايس)! 593 00:35:46,883 --> 00:35:49,790 ‫(بريس)، الحقيبة! هيا! 594 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 ‫انهضي! ايتها العاهرة! 595 00:36:00,508 --> 00:36:01,806 ‫ابتعدوا عن الطريق. 596 00:36:11,906 --> 00:36:13,717 ‫قل عمري. 597 00:36:13,741 --> 00:36:15,204 ‫لا اعلم. 598 00:36:18,328 --> 00:36:19,689 ‫(بريس). 599 00:36:20,319 --> 00:36:21,913 ‫أنا جائعة. 600 00:36:21,937 --> 00:36:23,420 ‫هلا ذهبنا الآن؟ 601 00:36:23,444 --> 00:36:25,056 ‫لا تزال اللهجة مكسيكية. 602 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 ‫(برايس)! 603 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 ‫اذهبا إلى الرصيف الآن! 604 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 ‫(برايس)! (برايس)! 605 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 ‫ابتعدوا عن الطريق! 606 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 ‫ابق معي، (برايس). 607 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 ‫- من هذا الإتجاه. ‫- ابتعد عني! (برايس)! 608 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 ‫الهدف يتجه إلى البحر. 609 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 ‫هيّا بنا! 610 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 ‫من الأفضل أن تقول ‫شيئًا لطيفًا عن (بريس). 611 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 ‫رماد إلى رماد، 612 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 ‫ غبار إلى غبار. 613 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 ‫لن ننسى أبدًا الوقت ‫الذي قضيته معنا. 614 00:37:28,290 --> 00:37:30,182 ‫لقد كان جميلاً. 615 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 ‫كان يجب أن تكون قسيسًا. 616 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 ‫لنرميه في الماء ونرحل. 617 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 ما خطبكما بحق الجحيم؟ 618 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 ‫لقد دفناك في البحر. 619 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 ‫دفن في البحر؟ 620 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 ‫لم يكن لديك دقات قلب. 621 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 ‫لأني أرتدي سترة مضادة! 622 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 ‫هؤلاء هم عملاؤك؟ 623 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 ‫لم أرهم أبدًا من قبل. 624 00:38:07,016 --> 00:38:10,436 فقط رقم واحد تم الاتصال به .(بهذا الهاتف الذي يحمله (برايس 625 00:38:10,460 --> 00:38:11,711 ‫وكان رقمك. 626 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 ‫أمامنا أقل من يومين قبل ‫حدوث هذا الهجوم، يومين. 627 00:38:14,719 --> 00:38:17,734 ‫أعطيتك فرصة. .لقد استغفلتني 628 00:38:17,758 --> 00:38:21,757 ‫وكلفت مجرمين وحارس شخصي غير مرخص 629 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 ‫والآن بحوزتهم أدلة حاسمة. 630 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 ‫كل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا ‫متورطين في هجوم إلكتروني. 631 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 ‫لم يشاركوا في الهجمات. ‫صدقيني، إنهم أغبياء. 632 00:38:28,195 --> 00:38:29,804 ‫انشر تحذير عالمي حول 633 00:38:29,828 --> 00:38:32,558 ‫(داريوس كينكيد) و(سونيا كينكيد) ‫و(مايكل برايس). 634 00:38:33,002 --> 00:38:34,777 ‫لدينا مشكلة. 635 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 ‫"أثينا، اليونان" 636 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 ‫هرب ثلاثة هاربين ‫مجهولين بالإحداثيات. 637 00:38:41,447 --> 00:38:43,658 ‫كان الإنتربول في كل مكان. 638 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 ‫يبدو أن لدينا جاسوس. 639 00:38:45,994 --> 00:38:48,378 ‫أوصلني بـ (كارلو). 640 00:38:49,291 --> 00:38:50,597 ‫سيّدي، 641 00:38:50,775 --> 00:38:52,589 ‫(كارلو) مات. 642 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 ‫اعثر على الهاربين. .اقتلهم 643 00:39:02,533 --> 00:39:04,667 ‫أريد الحقيبة. 644 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 ‫"فلورنسا، إيطاليا" 645 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 ‫اللعنة! 646 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا يمكنك أن تكوني جادة. 647 00:39:17,963 --> 00:39:19,464 ‫عن ماذا؟ 648 00:39:19,533 --> 00:39:20,908 ‫ضلوعى مكسورة. 649 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 أنّي تلقيت رصاصة عيار 12 .على صدري 650 00:39:24,361 --> 00:39:25,470 ‫هل تتذكرين؟ 651 00:39:25,494 --> 00:39:29,300 ‫(برايسي)، لا تقلق. ‫(سونيا) ستعتني بك. 652 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 ‫- هذا سيجعلك تشعر بالتحسن. ‫- شكرًا. 653 00:39:31,486 --> 00:39:33,440 ‫تفضل، عزيزي. 654 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 ‫يُعتقد أن مزاد الأعمال الفنية ‫لملياردير الشحن اليوناني 655 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ‫سيكون آخر سلسلة طويلة من الأصول ‫التي قام بتسديدها خارج وطنه. 656 00:39:42,391 --> 00:39:45,359 ‫دوافعه للبيع في ‫أوروبا مجهولة 657 00:39:45,383 --> 00:39:48,383 ‫لكن المحللين يصفونه ‫بالانتحار المالي. 658 00:39:48,407 --> 00:39:51,377 ‫يالها من حراسة امنية مشددة. 659 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 ‫سحقًا! (ماجنسون). 660 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 ‫من؟ 661 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 ‫الحارس الشخصي المصنف ‫أول لثلاث سنوات متتالية. 662 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 ‫هل يقيمون لكم حفل جوائز؟ 663 00:40:00,516 --> 00:40:03,611 ‫نعم، يمنحوننا جوائز. ‫ولدينا مؤتمرات وكل شيء. 664 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 ‫ليس هناك جائزة لقاتل محترف. 665 00:40:05,406 --> 00:40:07,627 ‫يسمى "الحقنة القاتلة". 666 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 .رباه، انظروا إليه ‫إنه قوي جدًا. 667 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 ‫واثق كالنمر. 668 00:40:12,555 --> 00:40:14,385 ‫دعني أرى هذا الداعر. 669 00:40:16,008 --> 00:40:17,851 ‫سحقًا! 670 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 ‫(زينتو)! إنه قاتل محترف رائع. 671 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 ‫احبط الكثير من عملياتي. 672 00:40:24,203 --> 00:40:27,244 ‫- تمركز في مكان ما. ‫- سآتولى البرج. 673 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 ‫ايًا كان يريد هذه الحقيبة ‫فهو شخص خطير جدًا 674 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 .لأن اجور (ماجنسون) عالية جدًا 675 00:40:33,984 --> 00:40:37,228 ،سينطلق الهدف ‫ليتأهب الجميع. 676 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 ‫ها هو ذا! 677 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 ‫هذا فظيع. 678 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 إنه يشبه الممثل (ليبرس) ‫مغطى بمجموعة ستائر. 679 00:40:51,077 --> 00:40:55,126 ماجنسون)، هناك 3 حمامات) .على السطح 680 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 ‫بحوزتهم الحقيبة المسروقة. 681 00:40:59,148 --> 00:41:00,673 ‫اطلق النار. 682 00:41:01,508 --> 00:41:04,290 ‫سحقًا! (زينتو)! قناص! 683 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 ‫- امنّ (أرستوتو). ‫- لك ذلك. 684 00:41:10,375 --> 00:41:13,181 ‫حاول إلهائهم. ‫سأجلب الحقيبة. 685 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 ‫لن يعرفوا أن لدينا 5 ‫طرق هروب محتملة. 686 00:41:19,578 --> 00:41:22,017 ‫لديهم 5 طرق هروب محتملة. 687 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 ‫يجب أن نستخدم الطعم. 688 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 ‫يبدو أنّ ليس لديهم طعم، سيّدي. 689 00:41:29,156 --> 00:41:30,931 ‫رباه، إنهم هواة. 690 00:41:31,109 --> 00:41:32,658 ‫حسنًا، لنذهب. 691 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 ‫هيّا! 692 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 ‫اسمعني، لدينا سيارة ‫اخلاء تنتظرنا. 693 00:41:45,531 --> 00:41:48,048 ‫هؤلاء الحمقى لا يملكون ‫حتى وسيلة اخلاء. 694 00:41:48,383 --> 00:41:50,447 ‫(برايس)، اصعد الشاحنة. 695 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 ‫اذهب! الآن! 696 00:41:53,976 --> 00:41:55,548 ‫هيّا! (برايس)! 697 00:41:58,047 --> 00:41:59,891 ‫عرفني (ماجنسون). 698 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 ‫مما يعني أنه ربما يعرف تحركاتي. 699 00:42:02,039 --> 00:42:05,040 ‫لمَ اتعرف على ايّ من هؤلاء .الفاشلين، اطلقوا النار 700 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 ‫- (برايس)، يجب أن نذهب! ‫- امهلني لحظة. 701 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 ‫- شغلت المحرك. هيّا! ‫- هيّا بنا! 702 00:42:24,889 --> 00:42:28,516 ‫الببغاء طليق. .لا تحاولوا أن يهرب منكم 703 00:42:29,422 --> 00:42:31,166 ‫(بريس)، احترس! 704 00:42:37,015 --> 00:42:38,180 ‫عجباه! 705 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 ‫عجباه! مهارات هذا الرجل ‫لا تصدق في الواقع. 706 00:42:40,851 --> 00:42:42,968 ‫(ستيف ماكوين) لا يصل .إلى مهاراتك 707 00:42:42,992 --> 00:42:46,353 ‫أعتقد أنّك اول مرة تجاملني. 708 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 ‫(برايس)! (برايس)! 709 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 ‫انخفض، (داريوس)! هيا! 710 00:42:59,185 --> 00:43:01,158 ‫(برايس)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 711 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 ‫تحرك. 712 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 ‫عزيزتي؟ 713 00:43:04,576 --> 00:43:07,179 ‫ماذا أعطيتِه؟ 714 00:43:07,709 --> 00:43:09,929 ‫فقط مسكنات. 715 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 ‫إنه حساس للغاية. 716 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 .الببغاء يحلق غربًا ‫لا تدعوه يهرب. 717 00:43:19,686 --> 00:43:23,422 ‫لا! ليس السلالم، أيها الداعر! 718 00:43:26,850 --> 00:43:30,015 ‫لا أرتدي حمالة صدر رياضية! 719 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 ‫رباه، هؤلاء الرجال مجانين. 720 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 ‫هذا ليس شهر عسل. 721 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 ‫إنه شهر قذارة. 722 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 ‫أعتقد اننا قضينا يومًا رائعًا جدًا. 723 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 ‫هل تمازحني؟ 724 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 ‫ذهبنا للتسوق. 725 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 ‫شربنا النبيذ. 726 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 ‫أجل، بأموال شخص آخر. 727 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 ‫اشترينا زهور. 728 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 ‫لا يزال طائر واحد في السرب. 729 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 ‫شاهدنا الأوبرا. 730 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 ‫وأنت نمت؟ 731 00:44:16,716 --> 00:44:18,177 ‫مساء الخير. 732 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 ‫أود أن أقترح ايقاف إطلاق النار. 733 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 ‫سلمينا تلك الحقيبة وسأفك ‫عنكِ ذلك السوار بكل سرور. 734 00:44:23,349 --> 00:44:24,554 ‫بالتأكيد. 735 00:44:25,154 --> 00:44:26,718 ‫سحقًا. 736 00:44:31,107 --> 00:44:33,718 ‫هذه نهاية قدوة (برايس). 737 00:44:34,811 --> 00:44:36,406 ‫الببغاء يطير جنوبًا. 738 00:44:36,560 --> 00:44:38,210 ‫اخصلوا على الحقيبة. 739 00:44:41,787 --> 00:44:43,297 ‫سحقًا! 740 00:44:43,897 --> 00:44:45,320 ‫ماذا؟ 741 00:44:51,326 --> 00:44:52,758 ‫لا! 742 00:45:05,576 --> 00:45:07,203 ‫هل ضللناهم؟ 743 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 ‫لا، لم نضلهم. 744 00:45:13,811 --> 00:45:15,109 ‫سحقًا! 745 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 ‫سحقًا! 746 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 ‫(سونيا)! عودي إلى السيارة. 747 00:45:37,049 --> 00:45:38,903 .إنه يعيد تعبئة السلاح ‫تولي القيادة. 748 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 ‫ماذا تفعل؟ 749 00:45:56,183 --> 00:45:58,247 ‫- تشبثي، عزيزتي! ‫- (داريوس)! 750 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 ‫- اللعنة! ‫- تحرك! 751 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 ‫لم يرتدي حزام الأمان. 752 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 ‫الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق ‫النار في ملهى ليلي في "بورتوفينا".. 753 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 ‫مكالمة لك يا سيّدي. 754 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ‫.. ويعتقد أنهم يختبئون ‫في مكان ما في "إيطاليا". 755 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 ‫مراسلنا لأخبار العالم.. 756 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 ‫سيّدي، يؤسفني إخبارك أن ‫الهاربين الثلاثة تمكنوا من الفرار. 757 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ‫... البحث جارِ عن المخادعة ‫الدولية (سونيا كينكيد).. 758 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 ‫- اجدهم. ‫- وسيئ السمعة القاتل (داريوس كينكيد). 759 00:46:35,242 --> 00:46:36,947 ‫أريدهم أحياء. 760 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 ♪ ‫♪ أنت نائم أيها الصغير (برايس) 761 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 ‫♪ هل يمكنك الاستيقاظ رجاءً؟ ♪ 762 00:46:45,906 --> 00:46:49,577 ‫♪ في نومك فكر في (سونيا) ♪ 763 00:46:49,601 --> 00:46:53,610 ♪ ‫♪ والقنبلة التي على معصمها 764 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 ‫مهلا! ماذا كانت تلك الحبوب؟ 765 00:46:58,031 --> 00:46:59,640 ‫إنه مجرد ليثيوم. 766 00:46:59,664 --> 00:47:00,866 ‫ليثيوم؟ 767 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 ‫عزيزتي! الليثيوم ليس مسكن للألم. 768 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 ‫- (بريسي)، هل تريد المزيد؟ ‫- لا تقتربي مني ابدًا. 769 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 ‫لقد اكتفيت منكما. 770 00:47:09,225 --> 00:47:11,404 ‫يؤسفني قول هذا ..يا (سونيا)، لكنكِ 771 00:47:11,428 --> 00:47:12,984 ‫مجنونة. 772 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 ‫لا يمكنك التحدث مع .زوجتي بهذه الطريقة 773 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 ‫ولم لا؟ أنها ستكون أم فظيعة. 774 00:47:18,148 --> 00:47:21,399 ‫لن أترك دمية "تشاكي" قربها. 775 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 ‫عليك أن تعتذر لـ (سونيا) الآن. 776 00:47:24,633 --> 00:47:28,642 ‫ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ الآن؟ ‫اصبحت "الأب المثالي" الآن. 777 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 ‫لا استطيع الانتظار. 778 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 ‫مهلاً! إلى أين تذهب؟ ‫قلت، اعتذر. 779 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 ‫سأتخلص من الليثيوم. 780 00:47:35,976 --> 00:47:37,462 ‫عجباه! 781 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 ‫عزيزتي، هل أنتِ بخير؟ 782 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 ‫أنا بخير. 783 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 ‫تلقيت رصاصة من أجله. ‫تلقيت رصاصة من اجلها. 784 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 ‫اجل، (برايس) مجرد علبة حلوى ‫رصاص مفضلة لدى الجميع. 785 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 ‫حسنًا. 786 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 ‫بدأت اللعبة. 787 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 ‫هيّا. 788 00:48:01,733 --> 00:48:03,031 ‫اريد اشارة. 789 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 ‫"توسكانا، 8 كم". 790 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 ‫أي علامة. 791 00:48:05,632 --> 00:48:06,789 ‫رجاءً. 792 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 ‫حسنًا، هذه هي العلامة، لكنها ‫ليست العلامة التي أبحث عنها. 793 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 ‫"زرّ توسكانا اليوم" 794 00:48:14,617 --> 00:48:15,907 ‫أي شيء. 795 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 ‫أيّ شيء؟ 796 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 "‫"توسكانا تنتظرك! 797 00:48:22,430 --> 00:48:24,236 ‫أرى ما تفعله. 798 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 ‫أنا... 799 00:48:25,844 --> 00:48:27,390 ‫هل تريد لعب الكرة؟ 800 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 ‫سنلعب الكرة. 801 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 ‫شهر عسلنا فوضوي. 802 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 ‫ليس لدي جنين في رحمي ‫بل قنبلة على معصمي. 803 00:48:36,767 --> 00:48:38,991 ‫لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة 804 00:48:39,015 --> 00:48:42,439 ‫لأنني تناولت الليثيوم إكراهًا. 805 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 ‫- اعتذارك مقبول. ‫- أنا لا أعتذر. 806 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 ‫أعرف شخص يمكنه مساعدتنا. 807 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 ‫هل هذا سلاخ او ما شابه؟ ‫لا يمكنك رن جرس الباب أيضًا؟ 808 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 ‫إنه فقط لم.. 809 00:49:03,015 --> 00:49:05,212 ‫..اتحدث مع والدي ‫منذ أن فقدت رخصتي. 810 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 ‫لذا، تعترف أنّك غير مرخص. 811 00:49:09,133 --> 00:49:11,048 ‫أنت لا تفهم. 812 00:49:13,562 --> 00:49:16,072 ‫إنه أعظم حارس شخصي ‫عاش على الإطلاق. 813 00:49:17,117 --> 00:49:18,869 ‫وأنا مجرد... 814 00:49:19,094 --> 00:49:20,390 ‫أنا. 815 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 ‫ماذا تفعلين؟ 816 00:49:27,598 --> 00:49:29,022 ‫اللعنة! 817 00:49:31,482 --> 00:49:32,741 ‫حسنًا. 818 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 ‫السيد (برايس) في الخلف. ‫إنه يقطع الخشب. 819 00:49:42,013 --> 00:49:43,601 ‫سيأتي في الحال. 820 00:49:44,224 --> 00:49:46,031 ‫سأحضر لكم بعض الماء. 821 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 ‫"التصنيف الأول" هووس عائلي. 822 00:50:00,050 --> 00:50:01,688 ‫أبي. 823 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 ‫لم أتخيل أبداً أنني سأعود ‫إلى المنزل بهذه الطريقة. 824 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 ‫لطالما اعتقدت أنها ستكون ‫في ظل ظروف مختلفة. 825 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 ‫بما أني متأكد من أنك تعرف ‫رخصتي قيد المراجعة. 826 00:50:15,541 --> 00:50:18,009 ‫آسف لكوني وصمة عار. 827 00:50:19,584 --> 00:50:21,528 ‫أننا بحاجة لمساعدتك حقًا. 828 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 ‫في العالم تعتبر عميل ‫حماية غير مرخص. 829 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 ‫لكن هنا، انت ابني. 830 00:50:32,426 --> 00:50:34,867 ‫وهذا منزلك. 831 00:50:39,092 --> 00:50:41,584 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 832 00:50:46,999 --> 00:50:49,258 ‫فقط اهدأ. 833 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 ‫أحاول أن احظى بلحظة ‫طال انتظارها مع والدي. 834 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 ‫- فهمت، أنت خائف. ‫- لا،.. أنه 835 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 ‫أنه اسطورة. نعم. هذا غريب بالنسبة ‫لك لكن بالنسبة لي هو مجرد أبي. 836 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 ‫لا، أنا خائف لأن.. 837 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 ‫لأن صوته جهوري جدًا؟ 838 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 ‫نعم. إنه صوت مميز، لكن ‫يبدو أن الكثير من الناس.. 839 00:51:04,772 --> 00:51:07,405 ‫لا، أيها الوغد، لا يتعلق الأمر ‫بصوته في الواقع أنه.. 840 00:51:07,429 --> 00:51:08,973 ‫مؤلف ناشر؟ 841 00:51:10,544 --> 00:51:12,173 ‫ما الأمر يا (داريوس)؟ 842 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 ‫قلّها لأنه بصراحة من المرهق ‫سماعك تلف في الموضوع. 843 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 ‫"تدور"، يا بُني. 844 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 ‫عفوًا؟ 845 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 ‫التعبير هو "تلف وتدور". 846 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 ‫- مبهر. ‫- إنه "تدور". 847 00:51:25,632 --> 00:51:27,851 ..ـ آسف، أنا ‫- أعرف مَن أنت. 848 00:51:28,468 --> 00:51:30,300 ‫لقد شاهدت الأخبار. 849 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 ‫مرحبًا، عزيزتي. 850 00:51:36,103 --> 00:51:39,124 ‫- سعدت بلقاؤك، يا والد السيد (بريس). ‫- تشرفت بكِ. 851 00:51:39,148 --> 00:51:40,892 ‫لديك ابن جميل. 852 00:51:41,664 --> 00:51:43,505 ‫هل يمكننا إزالة السوار؟ 853 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 854 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 ‫- (جوزيبي)؟ ‫- نعم، سيّدي؟ 855 00:51:48,128 --> 00:51:50,491 ‫جهز المنزل الآمن. 856 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 ‫والمعدات اللازمة لفك ‫سوار "تي آي - 47". 857 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 ‫متى كنت ستخبرني ‫أن والدك كان أسود؟ 858 00:52:00,532 --> 00:52:03,692 ‫أنه زوج أمي. .لا اجد أن هذا له علاقة 859 00:52:03,856 --> 00:52:08,167 ‫لماذا لا تبدأ أن ترى ‫بقلبك بدلاً من رأسك؟ 860 00:52:08,940 --> 00:52:11,349 ‫علاقة، قلب، كراهية؟ ‫عمّ انت تتحدث بحق الجحيم؟ 861 00:52:11,373 --> 00:52:13,309 ‫أنت تعرف بالضبط ‫عما أتحدث عنه. 862 00:52:13,333 --> 00:52:14,888 ‫- حسنًا الآن يا أولاد. ‫- آسف يا أبي. 863 00:52:14,912 --> 00:52:17,419 ‫- لا شجار في منزلي، حسنًا؟ ‫- مفهوم. 864 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 ‫مَن جائع؟ 865 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 ‫- يمكنني أن آكل. ‫- جيّد. 866 00:52:21,696 --> 00:52:23,690 ‫- أأنتِ جائعة؟ ‫- أنا جائع قليلاً. 867 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 ‫هذه هي كل الرصاصات 868 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 ‫التي تلقاها أبي دفاعًا .على رؤساء الدول 869 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 ‫مبهر. 870 00:52:42,651 --> 00:52:45,566 ‫لا شيء أفضل من تلقي رصاصة ‫لتجعلك تشعر وكأنك رجل. 871 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 ‫اجل، أنا تلقيت 20 رصاصة. 872 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 ‫أنا تلقيت رصاصة. 873 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 ‫حقًا؟ 874 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 ‫أجل، لاجل (داريوس)، أنقذت حياته. ‫صحيح يا (داريوس)؟ 875 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 ‫تلقى (برايس) رصاصة ."لاجل زوجي في "لاهاي 876 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 ‫لقد كان شجاعًا جدًا. 877 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 ‫تفقدها، ها هي هناك. 878 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 ‫لماذا تبدو مثل النمش؟ 879 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 ‫إنه أيضًا تلقى رصاصة ‫بندقية من أجلي البارحة. 880 00:53:12,562 --> 00:53:14,905 ‫- في الواقع كنت سترة واقية. ‫- سترة واقية؟ 881 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 ‫الحارس المميز لا يرتدي سترة واقية أبدًا. 882 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 ‫بسبب دهاء (بريس) وسكينه ..الجيب الأمين 883 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 ‫أشعر بأن نصف الخطر يتم ‫الاهتمام به قبل أن يصل. 884 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 ‫أنت تضحك لكن عدد كبير من ‫رؤساء الدول قتلوا بسكين الجيب. 885 00:53:31,174 --> 00:53:32,882 ‫لا أحد يتوقع الخطر. 886 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 ‫نعم. 887 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 ‫هلام (إيلينا). 888 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 ‫أفضل بوظة في هذا الجانب... 889 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 ‫(برايس)؟ 890 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 ‫اعذروني لحظة. 891 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 ‫(برايس)؟ 892 00:53:51,263 --> 00:53:52,624 ‫(برايس)؟ 893 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 ‫ما خطبه؟ 894 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 ‫إنها البوظة. 895 00:53:58,765 --> 00:54:00,057 ‫لقد نسيت. 896 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 ‫جعلته يتذكر. 897 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 ‫لماذا؟ 898 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 ‫كل ذكريات (برايس) مع والدته. 899 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 ‫اعتادت أن تسميه .حارسها الشخصي الصغير 900 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 ‫كل يوم أحد كانت تصطحب ‫(برايس) إلى مدينة الملاهي. 901 00:54:16,917 --> 00:54:19,565 ‫لكن تلك الألعاب لم .تلفت اهتمامه 902 00:54:19,858 --> 00:54:22,180 ‫كانت البوظة. 903 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 ‫ثم ماذا حدث؟ 904 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 ‫هل اختار النكهة الخاطئة؟ 905 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 ‫لا يا عزيزي. .اختار القدر والدته 906 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 ‫حتى يومنا هذا لا اعرف لماذا ‫رجل إيطالي يزن 290 رطلاً 907 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 ‫أراد ركوب لعبة المظلة. 908 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 ‫في الواقع، لا أريد أن أعرف. 909 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 ‫من الأفضل عدم ذكر بعض الأشياء. 910 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 ‫و(برايس).. ‫بدأ يلوم نفسه. 911 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 ‫لهذا السبب يحب أحزمة الأمان. 912 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 ‫ما زال السبب كونه مزعج مجهول. 913 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 ‫أنت مزعج. 914 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 ‫مرحبًا. 915 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- انا بخير. 916 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 ‫- هل تريدني أن أدفعها؟ ‫- لا، لا. 917 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 ‫شكرًا، أنا أحيانًا ابكي ‫عندما أكون... 918 00:55:21,395 --> 00:55:22,589 ‫يقظ. 919 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 ‫لذا... 920 00:55:24,231 --> 00:55:26,881 ‫أخبرنا والدك بما حدث لأمك. 921 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 ‫لو طلبت بوظة بالخوخ قبل ‫لحظة، لكانت حية الآن. 922 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 ‫- انها غلطتي، انا اتحمل ذلك. ‫- لا، لا. 923 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 ‫انها ليست غلطتك. ‫لا يمكنك لوم نفسك. 924 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 ‫عندما يكون من الطبيعي .تمامًا الشعور بالذنب 925 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 ‫أنا أفهمك أفضل مما تعتقد. 926 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 ‫أكلت سمكة قرش والدتي. 927 00:55:50,318 --> 00:55:53,446 ‫أنت تعرف شعور رؤية ‫والدتك يلتهمها وحش، 928 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 ‫يمكن أن تكون مصدومًا ‫أكثر مما تتصور. 929 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 ‫لكني تأذيت كثيرًا ‫يا عزيزي. 930 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 ‫أعني أنك تتألم بطرق اكثر ‫مما يمكنني احصاءها. 931 00:56:06,947 --> 00:56:10,954 ‫الآن كل شئ منطقي. ‫بما في ذلك هوسك بنهودي. 932 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 ‫ماذا؟ هفوًا، هل قلتِ ‫"بنهودكِ"؟ انا لا... 933 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 ‫لم افكر ابدًا في نهودكِ. ‫ولا حتى مرة. 934 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 ‫- لم أكن أعرف أن لديك أثداء منذ.. ‫- بحقك، أنت مهووس بنهودي. 935 00:56:19,698 --> 00:56:20,847 ‫نعم.، رباه، حسنًا. 936 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 ‫عندما أنقذتني، أنّك وضعت يديك على نهودي ودفعتني 937 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 ‫لتنقذني من الرصاصة. 938 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 ‫- لم يكن لديّ خيارات آخرى... ‫- وكان بإمكاني سماع الصبي الصغير 939 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 ‫- لم يكن لديّ خيارات آخرى. ‫- الذي في داخلك يصرخ : 940 00:56:33,371 --> 00:56:35,917 ‫"أمي، ارجوكِ لا تموتي، ."أنا بحاجة إليك 941 00:56:35,941 --> 00:56:39,892 ‫لا أعتقد أن هذا ما كنت أصرخ به. ‫أنا لا أبدو هكذا على الإطلاق. 942 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 ‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بالتحسن. ‫- لا. 943 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 ‫لا أستطيع أكل البوظة أيضًا. 944 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 ‫صحيح، لأنها تجعلني أشعر بالتحسن. ‫انا لا اهتم. 945 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 ‫- لدي حساسية من اللاكتوز. ‫- ما زلت لا أهتم. لذا... 946 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 ‫سأعود إلى الداخل. ‫أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف. 947 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 ‫نعم. اسمعي. ‫كان رائعًا حقًا. 948 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 ‫- للوصول إلى المنزل الآمن اتبع هذه... ‫- رائع. 949 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 ‫شكرًا جزيلاً. 950 00:57:09,673 --> 00:57:11,149 ‫أخبار جيّدة. 951 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 ‫جهة اتصالي تقول أن كل شيء جاهز. 952 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 ‫سنزيل "تي آي-47" منكِ ‫بعد فترة وجيزة. 953 00:57:16,938 --> 00:57:19,266 ‫في غضون ذلك، سأحل ‫كل شيء مع الإنتربول. 954 00:57:19,290 --> 00:57:20,444 ‫(سونيا). 955 00:57:21,796 --> 00:57:23,793 ‫لندعهما يتحدثان معًا. 956 00:57:24,875 --> 00:57:26,173 ‫(برايس). 957 00:57:28,293 --> 00:57:32,890 ‫آسف بشأن البوظة. 958 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 ‫اسمع. 959 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 ‫كما تعلم، الرجال الذين فقدوا ‫رخصتهم لن يعودوا أبدًا. 960 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 .تأمل نفسك ‫ستكون بطلاً. 961 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 ‫سأزور المنزل الآمن لرؤيتك ‫بعد تلقي معلومات اكثر. 962 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 ‫سأتحدث أيضًا مع مجلس .مراجعة الرخص 963 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 ‫ستتلقى اخبار جيّدة. 964 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 ‫شكرًا. 965 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 ‫- شكرًا، أبي. ‫- لا داعى للقلق. 966 00:58:01,350 --> 00:58:03,057 ‫(برايس). 967 00:58:03,792 --> 00:58:05,380 ‫خذ "جاك". 968 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 ‫"جاك"؟ 969 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 ‫السيارة التي لم يُسمح ليّ ‫بالنظر إليها عندما كنت طفلاً؟ 970 00:58:12,611 --> 00:58:14,005 ‫اصبحت لك. 971 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 ‫- اللعنة، أحب هذه السيارة اللعينة. ‫- اجل! 972 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 ‫للحظة ادركت أننا ‫لسنا آمنين. 973 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 ‫لكنني أعتقد أنّي .سأستعيد رخصتي 974 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 ‫كل ذلك بفضل والدي. 975 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 ‫أنا سعيدة من أجلك يا (برايس). 976 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 ‫عزيزتي.. 977 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 ‫هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به. 978 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 ‫ماذا؟ 979 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 ‫أعتقد أنني سألتحق بوكالة أبي. 980 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 ‫"برايس & ابنه"، تبدو... 981 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 ‫فمي جاف قليلاً. 982 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 ‫يا رفاق، لا يمكنكما إبعاد ‫أيديكما عن بعضكما الآخر. 983 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 ‫هذا مألوف. 984 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 ‫أنا لا أقضي الكثير من ‫الوقت ورأسي بالكيس. 985 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك معرفة الكمين؟ 986 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 ‫انتبهي لشعري ايتها الوغدة! 987 00:59:36,458 --> 00:59:40,676 ‫ما هذا بحق الدولار؟ 988 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 .(أرستوتو بابدوبولس) 989 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 ‫عزيزتي. 990 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 ‫ظننت أنّي فقدتكِ إلى الأبد. 991 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 ‫قضيت ليالي كثيرة بلا نوم. 992 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 ‫تجولت كثيرًا في متاهة اليأس. 993 01:00:07,260 --> 01:00:10,831 هل هناك احد يخبرني ما الذي يجري هنا؟ 994 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 ‫قبل وقت طويل... 995 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 ‫فتاة تائه كانت تمارس الدعارة ‫مع الأثرياء على طاولات "كرابس". 996 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 ‫لكنها عندما التقت ،برجل يوناني غامض 997 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 ‫علّمها أن هناك المزيد في الحياة. 998 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 ‫حياة الفن. 999 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 ‫الأدب. 1000 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 ‫الرقص والعاطفة. 1001 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 ‫تعلمت تقدير أفضل ‫الأشياء في الحياة. 1002 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 ‫لكن عندما الأرضية الرخيصة ليخته الهائل 1003 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 ‫كسر حذائها "غوتشي" الجميل 1004 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 ‫- (سونيا)! ‫- أخذ القدر منعطفًا آخر. 1005 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 ‫عثر عليها الصيادين. 1006 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 ‫لزِمت الفراش لأسابيع. 1007 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 ‫وعندما استيقظت أخيرًا 1008 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 ‫كانت بلا ذاكرة. 1009 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 ‫الآن، أرى وجهك 1010 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 ‫واستمع إلى صوتك ‫عن كثب في أذني. 1011 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 ‫عادت كل مشاعري. 1012 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 ‫أنّك شفيتني. 1013 01:01:18,546 --> 01:01:20,208 ‫هل يمكنك إعادة الغطاء على رأسي؟ 1014 01:01:20,585 --> 01:01:22,638 ‫هل لديكِ علاقة مع هذا الداعر؟ 1015 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 لو كنت اعرف مسبقًا أن حقيبتي بحوزتك 1016 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 ‫لضمنت لكِ معاملة ‫مثل (أفروديت). 1017 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 {\an8}"أفروديت - آله الجمال" 1018 01:01:32,877 --> 01:01:34,121 ‫شكرًا. 1019 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 ‫انقل هذين إلى (لوكاس) ‫و(فرانشيسكو) في غرفتي التعذيب. 1020 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 ‫- غرف التعذيب؟ ‫- هل قال غرف الرقص؟ 1021 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 ‫لا، ايها الداعر، لم يقل. 1022 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 ربما يومًا ما ستتعلم ‫ 1023 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 ‫أن العظماء لا يحتاجون إلى التجرد ‫من السوقيّة للتعبير عن أنفسهم. 1024 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 ‫أعرف كيف أعبر عن نفسي، أيها الداعر. 1025 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 ‫- ابعدوهم من هنا! ‫- صدقني. 1026 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 ‫- لم أبدأ بالتعبير عن نفسي... ‫- هل يلدينا غرف تعذيب منفصلة؟ 1027 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 ‫القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية. 1028 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 ‫لتحقيق العدالة لفظائع أوروبا. 1029 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 ‫اخذها إلى مركز التكنولوجيا ‫وجهز يختي. 1030 01:02:26,183 --> 01:02:27,801 ‫تعالي معي. 1031 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 ‫لديّ شيء لأريكِ إياه. 1032 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 ‫الغرفة التي حلّمنا ببنائها معًا. 1033 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 ‫كم هي جميلة. 1034 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 ‫هل فكرت يومًا أنها ربما تخدعك؟ 1035 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 ‫ماذا؟ 1036 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 ‫أنا فقط أقول إنها امرأة محتالة. ‫هذا ما تفعله المرأة المخادعة. 1037 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 ‫شخص مخادع؟ 1038 01:02:59,394 --> 01:03:01,080 ‫شخص؟ .لا أعرف كيف تقول ذلك 1039 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 ‫هل يمكنكم العودة بعد قليل؟ ‫أننا في منتصف حوار.. 1040 01:03:03,424 --> 01:03:05,880 ‫ستخبرانا بكل ما تعرفانه. 1041 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 ‫لن أخبرك يا الداعـ.. 1042 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 ‫إذًا، لم تحظى بعائلة؟ 1043 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 ‫كنتِ حبي الحقيقي الوحيد. 1044 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 ‫لقد عانيت كثيرًا. 1045 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 ‫يمكنك تلقي هذا طوال اليوم. 1046 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 ‫يمكنك صعقه بالكهرباء طوال ‫اليوم، فهذا سيجعله أكثر غضبًا. 1047 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 ‫أنا من ناحية أخرى، .سأخبرك بكل شيء 1048 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 ‫- إذا ابعدت هذه عني. ‫- ماذا؟ حقًا؟ 1049 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 ‫ظهرت (سونيا) اثناء قضاء إجازتي، ‫ قالت إن (كينكيد) كانت في ورطة. 1050 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 ‫- ايها الداعر! ‫- ثم جاء الانتربول. 1051 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 ‫لا أعرف حتى سبب ‫قدوم هؤلاء الرجال. 1052 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 ‫كان اسم الرجل (بوبي أونيل). ‫ربما (روبرت أونيل). 1053 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 ‫كان رجلاً لئيمًا. ‫الأهم أنه أراد أن يسألني... 1054 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 ‫لا أعرف حتى ما هي عملية الشراء. ‫هل هي مخدرات أو ما شابه؟ 1055 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ‫... يمكن أن تكون أيّ شيء. ‫هل هذا (فرانشيسكو) أم أنت.. 1056 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 ‫غير لائق مني أن أريكِ هذا. 1057 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 ‫نظرًا لحالتكِ. 1058 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 ‫ماذا؟ 1059 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 ‫كان (كارلو) مساعدي. 1060 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 ‫عندما وجد زوجك، ‫كان في عيادة الخصوبة. 1061 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 ‫عيادة الخصوبة؟ 1062 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 ‫يشتري بيوض طازجة. ..ظننت 1063 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 ‫انتِ عاقر. 1064 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 ‫سيّدي؟ لدينا مشكلة. 1065 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 ‫ذكّرني ألا أخبرك أبدًا. 1066 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 ‫نحن أحرار، أليس كذلك؟ 1067 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 .اجل، اللعنة ‫لنذهب لإنقاذ فتاتي. 1068 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 ‫لست مقتنع بقصة ‫فقدان الذاكرة تمامًا. 1069 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 ‫كل الكراهية المفاجئة لـ (سونيا). ‫إنها تحبك ايها الداعر. 1070 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 ‫أنا لا أكره (سونيا). ..أنّي فقط اقول 1071 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 ‫إنه يذكرني بشيء ما، كما تعلم. 1072 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 ‫مثل اشحاص أو فيلم. ‫أو شيء... 1073 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 ‫- لا نطلق النار في القفص. ‫- أيها الداعر، أنّك لم تُصعق. 1074 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 ‫أعتقد أننا سنكتشف ‫ما سيفعله هذا الصولجان. 1075 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 ‫اعتقد انه مجرد زينة. 1076 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 ‫ما اسمه؟ سيثير جنوني. 1077 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 ‫فيلم "اوفر بورد"! 1078 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 ‫(كيرت راسل) و(جولدي هون). ‫البطلة أصيبت بفقدان الذاكرة. 1079 01:05:31,593 --> 01:05:32,883 ‫أشعر بالتحسن. 1080 01:05:33,133 --> 01:05:34,383 ‫هراء. 1081 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 ‫- سحقًا! ‫- لنرحل. 1082 01:05:35,930 --> 01:05:37,769 ‫اريد الاحتفاظ بهذا الصولجان اللعين. 1083 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 ‫(سونيا)! 1084 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 ‫توقف عن الصراخ! !ستقتلنا ايها الداعر 1085 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 ‫- ها هي ذا! ‫- لا، لا. 1086 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 ‫- (سونيا)! ‫- مهلاً. 1087 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 ‫- أنا قادم لأخذكِ. ‫- لقد كذبت عليّ. 1088 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 ‫ماذا؟ 1089 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 ‫في ليلة شهر العسل. ‫لم تكن في مهمة. 1090 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 ‫هل سنفعل هذا الآن حقًا؟ 1091 01:05:59,091 --> 01:06:03,466 ‫ذهبت إلى عيادة الخصوبة لشراء ‫بيوض لأنك تعتقد أنّ بيوضي فاسدة. 1092 01:06:03,490 --> 01:06:06,836 ‫عزيزتي، لا يمكنك شراء البيوض من ‫عيادة الخصوبة مثل محل بقالة. 1093 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 ‫هذا الداعر يكذب عليك. 1094 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 ‫هل تريدين حياة كلها هروب؟ 1095 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 ‫أم تريدين استقرار عائلي؟ 1096 01:06:16,440 --> 01:06:18,762 ‫وداعًا يا (داريوس). انتهت علاقتنا. 1097 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 ‫- يجب أن نذهب. ‫- عزيزتي، لا. 1098 01:06:20,229 --> 01:06:22,899 ‫- علينا الذهاب، (داريوس). ‫- (سونيا)، لا تقولي هذا، ارجوكِ! 1099 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 ‫هيّا بنا! 1100 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 ‫انها تتلاعب به ، وتلاعبت بك. ‫كما تعلم، مثل الصليب الثلاثي. 1101 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 ‫لا يوجد صليب ثلاثي. 1102 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 ‫إذا كان هناك نمط الحياة ‫تريده ويمكنه إعطائه لها. 1103 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 ‫المزيد من القوة له. 1104 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 ‫سحقًا، ليس لدي مال في البنك. 1105 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 ‫الانتربول يطاردوني دومًا. 1106 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 ‫أنا قاتل محترف بلا نطف. 1107 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 ‫انتظر ماذا؟ انتظر ماذا؟ 1108 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 ‫لقد تلقيت برصاصة في خصيتي ‫اثناء مهمة ولم أخبر (سونيا). 1109 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 ‫- ليس لديك خصيتين؟ ‫- لا، اعني نعم! 1110 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 ‫نعم، لدي خصيتان. 1111 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 ‫اليمنى مثل "كول & غانغ". ‫اليسرى لا تعمل. 1112 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 ‫لذا أن نطفي ليست قوية ‫بما يكفي لعبور مهبلها. 1113 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 ‫لذا، لا يمكنني منح (سونيا) ‫أكثر شيء تريده في العالم. 1114 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 ‫اخبرتك أن تكن صادقًا معها. 1115 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 ‫ما كان يحدث أيّ من هذا ‫لو كنت صادقًا معها. 1116 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 ‫هذا الهراء يؤدي دائمًا ‫إلى جلد الذات أو السجن. 1117 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 ‫أراك عندما أراك. 1118 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 ‫إلى أين تذهب؟ 1119 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 ‫(داريوس)! 1120 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 ‫(داريوس)! 1121 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 ‫أبي، نصبوا لنا كمين و.... 1122 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 ‫ماذا تفعل "جاك" هنا؟ 1123 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 ‫أنت أغبى داعر قابلته ‫على الإطلاق. 1124 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 ‫عجباه، هذا... 1125 01:08:09,611 --> 01:08:14,262 ‫أنا أتعامل مع رجال أمن (أرستوتو) ‫أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي. 1126 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 ‫أنت تعمل لصالح الأشرار؟ 1127 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 الحرّاس النخبة يضعون عملائهم ..قبل الله والعائلة 1128 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 ‫وبالتأكيد المسرفين امثالك. 1129 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 ‫أنت داعر.. 1130 01:08:30,378 --> 01:08:34,601 ‫كنت لأسلمك لكن هذا سيكون ‫اعترافًا بأني أخالك تهديدًا. 1131 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 ‫(برايس)، لقد تحدثت مع .لجنة مراجعة الرخص 1132 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 ‫اتفقوا معي. 1133 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 ‫- أنّك مُنعت مدى الحياة. ‫- عجباه. 1134 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 ‫الآن ابتعد عن قمامتي. ‫أنت وصمة عار على تراثي. 1135 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 ‫من بين جميع الحانات في ‫العالم دخلت إلى حانتي. 1136 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 ‫والدي خدعنا. 1137 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 ‫إنه رئيس أمن (أرستوتو). 1138 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 ‫إنه يكرهني ايضًا. 1139 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 ‫أنا مدين لك باعتذار يا (كينكيد). 1140 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 ‫الآن مصابك أهون ‫من مصابي. 1141 01:10:24,225 --> 01:10:27,826 ‫لا السيد (برايس) الجيّد بعد، حسنًا؟ ‫أريد أن أكون شريرًا. 1142 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 ‫أريد أن أكون حقيرًا. 1143 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 ‫اسمع، يمكننا تعاطي بعض المخدرات. 1144 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 ‫أيها الداعر، أنّك تناولت جرعة ‫مفرطة من الأسبرين وكدت تموت. 1145 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 ‫أود التحدث إلى (داريوس كينكيد) رجاءً. 1146 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 ‫- هل السيّد (كينكيد) هنا؟ ‫- من يسأل؟ 1147 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 ‫قل له زوجته اللعينة، ايها الداعر! 1148 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 ‫زوجتك. 1149 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 ‫ماذا تريدين بحق الجحيم ‫وكيف وجدتني بحق الجحيم؟ 1150 01:10:53,977 --> 01:10:58,270 ‫لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الداعر. ‫هناك فريق قتلة قادمون إليك. 1151 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 ‫لذا، من الأفضل أن تخرج من هناك. ‫وكيف تجرؤ على معاملتي هكذا 1152 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 ‫بينما أخاطر بمؤخرتي المثيرة لكي ‫نتمكن من قضاء شهر عسلنا اللعين؟ 1153 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 ‫وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟ 1154 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 ‫بحقك، (داريوس)، هل تعرف كم عدد ‫الرجال الذين خدعتهم قبل أن اقابلك؟ 1155 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 ‫لم أعاني من فقدان الذاكرة. 1156 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 ‫حقًا؟ 1157 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 ‫كيف يمكنك أن تفكر ‫للحظة أنني سأتركك؟ 1158 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 ‫لا أستطيع تخيل حياتي بدونك. 1159 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 ‫عزيزتي، اسمعي. 1160 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 ‫لم أذهب إلى عيادة الخصوبة بسببكِ. 1161 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 ‫أعتقد أنه لا يمكنكِ الإنجاب بسببي. 1162 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 ‫عزيزتي، كان من الرائع .أن يكون لديك عائلة 1163 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 ‫يمكننا أن نتبني طفلاً. 1164 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 ‫نعم، عزيزي! 1165 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 ‫ستكون أفضل أب، عزيزي. 1166 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 ‫أعني تأمل معاملتك ‫الجيّدة لـ (برايس)، 1167 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 ‫هذا الطفل المسكين الوحيد. 1168 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 ‫من الواضح أن والده يكرهه. 1169 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 ‫أعني أنه ليس لديه أيّ أصدقاء. 1170 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 ‫وأنت لم تكن سوى ‫شعاع من نور الشمس. 1171 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 ‫أحبكِ كثيراً (سونيا كينكيد). 1172 01:12:00,318 --> 01:12:02,143 {\an4}"مأساة اليونان" 1173 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 ‫وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ. 1174 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 ‫أحبك أكثر من أي وقت .مضى، يا عزيزي 1175 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 ‫لكن من الأفضل أن تسرع. 1176 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 ‫سوف يدمر أوروبا لإنقاذ "اليونان". 1177 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 ‫إنه يحفر شبكة بيانات "فياريجيو" ‫غدًا بينما يهرب على متن يخته. 1178 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 ‫- عليكِ إيقافه. ‫- انبطح! 1179 01:12:24,921 --> 01:12:27,645 ‫(داريوس)؟ (داريوس)؟ 1180 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 ‫إذًا، ما هو شعوركِ إذا فقدتِ شخص تحبينه؟ 1181 01:12:36,339 --> 01:12:39,895 ‫أنا لا اهتم. 1182 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 ‫فقدان الذاكرة؟ 1183 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 ‫حقًا؟ 1184 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 ‫هل تعتقدين أنني لم أشاهد فيلم "اوفر بورد"؟ 1185 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 ‫(كيرت راسل) و(جولدي هون). 1186 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 ‫فيلم كلاسيكي بسيط. 1187 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 لقد قتلوا رجال أمني .حبيبكِ الآن 1188 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 ‫وستموتين وحدكِ بدون عائلة. 1189 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 ‫لا أحد في هذا العالم يجرؤ ‫على قتل (داريوس كينكيد). 1190 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 ‫هذا الداعر لا يُقتل. 1191 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 ‫مطاردة سيارات. 1192 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 ‫سحقًا! 1193 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 ‫لقد وصلت إلى (مايكل برايس). 1194 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 ‫يرجى ترك رسالة وستحصل ‫على يوم مثالي. 1195 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 ‫(مايك) في المستقبل، هذا انا. 1196 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 ‫اللعنة، هل حقًا تجري ‫مكالمة هاتفية الآن؟ 1197 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 ‫أشعر أن رحلتي الروحية ‫قد اكتملت تقريبًا. 1198 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 ‫لكن الآن أدرك... 1199 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 ‫الأمان للفاشلين. 1200 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 ‫(برايس) القديم رحل منذ فترة طويلة. 1201 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 ‫أنا أقود السيارة بدون حزام الأمان الآن. 1202 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 ‫إنه الشيء الأكثر جنونًا حدث ليّ. 1203 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 ‫عندما تفقد كل شيء. 1204 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 ‫لم يبق لديك شيء لتخسره. 1205 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 ‫- إنه مثلما يقول (تيم ماكجرو) دائمًا. ‫- (تيم ماكـ الداعر) مَن؟ 1206 01:14:33,056 --> 01:14:34,945 ‫"يجب أن تعيش كما لو كنت تحتضر". 1207 01:14:44,287 --> 01:14:47,097 ‫هذا اسخف شيء ‫سمعته في حياتي. 1208 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 ‫أنا في مستوى الحدث. ‫أشعر حقًا.. 1209 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 ‫لا أحد يلحقنا، ابطئ. 1210 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 ‫أنا حر تمامًا. 1211 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 ‫اللعنة. 1212 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 ‫هذا جيّد. 1213 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 ‫ركبتي وجلدها... 1214 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 ‫لذا، سأرى والدي وأنا متوتر حقًا. 1215 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 ‫لأن كل ما أريده في ‫العالم هو أن يفتخر بيّ. 1216 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 ‫وأعتقد أن (مايكل) المستقبلي سيكون ‫ فخورًا بي للتعامل مع هذا الأمر. 1217 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 ‫أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء.. 1218 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 ايُا كان هذا (مايكل) ..المستقبلي الداعر 1219 01:15:40,599 --> 01:15:41,657 ‫يجب أن تنساه. 1220 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 ‫أنت (مايكل) المستقبلي أيها الداعر. 1221 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 ‫نعتني أبي بالعار على إرثه. 1222 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 ‫رباه، اسمع (برايس)، فهمت. ‫أنت اخفقت، حسنًا؟ 1223 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 ‫لديك بعض القضايا اللعينة. 1224 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 ‫لكن لا يمكنك السماح لداعر 1225 01:15:56,810 --> 01:16:00,401 الذي لا يربطه بك قطرة حمض .نووي واحدة أن يتحكم بك 1226 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 ‫هناك شيء كنت أنوي إخبارك به. 1227 01:16:09,574 --> 01:16:11,726 ‫عندما اصبت في خصيتي... 1228 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 ‫حدث ذلك في "بروكسل". 1229 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 ‫"بروكسل"؟ 1230 01:16:17,375 --> 01:16:19,820 ‫أنا (مايكل برايس)، .حارسك الشخصي 1231 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 ‫انخفض! 1232 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 ‫أيها الداعـ... 1233 01:16:28,831 --> 01:16:32,567 ‫أنا من أطلق النار على خصيتك ‫ولم تفكر أبدًا في إخباري بذلك؟ 1234 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 .هذا انتصار ليّ .وخسارة لك 1235 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 ‫لقد كانت شظية مرتدة. 1236 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 ‫- شظبة مرتدة، هراء. ‫- لا يمكن لومك على شظية مرتدة. 1237 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 ‫إنها خسارة لك. ‫اقبل الخسارة! 1238 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 ‫على الرغم من أنّك ،دمرتني في الواقع 1239 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 ‫فأنت حارس شخصي بارع. 1240 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 ‫لن أستعيد رخصتي أبدًا. ‫قضي الأمر. 1241 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 ‫لا تحتاج إلى رخصة. 1242 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 ‫ماذا يفعل الحراس الشخصيون؟ 1243 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 ‫إنهم يحمون الناس. 1244 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 ‫وأوروبا كلها بحاجة لحمايتك الآن. 1245 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 ‫كرر الآن بعدي : 1246 01:17:10,186 --> 01:17:13,885 ‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي. 1247 01:17:14,758 --> 01:17:17,739 ‫أنا غير مرخص وهذا فظيع.. 1248 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 ‫مجددًا. 1249 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 ‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي. 1250 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 ‫بصوت أعلى. 1251 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 ‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي. 1252 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 ‫اقوي! 1253 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 ‫أنا غير مرخص وأنا لا أبالي! 1254 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 ‫الآن دعنا نذهب ونفعل .ما يتوجب علينا فعله وندمرهم 1255 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 ‫لندمرهم. 1256 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 ‫- ارفعوا ايديكم! ‫- لم ألمسه. 1257 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 ‫أننا نخبرك الحقيقة. 1258 01:17:46,281 --> 01:17:50,279 ‫أخبرت (سونيا) (كينكيد) أن (أرستوتو) ‫سيحفر البيانات في "فياريجيو". 1259 01:17:46,281 --> 01:17:48,079 {\an8}"مكتب رئيس الانتربول" 1260 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 ‫سيحمل الفيروس خلال ساعة. 1261 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 ‫(أرستوتو) رجل ذي تأثير. ‫لن نصدر مذكرة بحقه بسرعة. 1262 01:17:54,604 --> 01:17:56,417 ‫- دعينا نتخلص منه. ‫- بحقك. 1263 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 ‫تلقينا للتو تقارير عن حفر ‫موقع في وسط "فياريجيو". 1264 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 ‫ما اقرب عميل لدينا بالقرب من ذلك الموقع؟ 1265 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 ‫أقرب عميل (بوبي أونيل). 1266 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 ‫ربما هذه المرة سنفعلها ‫على طريقة "بوسطن". 1267 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 ‫حسنًا، ابلغي جميع القوات ‫المحلية وإرسليهم إلى موقع الحفر. 1268 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 ‫لقد حددنا موقع يخته الضخم ‫يفر من المياه الأقليمية الفرنسية. 1269 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 ‫لا تكوني مثل العميل الحكومي في فيلم وثائقي 1270 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 الذي لديّ معلومات عن شرير .وتدعيه يهرب. لا تكوني مثله 1271 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 ‫- النساء. ‫- أعتقد أن هذا وصف ضمني. 1272 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 ‫- ماذا تحتاجان لإيقاف (أرستوتو)؟ ‫- نحتاج قوارب. 1273 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 ‫ونحتاج اسلحة. 1274 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 ‫هذا هو حارسي الشخصي! 1275 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 ‫- ونحتاجهما. ‫- ماذا؟ 1276 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 ‫ما هى اسماءكما؟ 1277 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 ‫- (غاري). ‫- (جوهان). 1278 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 ‫(غاري)، (جوهان).. 1279 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 ‫هل أنتما مستعدان للنكاح؟ 1280 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 ‫ماذا؟ 1281 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 .كان وصف غير دقيق ‫ليس معًا، بل معنا. 1282 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 ‫وهذا وصف غير دقيق أيضا. 1283 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 .ستنكحان في سياق العمل 1284 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 ‫رصدنا القاتل المحترف والحارس ‫الشخصي يغادران الميناء بزورق سريع. 1285 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 ‫ارفع المستوى الأمني. 1286 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 ‫هيّا! هيّا! 1287 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 ‫(غاري)، أعتقد أنهم يفوقنا عددًا. 1288 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 ‫محال، (جوهان)! 1289 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 ‫رباه، أتمنى أن يكون (غاري) و(جوهان) بخير. 1290 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 ‫كيف يمكن أن يظنونا نحن، ‫هؤلاء الأوغاد لم يصبوا أحداً؟ 1291 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 ‫أنه يسمى "طعم". 1292 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 ‫(داريوس)، البند 101 من .الحراسة الشخصية 1293 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 ‫والدي لديه 3 مستويات أمنية. ‫كان هذا المستوى الأول. 1294 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 ‫- ممل. ‫- الملل هو الأفضل دومًا. 1295 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 ‫- لنرحل من هنا. ‫- سأقلب هذا القارب. 1296 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 "‫"فياريجيو، إيطاليا 1297 01:20:16,608 --> 01:20:18,587 ‫أننا على بعد 30 ثانية من "فياريجيو". 1298 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 ‫معلوم. 1299 01:20:20,661 --> 01:20:21,871 ‫إذا لم نوقف الحفر ‫ 1300 01:20:21,895 --> 01:20:24,403 ‫سيحميلون الفيروس ‫ويقضون على أوروبا. 1301 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 ‫انبطح على الأرض! 1302 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 ‫انبطح! لينبطح الجميع! 1303 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 ‫اسكت! اسكت! 1304 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 ‫- يقول إنهم ينصبون الأنابيب. ‫- أنابيب؟ 1305 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 ‫أي نوع من الأنابيب؟ 1306 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 ‫- مهلاً، هذه ليست بيانات ايصال. ‫- ماذا؟ 1307 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 ‫إنه خط صرف صحي عالي الضغط. 1308 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 ‫تخبرني أننا أرسلنا جميع ‫رجالنا إلى الموقع الخطأ؟ 1309 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 ‫أخبرني مدير الموقع هنا أنّ ‫الحفر الذي سُرق من الرصيف 1310 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 ‫أنه حفر أعماق البحر. 1311 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 ‫إنهم لا يحفرون الأرض، ‫إنهم يحفرون في المحيط. 1312 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 ‫انها ليست "فياريجيو" المدينة. ‫بل "فياريجيو" خندق المحيط. 1313 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 ‫وخمني ماذا يوجد هناك. 1314 01:21:03,104 --> 01:21:05,359 ‫موصل البيانات المركزي في أوروبا. 1315 01:21:05,383 --> 01:21:07,227 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 1316 01:21:07,251 --> 01:21:11,486 ‫يعني أن مصير أوروبا في يد ‫قاتل محترف وحارس شخصي. 1317 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 "خندق فياريجيو" ‫"موصل بيانات وروبا" 1318 01:21:17,484 --> 01:21:19,931 ‫بدء عملية الحفر الآن، سيدي. 1319 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 ‫انزال الحفارة. 1320 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 ‫مائة متر. 1321 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 ‫أولاً، ستشاهدين أوروبا تحترق. 1322 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 ‫وبعدها، سأرميكِ في البحر. 1323 01:21:40,008 --> 01:21:41,557 ‫لكن هذه المرة، 1324 01:21:41,813 --> 01:21:43,830 ‫بدون القلادة. 1325 01:21:50,781 --> 01:21:53,166 ‫لا يوجد أحد هنا. .القارب فارغ 1326 01:21:54,118 --> 01:21:55,424 .مرحبًا، ايها الأوغاد 1327 01:21:56,118 --> 01:21:57,424 ‫"الطعم". 1328 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 ‫ينجح في كل مرة. 1329 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 ‫ألم تقل أن هناك عدة ‫المستويات الأمنية؟ 1330 01:22:01,468 --> 01:22:03,571 ‫المستوى الثاني سيكون ..أكثر من ذلك بكثير 1331 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 ‫إنتباه، أننا نحاصركم تمامًا. 1332 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 ‫ليس مستوى عملي جدًا. 1333 01:22:17,501 --> 01:22:19,969 ‫هل يمكننا تخطي مستويين ‫ والوصول إلى المستوى الصعب؟ 1334 01:22:19,993 --> 01:22:21,190 ‫بالتأكيد. 1335 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 ‫سيّدي، أننا نرى موصل البيانات. 1336 01:22:26,946 --> 01:22:29,127 ‫أنت تولى الجزء العلوي، ‫وأنا سأتولى السفلي. 1337 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 ‫هذا مضحك. أخبرني والدك ‫أنك لا تستخدم الأسلحة. 1338 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 ‫انتهت الأجازة. 1339 01:22:56,695 --> 01:22:59,494 ‫الآن، أعد لي سلاحي. 1340 01:22:59,809 --> 01:23:02,952 ‫ما هذا؟ 1341 01:23:12,012 --> 01:23:13,545 ‫اللعنة! 1342 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 ‫حسنًا، أأنت مستعد للعرض؟ 1343 01:23:26,029 --> 01:23:27,311 ‫اللعنة! 1344 01:23:27,888 --> 01:23:30,413 ‫لا بأس، يمكن أن تكون زلقة جدًا. 1345 01:23:42,310 --> 01:23:45,640 ‫سيّدي، لقد ارتبطنا ‫بموصل البيانات. 1346 01:23:46,122 --> 01:23:48,210 ‫بدء تسلسل الحفر. 1347 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 ‫خذ هذا. 1348 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 ‫تريد شريحة أم قص؟ 1349 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 ‫خذ رشة بالوجه. 1350 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 ‫سحقًا! 1351 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 سلاح "ماغنوم 44" يحتوي .على 6 رصاصات 1352 01:24:05,434 --> 01:24:07,279 ‫وأنت تبقت لك رصاصة واحدة. 1353 01:24:08,386 --> 01:24:09,973 ‫اللعنة! 1354 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 ‫يمكنني رؤية الزوايا. 1355 01:24:15,089 --> 01:24:16,841 ‫خلال الجدران 1356 01:24:17,785 --> 01:24:19,544 ‫والأرائك. 1357 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 ‫حتى اسشعارك الحراري يبدو كبيرًا. 1358 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 ‫قبل مؤخرتـ.. 1359 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 ‫لا؟ 1360 01:24:45,488 --> 01:24:47,036 ‫لا؟ 1361 01:24:51,230 --> 01:24:52,935 ‫انت محظوظ. 1362 01:24:53,699 --> 01:24:56,466 ‫لأنني أحب هذه الأغنية. 1363 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 ‫- تم اختراق موصل البيانات. ‫- بدء تحميل الفيروس. 1364 01:25:05,464 --> 01:25:11,536 ‫بدأ تحميل الفيروس. ‫الوقت المقدر: 6 دقائق. 1365 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 ‫"تحميل الفيروس" 1366 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 ‫سيّدي، يبدو أن المستوى ‫الأول كان يطارد "طعم". 1367 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 ‫(ماجنسون) و(زينتو) سيعتنان بالأمر. 1368 01:25:33,574 --> 01:25:35,200 ‫أقتليها. 1369 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 ‫هيا! ايها القاتل المحترف! 1370 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي 1371 01:26:05,980 --> 01:26:07,581 ‫خمس دقائق. 1372 01:26:07,605 --> 01:26:10,388 ‫قل مرحبًا لصديقي الصغير. 1373 01:26:10,574 --> 01:26:12,747 ‫بصفتي حارسه الشخصي 1374 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 ‫أنصحك بشدة أن .تضع المسدس جانباً 1375 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 ‫بصفتي حارسه الشخصي 1376 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 ‫أنصحك بشدة أن تضع المسدس جانباً. 1377 01:26:22,269 --> 01:26:23,841 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 1378 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 ‫مكالمة هاتفية واحدة، 1379 01:26:26,175 --> 01:26:29,029 ‫وسأدع مجلس المراجعة يجديد رخصتك. 1380 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 ‫هذا ما كنت تريده دومًا يا بني. 1381 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 ‫إنه صديقي. 1382 01:26:36,926 --> 01:26:38,342 ‫انه صديقي المفضل. 1383 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 ‫نحن افضل اصدقاء الى الابد. 1384 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 ‫- تحميل الفيروس، الوقت المتبقي، 4 دقائق. ‫- أبي. 1385 01:26:54,278 --> 01:26:56,060 ‫هل ترتدي سترة واقية؟ 1386 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 ‫بالطبع ارتدي سترة واقية. 1387 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 ‫أنا رجل عمري 90 يا (برايس). 1388 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 ماذا عن كل القصص التي نشرتها؟ 1389 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 ‫رباه! 1390 01:27:09,644 --> 01:27:12,176 ‫لأجل زيادة مبيعات الكتب. 1391 01:27:26,457 --> 01:27:29,591 ‫حان وقت الموت، أيتها البقرة العجوز. 1392 01:27:33,043 --> 01:27:34,943 !عليكِ اللعنة ايتها الوغدة 1393 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 ‫لقد أوصلك والدك إلى حيث يريد. 1394 01:27:45,824 --> 01:27:47,652 ‫أنت حقير. 1395 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 ‫تحميل الفيروس، ‫الوقت المتبقي: 3 دقائق. 1396 01:27:51,168 --> 01:27:53,060 ‫هل نسيت تدريبك أيها المبتدئ؟ 1397 01:27:54,746 --> 01:27:56,475 ‫هل نسيت من دربني؟ 1398 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 ‫ايها الداعر! 1399 01:28:24,082 --> 01:28:26,068 ‫أعتقد أننا في مأزق. 1400 01:28:28,223 --> 01:28:29,761 ‫لا أظن ذلك. 1401 01:28:29,785 --> 01:28:31,725 ‫مرحبًا عزيزتي. 1402 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 ‫هل انتهيتِ من كون مخادعة؟ 1403 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 ‫كلماتها الاخيرة... 1404 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 ‫أن لديها شيء مشترك مع زوجها. 1405 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 ‫كلانا لا يُقتل. 1406 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 ‫تحميل الفيروس بعد دقيقتان. 1407 01:28:46,917 --> 01:28:50,247 ،الحارس النخبة لديه 3 ‫هل لديكِ كلمات اخيرة؟ 1408 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 ‫سكين الجيب أداة .متعددة الاستخدامات 1409 01:28:54,121 --> 01:28:55,583 ‫لا أحد بتوقعه ابدًا. 1410 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 ‫أنت! 1411 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 ‫ايتها الوغدة! 1412 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 ‫هذا صحيح، ايها الاب .ذي القضيب الصغير 1413 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 يجب أن تتعلم أن ."تنادينا بـ "الأوغاد 1414 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 ‫- ايها الداعر. ‫- ايها الداعر. 1415 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية. 1416 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 ‫ليس سيئًا. 1417 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 ‫- لكنك فشلت. ‫- تحميل الفيروس، 1418 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 ‫- الوقت المتبقي: 40 ثانية ‫- يجب أن تكون هناك طريقة لإيقاف هذا. 1419 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 ‫السفينة معدة لتنفجر ‫إذا أوقفت الفيروس. 1420 01:29:35,651 --> 01:29:39,614 ‫انقذ نفسك أو أنقذ أوروبا. ‫أيهما ستختار، (برايس)؟ 1421 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 ‫ـ بوظة بالخوخ.. .ـ 30 ثانية 1422 01:29:43,925 --> 01:29:45,669 ‫أو بالتين الخزامى؟ 1423 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 "الإلغاء اليدوي" 1424 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 ‫احبك. 1425 01:29:49,511 --> 01:29:51,035 ‫اركضا! 1426 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 ‫القاتل المحترف والحارس .الشخصي والمحتالة 1427 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 ‫أنّكم بحالة مزرية يا اوغاد. 1428 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 ‫لا تتحدث معنا بهذه ‫الطريقة، أيها الداعر. 1429 01:30:23,011 --> 01:30:24,315 ‫لم نعد عاهراتك بعد الآن. 1430 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 ‫استرخي. 1431 01:30:26,156 --> 01:30:29,479 ‫ـ أحضرت لكما يختًا صغيرًا لشهر العسل. ‫- حسنًا. 1432 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 ‫لكن ما زلتم مطلوبين للعدالة. 1433 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 ‫لذا، إلى أن يزيل الإنتربول الأمور ‫القانونية، أريدكم ثلاثتكم على اليخت 1434 01:30:34,784 --> 01:30:37,669 ‫لـ 48 ساعة القادمة، مفهوم؟ 1435 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 ‫لا. (بوب)، هناك نقاش سريع. 1436 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 ‫لا نقاش وإلا سألكم وجهك. 1437 01:30:41,964 --> 01:30:43,216 ‫حسنًا. 1438 01:30:43,261 --> 01:30:44,380 ‫اللعنة. 1439 01:30:46,628 --> 01:30:47,775 ‫و... 1440 01:30:47,799 --> 01:30:50,158 ‫- أأنت جادة في ذلك؟ ‫- جدًا. 1441 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 ‫هذه جنوني أكثر مما تصورت. 1442 01:30:53,237 --> 01:30:54,669 ‫خذ. 1443 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 ‫وقع هناك. 1444 01:30:55,917 --> 01:30:57,880 ‫مهلاً، ما هذا؟ هل هذا... 1445 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 ‫انتظر لحظة، أنت... 1446 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 ‫اعدتم رخصتي؟ 1447 01:31:04,175 --> 01:31:05,628 ‫هيّا. 1448 01:31:05,652 --> 01:31:07,247 ‫سأدعها تشرح لك. 1449 01:31:08,753 --> 01:31:10,817 ‫استمتعوا بشهر العسل، أيها الأوغاد. 1450 01:31:12,745 --> 01:31:14,192 ‫(بريسي). 1451 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 ‫شكرًا. 1452 01:31:22,456 --> 01:31:24,130 ‫ماذا تفعل؟ 1453 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 .حبيبي 1454 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 ‫لقد وقعت للتو أوراق التبني. 1455 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 ‫- ماذا؟ ‫- أوراق التبني. 1456 01:31:40,377 --> 01:31:43,239 ‫أنت الآن ابننا. 1457 01:31:44,518 --> 01:31:46,642 ‫- مهلاً، ماذا بحق الجحيم؟! ‫- ماذا بحق الجحيم؟! 1458 01:31:46,666 --> 01:31:50,784 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1459 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 ‫مرحبًا، لقد وصلت إلى (مايكل بريس). 1460 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 ‫يرجى ترك رسالة ‫وستحصل على يوم مميز. 1461 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 ‫حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟ 1462 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 ‫اتضح أن الأمر سيستغرق مزيد ‫من الوقت حتى لا يلاحظك احد. 1463 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 ‫لذا، أحتاجك على هذا اليخت ‫لمدة شهر آخر على الأقل. 1464 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 ‫هل تعرف امرًا؟ ربما شهرين. 1465 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 ‫على أي حال، استمتع بأجازتك. 1466 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 ‫وانقل تحياتي لأمك وأبيك. 1467 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 ‫لكن لا تتصل بي أبدًا! 1468 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 ‫مثل أبدًا! 1469 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 ‫- (داريوس). ‫- عزيزتي! 1470 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 ‫(داريوس)، أخيرًا تمكنا من ‫المضاجعة بحق الجنس. 1471 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 ‫لا تقلق بشأن إنجاب طفل. 1472 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 ‫لدينا (برايس) الصغير. 1473 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 ‫ماذا تفعلين؟ 1474 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 ‫يا إلهي! 1475 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 ‫(سونيا)، ماذا تفعلين؟ 1476 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 ‫ما هذا فوق ورككِ الذي يتحرك؟ 1477 01:32:58,404 --> 01:33:00,961 ‫حبيبي. 1478 01:33:01,404 --> 01:34:00,961 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||