1 00:01:41,886 --> 00:01:43,305 Oh, God! 2 00:01:43,918 --> 00:01:47,046 [Indistinct chatter] 3 00:01:53,111 --> 00:01:55,004 What has happened? 4 00:02:00,413 --> 00:02:01,834 What has happened? 5 00:02:12,138 --> 00:02:17,611 Oh, God! We have sinned to suffer like this! 6 00:02:18,979 --> 00:02:21,951 Isn't there anyone who can help us? 7 00:02:31,833 --> 00:02:33,864 Listen. - Get inside. 8 00:02:33,944 --> 00:02:35,759 This is the last warning for you. 9 00:02:35,952 --> 00:02:39,142 Badrinarayana, our boss is planning to build, 10 00:02:39,222 --> 00:02:41,627 a multinational company on this land. 11 00:02:42,009 --> 00:02:43,745 Mother and daughter! 12 00:02:43,825 --> 00:02:47,385 Vacate this place with your carts. 13 00:02:48,208 --> 00:02:52,609 Priest! You should leave this place with your God. 14 00:02:52,839 --> 00:02:55,513 These shops must close soon. 15 00:02:55,593 --> 00:02:56,944 Otherwise, you will die! 16 00:02:59,164 --> 00:03:01,086 Understand? - Where are you going? 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,308 You will suffer if you go against my orders. - Where are you going? 18 00:03:02,388 --> 00:03:03,581 You cannot catch me! - Where are you trying to run? 19 00:03:03,661 --> 00:03:05,580 You cannot catch me. You cannot catch me. 20 00:03:07,617 --> 00:03:10,579 Oh, God! I am sorry, rowdy baby. 21 00:03:11,298 --> 00:03:12,409 Let us go. 22 00:03:12,489 --> 00:03:14,173 How dare he ask us to vacate our slum? 23 00:03:14,800 --> 00:03:15,895 Look at his face! 24 00:03:18,475 --> 00:03:22,191 How dare you laugh at me? 25 00:03:25,237 --> 00:03:26,297 Who is that? 26 00:03:26,377 --> 00:03:29,041 You must vacate this slum. -How dare you laugh at me? 27 00:03:29,820 --> 00:03:31,783 Look for him. Where is he? 28 00:03:34,363 --> 00:03:35,741 He looks like our leader. 29 00:03:35,821 --> 00:03:37,870 Brother, have you seen your face? 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,150 Of course. Who else will see it? 31 00:03:41,230 --> 00:03:43,827 Look there! A painting that depicts people thrashing you. 32 00:03:51,551 --> 00:03:52,991 Hey, painter! 33 00:03:55,427 --> 00:03:58,480 Will it happen just because you have drawn it? 34 00:03:58,860 --> 00:04:01,191 Who has the guts to stamp me? 35 00:04:02,385 --> 00:04:03,583 Have you come? 36 00:04:03,663 --> 00:04:06,474 I knew you would come but not so soon. 37 00:04:06,554 --> 00:04:08,391 Are you good? Your time is not good. Go away. 38 00:04:09,020 --> 00:04:11,878 Just wait. I will draw you properly. 39 00:04:15,532 --> 00:04:18,462 Call him. I am the daring tiger sent by Badrinarayan. 40 00:04:18,542 --> 00:04:20,683 Call that guy. I will wait here till he comes. 41 00:04:20,763 --> 00:04:21,799 Call him... 42 00:04:22,329 --> 00:04:23,313 Wait. He will come now. 43 00:04:23,393 --> 00:04:25,132 I will not leave this place. I will be here. 44 00:04:25,212 --> 00:04:27,173 Yes, go there and pose for my painting. - Call him... 45 00:04:27,253 --> 00:04:29,368 Sit in the auto. Who is that guy? 46 00:04:30,349 --> 00:04:32,854 Look under the auto. - Under the auto? 47 00:04:32,934 --> 00:04:34,257 Is he not there? 48 00:04:34,337 --> 00:04:35,719 Where is he? - Look up at the sky. 49 00:04:35,799 --> 00:04:36,717 He may drop down from there. - Where is he? 50 00:04:36,797 --> 00:04:39,109 Is he not there? Oh, God! - Where is he? 51 00:04:44,319 --> 00:04:45,421 Water tank? 52 00:04:45,980 --> 00:04:47,511 He is coming from the direction of the water tank. 53 00:04:47,591 --> 00:04:48,591 He is coming from there. 54 00:04:48,671 --> 00:04:49,949 I am sure. 55 00:04:50,029 --> 00:04:52,312 Look there. Can't you see? 56 00:05:11,310 --> 00:05:15,304 Hey, Zakir! You do not belong here... 57 00:05:15,384 --> 00:05:19,448 Yet you are trying to dominate in our area? 58 00:05:19,987 --> 00:05:21,730 Silly fellow! 59 00:05:21,810 --> 00:05:26,363 You can get out of here only when I decide. 60 00:06:08,609 --> 00:06:12,655 Buddy, don't mess with us. 61 00:06:12,735 --> 00:06:15,424 All of us are tigers here. 62 00:06:15,504 --> 00:06:17,572 No one can enter this place... 63 00:06:17,652 --> 00:06:21,233 If someone does enter... he cannot go out. 64 00:07:40,474 --> 00:07:42,334 They are leading their lives. 65 00:07:42,414 --> 00:07:44,272 Why are you troubling them off and on? 66 00:07:44,570 --> 00:07:46,951 That place is their only possession. 67 00:07:47,031 --> 00:07:49,415 If you grab that from them, where will they go? 68 00:07:51,657 --> 00:07:54,957 Zakir, do you need only that land for construction? 69 00:07:55,037 --> 00:07:56,408 Doctor... - Keep your advice to yourself. 70 00:07:57,128 --> 00:07:58,375 May I come in? 71 00:08:00,027 --> 00:08:03,991 A doctor should only treat his patients... 72 00:08:04,071 --> 00:08:06,324 And not give unsolicited advice. 73 00:08:06,404 --> 00:08:10,103 Show off to your nurse. Yes. 74 00:08:10,668 --> 00:08:11,748 Let us go out. 75 00:08:17,404 --> 00:08:19,946 You should always achieve your aim. 76 00:08:20,365 --> 00:08:22,424 Not get beaten! 77 00:08:24,122 --> 00:08:25,169 Never mind. 78 00:08:26,033 --> 00:08:27,727 Boss will be here in a month. 79 00:08:27,807 --> 00:08:29,287 Let us keep quiet till then. 80 00:08:29,367 --> 00:08:32,944 When he comes, we will handle the people, 81 00:08:33,024 --> 00:08:37,750 in the slum and force them to vacate it. 82 00:08:37,830 --> 00:08:41,183 People come to us to collect money to celebrate Kannada, 83 00:08:41,263 --> 00:08:43,200 'Rajyotsava' or Ganesha festival... 84 00:08:43,516 --> 00:08:49,809 But Ram approached me to conduct a health check-up for everyone here. 85 00:08:49,889 --> 00:08:52,091 Please come for the health check-up. 86 00:08:52,171 --> 00:08:55,589 We will try our level best to serve you and cure your health problems. 87 00:08:56,705 --> 00:08:58,036 I do not deserve the applause. 88 00:08:58,116 --> 00:08:59,178 Please come. - No, sir. 89 00:08:59,258 --> 00:09:01,091 Clap for our Ram. 90 00:09:01,171 --> 00:09:02,956 Ram is the person responsible for this. 91 00:09:03,036 --> 00:09:04,460 I have arranged everything inside. - Okay, sir. 92 00:09:04,540 --> 00:09:05,481 Send them. - Okay. 93 00:09:05,561 --> 00:09:06,874 Come. - Okay, sir. 94 00:09:17,246 --> 00:09:19,243 Has he picked up the call? - No, sir. 95 00:09:19,323 --> 00:09:20,956 Bashir! - Yes, boss. 96 00:09:21,036 --> 00:09:24,653 I am in trouble. Where is Ram? I am feeling tense. 97 00:09:24,733 --> 00:09:25,743 You are his boss. If you do not know, 98 00:09:25,823 --> 00:09:27,261 then how will I? - Oh, God! 99 00:09:27,341 --> 00:09:31,287 He comes and goes at will. 100 00:09:31,367 --> 00:09:35,543 It is the month end. And he has not achieved his target. 101 00:09:35,623 --> 00:09:38,964 My insurance company will suffer losses if this continues. 102 00:09:39,044 --> 00:09:40,109 Close it down. 103 00:09:40,189 --> 00:09:41,116 Close it. - Sir! 104 00:09:41,196 --> 00:09:42,250 Close it. 105 00:09:46,109 --> 00:09:47,209 Buddy! 106 00:09:47,289 --> 00:09:49,971 Get up. - No, I will not. 107 00:09:50,051 --> 00:09:51,703 Death. - What? 108 00:09:52,560 --> 00:09:53,487 Death! 109 00:10:03,409 --> 00:10:05,130 You look smart. 110 00:10:05,210 --> 00:10:07,029 You must have been a doctor or an engineer? 111 00:10:07,109 --> 00:10:09,416 I missed it and ended up being an insurance agent. 112 00:10:09,827 --> 00:10:12,041 You are right, mother. Had I not failed, 113 00:10:12,121 --> 00:10:14,665 in six subjects in grade twelve, I would have become... 114 00:10:15,466 --> 00:10:16,613 I just missed... 115 00:10:17,215 --> 00:10:18,516 Just missed? 116 00:10:18,596 --> 00:10:19,975 Okay, do not feel bad. Bye. - Ready! 117 00:10:26,950 --> 00:10:30,310 You are the only one who has come to a funeral fully dressed. 118 00:10:30,390 --> 00:10:32,746 Never mind. Is everything ready? 119 00:10:32,826 --> 00:10:35,706 Yes, everything is ready. I am only waiting for your performance. 120 00:10:35,786 --> 00:10:39,365 Just wait and watch my performance. 121 00:10:40,451 --> 00:10:41,953 What is the name of the candidate? 122 00:10:42,033 --> 00:10:43,866 Ramesh Mukherji. 123 00:10:43,946 --> 00:10:45,322 Rummy? - Yes. 124 00:10:45,516 --> 00:10:46,477 Right! 125 00:10:46,953 --> 00:10:50,121 Rummy! 126 00:10:50,850 --> 00:10:52,794 Rummy! 127 00:10:55,034 --> 00:10:57,138 Rummy! 128 00:10:58,214 --> 00:11:01,462 Rummy! Rummy! 129 00:11:01,998 --> 00:11:03,054 Rummy... 130 00:11:04,486 --> 00:11:09,015 We became friends while playing Rummy. 131 00:11:10,422 --> 00:11:13,525 Rummy, I feel sorry about your death. 132 00:11:14,537 --> 00:11:18,036 We have become 'dummy' without you. 133 00:11:18,116 --> 00:11:19,643 Dummy! 134 00:11:22,286 --> 00:11:23,774 Where is mother, sir? 135 00:11:25,193 --> 00:11:27,963 Mother... 136 00:11:28,043 --> 00:11:30,095 Mother... 137 00:11:31,314 --> 00:11:34,754 Do not cry. I am there for you. 138 00:11:34,834 --> 00:11:37,991 He was ready to sign the application. 139 00:11:38,299 --> 00:11:42,609 The application is here... But Rummy is not alive to sign it. 140 00:11:42,689 --> 00:11:43,712 How is it? 141 00:11:44,444 --> 00:11:47,726 Had he signed today and died tomorrow, 142 00:11:49,083 --> 00:11:51,199 you would have got the insurance money. 143 00:11:51,279 --> 00:11:52,554 How much, sir? 144 00:11:52,634 --> 00:11:54,595 Fifty million rupees. 145 00:11:54,675 --> 00:11:56,646 Father! 146 00:11:56,726 --> 00:11:58,047 My, dear! 147 00:11:58,127 --> 00:11:59,990 Father-in-law! - Father! 148 00:12:00,070 --> 00:12:01,473 Grandpa, 149 00:12:01,553 --> 00:12:06,837 you wanted to take a policy for fifty million rupees for us? 150 00:12:07,053 --> 00:12:11,183 Mother! Mother, we have lost fifty million rupees. 151 00:12:11,519 --> 00:12:14,109 Why did you leave us and go away so soon? 152 00:12:14,640 --> 00:12:19,028 Oh, God! Why did you take him away so soon? 153 00:12:19,276 --> 00:12:23,300 Aunt, please do not cry. Do not cry. 154 00:12:23,760 --> 00:12:25,106 Sir! - Yes. 155 00:12:25,186 --> 00:12:27,774 Is he your son? - Yes, sir. 156 00:12:30,665 --> 00:12:32,754 'He is dead. Chotu is eating chips.' 157 00:12:34,755 --> 00:12:35,983 My son must cry. 158 00:12:36,235 --> 00:12:37,287 My son must cry. 159 00:12:37,814 --> 00:12:40,312 My son must cry after my death. 160 00:12:40,392 --> 00:12:42,428 I will take an insurance policy for a hundred million rupees. 161 00:12:42,508 --> 00:12:44,851 You come tomorrow. - Why should you wait till tomorrow? 162 00:12:44,931 --> 00:12:47,419 Take the policy today with your father's blessings. 163 00:12:47,499 --> 00:12:49,581 Madam, what do you say? - Yes, son. 164 00:12:50,140 --> 00:12:53,249 Why tomorrow? He is right. 165 00:12:53,329 --> 00:12:54,710 Take the policy today. 166 00:12:54,790 --> 00:12:56,517 Yes brother, take it today. 167 00:12:56,597 --> 00:12:57,451 Do it now. 168 00:12:57,531 --> 00:12:59,018 I will buy the policy for the sake of my child. 169 00:12:59,098 --> 00:13:00,060 I will also take a policy. 170 00:13:00,140 --> 00:13:00,956 Even I will buy one. 171 00:13:01,036 --> 00:13:02,175 Even I will... - I will also take... 172 00:13:02,255 --> 00:13:04,636 I will also take. - I will also take. 173 00:13:04,716 --> 00:13:05,568 I will also take. - Thank you. 174 00:13:05,648 --> 00:13:08,408 Hail, Ramesh Mukherji! 175 00:13:08,488 --> 00:13:11,079 Hail Ramesh Mukherji! 176 00:13:11,554 --> 00:13:15,750 You are smart. You do the entire month's work in a day. 177 00:13:15,830 --> 00:13:18,394 I do not work during the month. 178 00:13:18,720 --> 00:13:21,175 I work only for a day in a month... 179 00:13:23,210 --> 00:13:24,836 Move. 180 00:13:45,774 --> 00:13:47,584 Who is she, buddy? 181 00:13:47,664 --> 00:13:50,633 She is the friend of the dead man's daughter. 182 00:13:51,837 --> 00:13:53,271 She is so emotional, 183 00:13:53,351 --> 00:13:55,263 and is crying so much for her friend's father. 184 00:13:55,343 --> 00:13:57,933 Imagine how she will be if her own father dies? 185 00:13:58,881 --> 00:13:59,856 You... 186 00:14:10,253 --> 00:14:12,282 Fool, do you know how many months have passed, 187 00:14:12,362 --> 00:14:13,636 since we started our company? 188 00:14:13,716 --> 00:14:15,662 None of you have reached the target. 189 00:14:15,742 --> 00:14:19,188 Targets should increase, not your hair. 190 00:14:19,268 --> 00:14:21,696 You fool! If this continues, 191 00:14:21,776 --> 00:14:25,536 I will have to fake my death and claim insurance money. 192 00:14:26,295 --> 00:14:27,876 Hi, Ram. You look handsome. 193 00:14:27,956 --> 00:14:30,356 Thank you. - Ram, you said we would go on a date today? 194 00:14:30,436 --> 00:14:31,604 I will come with you, baby. 195 00:14:33,252 --> 00:14:35,054 Buddy! - Yes, boss. 196 00:14:35,134 --> 00:14:37,391 It is the end of the month but none of us have achieved the target. 197 00:14:37,471 --> 00:14:38,808 Still... The company is open. 198 00:14:39,261 --> 00:14:40,602 Shut down shop! 199 00:14:40,682 --> 00:14:44,755 Ram! - Greetings to all of you. 200 00:14:44,835 --> 00:14:46,147 Hi! - Hi, brother! 201 00:14:46,813 --> 00:14:49,094 How do I scold him to make him feel guilty? 202 00:14:49,174 --> 00:14:51,266 He will feel guilty if you die. - What do you mean? 203 00:14:51,346 --> 00:14:52,717 Sir, please take the application. 204 00:14:52,797 --> 00:14:54,529 What about Ram's target? 205 00:14:54,609 --> 00:14:56,990 The monthly target is Twenty. 80 more. So, the total is... 206 00:14:57,070 --> 00:14:58,457 Hundred. Wow! - Yes. 207 00:14:58,537 --> 00:15:02,000 Give me the commission. I'll not come back till the end of the month. 208 00:15:02,080 --> 00:15:03,387 Bye, baby. - Bye. 209 00:15:03,467 --> 00:15:05,609 Ram, you are my beautiful heart. 210 00:15:07,128 --> 00:15:08,567 The bill amount is forty thousand rupees. 211 00:15:08,647 --> 00:15:10,597 Pay and then take your wife. 212 00:15:11,841 --> 00:15:14,934 She just fainted. 213 00:15:15,503 --> 00:15:17,381 Why are you charging so high for that? 214 00:15:17,461 --> 00:15:19,861 What? Only fainted! 215 00:15:19,941 --> 00:15:24,219 Her BP shot up, sugar level dropped and she was in the ICU for two days. 216 00:15:24,299 --> 00:15:27,480 You beg us to save the patient during admission, 217 00:15:27,560 --> 00:15:29,828 but create a fuss during the discharge process. 218 00:15:29,908 --> 00:15:32,838 I cannot pay, sir. I only have twenty thousand rupees. 219 00:15:32,918 --> 00:15:36,097 Why do you come to multi-speciality hospitals if you have no money? 220 00:15:36,373 --> 00:15:38,052 There are many government hospitals. 221 00:15:38,132 --> 00:15:40,174 Go there and die. - Shut up. 222 00:15:40,764 --> 00:15:42,048 Mind your words. 223 00:15:42,843 --> 00:15:45,619 Is this the way to treat those come to our hospital? 224 00:15:45,699 --> 00:15:47,305 He is saying he has twenty thousand rupees. 225 00:15:47,385 --> 00:15:49,179 Take it and discharge his wife. 226 00:15:49,994 --> 00:15:53,587 Diseases do not differentiate between rich and poor people. 227 00:15:53,865 --> 00:15:55,208 Doctors treat everyone in the same way. 228 00:15:56,902 --> 00:15:58,255 Let us charge those who can afford it. 229 00:15:58,632 --> 00:16:01,126 And do our bit for the needy. 230 00:16:01,523 --> 00:16:02,565 Look! - Yes, sir. 231 00:16:02,645 --> 00:16:05,037 Collect whatever money he has and discharge the patient. 232 00:16:05,117 --> 00:16:06,278 Sure, sir. 233 00:16:06,358 --> 00:16:07,358 And you... 234 00:16:07,791 --> 00:16:09,211 Get out of my hospital. - Sir! 235 00:16:09,291 --> 00:16:10,243 Get out. 236 00:16:11,532 --> 00:16:12,549 Sir... 237 00:16:20,293 --> 00:16:24,546 Ram, what is the reason for coming here early in the morning? 238 00:16:24,774 --> 00:16:27,137 Sir, please take an insurance policy. 239 00:16:27,500 --> 00:16:32,655 Are you an insurance agent or the owner of that company? 240 00:16:32,735 --> 00:16:33,536 That... 241 00:16:33,616 --> 00:16:36,370 You have forced us to take two life, 242 00:16:36,450 --> 00:16:38,589 health insurance policies for me, my wife, 243 00:16:38,669 --> 00:16:40,961 my children and my housekeepers. 244 00:16:41,041 --> 00:16:44,519 Look, he is the only person left out. 245 00:16:44,786 --> 00:16:47,082 He joined only day before. 246 00:16:47,701 --> 00:16:49,657 Yes. Let me take one insurance policy for him also. 247 00:16:50,774 --> 00:16:54,460 Give your passport size photo and Aadhar card to him. - Alright, sir. 248 00:16:54,540 --> 00:16:56,658 He will take an insurance policy for you also. 249 00:16:56,738 --> 00:16:57,584 Okay... 250 00:16:58,466 --> 00:17:00,461 Sir... - Yes. 251 00:17:00,977 --> 00:17:03,610 I was referring to the people in our area. 252 00:17:04,086 --> 00:17:06,526 Poor people. They have no money for treatment. 253 00:17:08,633 --> 00:17:12,880 The old man was struggling yesterday to pay the hospital bill. 254 00:17:13,550 --> 00:17:17,559 Since it was Hariprasad's hospital, he helped him. 255 00:17:18,213 --> 00:17:20,404 How much can he also do? 256 00:17:20,813 --> 00:17:25,452 It will be better if our people here have some insurance. 257 00:17:25,532 --> 00:17:26,915 Our people! 258 00:17:31,406 --> 00:17:34,136 The people here revere me a lot. 259 00:17:34,932 --> 00:17:36,862 Whatever I have done for them is less compared to that. 260 00:17:38,271 --> 00:17:41,265 Do not worry. We will do it. 261 00:17:41,764 --> 00:17:42,770 Okay. 262 00:17:43,318 --> 00:17:47,431 Sir, Gopal, sir is calling. 263 00:17:47,511 --> 00:17:48,684 Greetings, sir. 264 00:17:48,955 --> 00:17:49,973 Tell me, Gopal, sir. 265 00:17:50,518 --> 00:17:53,170 I am coming to your area today for an election campaign. 266 00:17:53,250 --> 00:17:55,455 It will be good for me if you join me. 267 00:17:55,879 --> 00:17:58,086 Okay. - Thank you... 268 00:17:59,812 --> 00:18:03,375 I have decided to support Gopalan, 269 00:18:03,455 --> 00:18:06,237 during the ensuing corporation election. 270 00:18:06,819 --> 00:18:08,066 What is your opinion? 271 00:18:08,146 --> 00:18:10,793 We come to you for all our problems. 272 00:18:10,873 --> 00:18:12,662 Raja, sir, we will not disobey you. 273 00:18:12,990 --> 00:18:15,029 Sir, why are you begging for votes? 274 00:18:15,109 --> 00:18:17,352 You are educating the children of this area. 275 00:18:17,432 --> 00:18:19,990 We are happy about it. You have a good heart. 276 00:18:20,546 --> 00:18:23,574 We will vote for the person who you propose. 277 00:18:23,914 --> 00:18:26,007 What do you say? - Of course. 278 00:18:26,087 --> 00:18:30,461 Just say one word. We will do it. 279 00:18:31,680 --> 00:18:34,643 Shut up. Everything did not happen because of me. 280 00:18:35,371 --> 00:18:38,151 Now Gopalan, sir will speak. 281 00:18:39,881 --> 00:18:41,304 Greetings to all of you. 282 00:18:41,822 --> 00:18:43,797 I am pleased to see you all. 283 00:18:44,433 --> 00:18:49,823 You believe in Raja sir. Raja sir believes in me. 284 00:18:50,025 --> 00:18:51,548 I will keep up both. 285 00:18:51,829 --> 00:18:56,294 Please vote for me and give me a chance to serve you. 286 00:18:56,374 --> 00:18:58,924 I assure you that I will make insurance policies for all of you. 287 00:18:59,004 --> 00:19:00,728 Thank you, sir. - That is good. 288 00:19:00,808 --> 00:19:02,619 Okay. - Do not feel, 289 00:19:03,282 --> 00:19:05,983 that I am paying it as bribe to buy your votes. 290 00:19:06,063 --> 00:19:08,212 It is your right to cast a vote. 291 00:19:08,292 --> 00:19:10,317 Serving you is my duty. 292 00:19:10,661 --> 00:19:11,571 Greetings. 293 00:19:19,925 --> 00:19:22,250 The persons who had fought in our area the other day, 294 00:19:23,083 --> 00:19:25,222 work for Badrinarayan constructions. 295 00:19:25,302 --> 00:19:28,361 They are not ordinary people who came here to create a stir. 296 00:19:28,441 --> 00:19:33,355 Once they find an area, they will not stop till they acquire it. 297 00:19:33,435 --> 00:19:35,698 Big shots support them. That is the reason. 298 00:19:37,329 --> 00:19:39,858 That's why I will handle it. 299 00:19:40,687 --> 00:19:42,040 You remain quiet. 300 00:19:42,347 --> 00:19:47,641 Sir, I will fight and drive out those who want to capture our area. 301 00:19:48,220 --> 00:19:49,532 I will not give up our place. 302 00:19:49,612 --> 00:19:54,585 Ram, that is why I am asking you to cool down. 303 00:19:54,892 --> 00:19:56,162 But you do not listen to me. 304 00:19:58,094 --> 00:20:00,917 My dear boys and girls... 305 00:20:01,281 --> 00:20:04,402 Your target should not start at the end of the month, like Ram. 306 00:20:04,482 --> 00:20:06,771 You should start at the beginning of the month... 307 00:20:06,851 --> 00:20:10,548 And take my company to great heights. 308 00:20:10,628 --> 00:20:12,643 Boys and girls... - Yes, sir. 309 00:20:12,723 --> 00:20:14,090 Very good. - Hi, Ram! 310 00:20:15,380 --> 00:20:16,496 He usually comes at the end of the month. 311 00:20:16,576 --> 00:20:19,278 How come he has come at the beginning? Why? 312 00:20:22,562 --> 00:20:23,851 Ram! 313 00:20:23,931 --> 00:20:25,070 What is this? 314 00:20:25,150 --> 00:20:29,349 You have reached the target fixed for all of them single-handedly? 315 00:20:29,637 --> 00:20:31,106 Useless fellows! 316 00:20:31,186 --> 00:20:32,002 Do you think, 317 00:20:32,082 --> 00:20:34,751 I have come at the beginning of the month for my commission? 318 00:20:35,934 --> 00:20:37,891 No. I have come for the sake of the people in my area. 319 00:20:37,971 --> 00:20:40,480 How do you feel about the care that I take for my people? 320 00:20:40,560 --> 00:20:43,420 Boss, no comments. Only likes. 321 00:20:44,207 --> 00:20:45,726 Application and soon confirmation. 322 00:20:45,806 --> 00:20:47,747 Cab coming to area. - What? 323 00:20:47,827 --> 00:20:49,487 Can't you understand English despite being a Kannadiga? 324 00:20:49,567 --> 00:20:52,352 Process these applications soon and fix a health camp. 325 00:20:52,432 --> 00:20:53,351 Okay, boss? - Yes. 326 00:20:53,431 --> 00:20:54,436 Bye. 327 00:20:56,911 --> 00:20:58,231 Sir, excuse me. 328 00:20:58,311 --> 00:21:01,353 This is my pet dog Chintu. It is missing. Did you see it? 329 00:21:01,433 --> 00:21:02,526 No. I have not seen it anywhere. 330 00:21:02,606 --> 00:21:05,369 Sir, this is my dog Chintu. Have you seen it anywhere? 331 00:21:05,449 --> 00:21:07,294 Do you think I have no other work? Get lost. 332 00:21:07,665 --> 00:21:09,680 I am worried because my dog is missing. 333 00:21:09,760 --> 00:21:12,072 Do not bother me. - Sir, have you seen this puppy? 334 00:21:12,152 --> 00:21:13,312 No. Sorry. 335 00:21:13,392 --> 00:21:15,222 Who is this girl roaming, 336 00:21:15,302 --> 00:21:18,574 about enquiring about her puppy early in the morning? 337 00:21:27,311 --> 00:21:28,454 Buddy! 338 00:21:38,542 --> 00:21:39,764 Hello, madam! 339 00:21:40,462 --> 00:21:44,327 You meant 'puppy'? I thought it was a chicken. Come here. 340 00:21:45,088 --> 00:21:46,939 I love puppies. Is it a male or female puppy? 341 00:21:47,019 --> 00:21:47,820 Right? - Yes... 342 00:21:47,900 --> 00:21:50,146 How long is it since it went missing? 343 00:21:50,226 --> 00:21:52,089 It has been five minutes. - Five minutes! 344 00:21:52,169 --> 00:21:53,519 Only five minutes? 345 00:21:53,599 --> 00:21:55,171 You just keep quiet. 346 00:21:56,325 --> 00:21:57,126 It has been five long minutes. 347 00:21:57,206 --> 00:22:00,350 It must be hungry. It might not have taken food. 348 00:22:00,430 --> 00:22:03,458 Hop on. Let us search. - Start the bike. 349 00:22:06,259 --> 00:22:08,010 You go left. You right. You straight. 350 00:22:08,090 --> 00:22:08,968 Buddy, you stay here. 351 00:22:09,048 --> 00:22:10,212 Madam, may I know your name, please? - Khushi. 352 00:22:10,292 --> 00:22:11,828 Whose number is on the pamphlet? - Mother. 353 00:22:12,166 --> 00:22:13,362 Take Khushi madam's number. 354 00:22:13,442 --> 00:22:15,689 Call us as soon as you find Chintukumari. Right? - Yes. 355 00:22:15,769 --> 00:22:17,477 You will be with her. We will call you. 356 00:22:17,557 --> 00:22:19,673 No. Call me as soon as you find Chintukumari. 357 00:22:19,753 --> 00:22:21,589 We will call you as soon as we find the puppy. 358 00:22:21,669 --> 00:22:23,190 Shut up. - It is my bad time! 359 00:22:23,270 --> 00:22:25,315 My phone would have stopped. - Yes... 360 00:22:25,395 --> 00:22:27,044 Who will you call then? 361 00:22:29,168 --> 00:22:31,003 I understood, you naughty boy. 362 00:22:31,325 --> 00:22:34,195 9742358... 363 00:22:36,015 --> 00:22:38,331 Hello! What is the matter, mother? 364 00:22:40,432 --> 00:22:41,767 Is it? 365 00:22:41,847 --> 00:22:43,641 Alright, I will come. 366 00:22:44,116 --> 00:22:47,578 Sir, Chintumari was sleeping under the cot. 367 00:22:47,658 --> 00:22:49,207 Found her. See you. 368 00:22:49,532 --> 00:22:50,602 Thank you. - Ram... 369 00:22:50,682 --> 00:22:52,483 Ram, thank you so much. 370 00:22:52,674 --> 00:22:53,560 Madam! - Yes? 371 00:22:53,640 --> 00:22:54,902 It has been only five minutes since the puppy went missing. 372 00:22:54,982 --> 00:22:56,284 Have you printed the pamphlet so fast? 373 00:22:56,486 --> 00:22:57,425 Why are you bothered about it? - Bye. 374 00:22:57,744 --> 00:22:58,810 Bye. 375 00:22:58,890 --> 00:23:00,482 It is her wish to print a pamphlet or erect a tent. 376 00:23:00,562 --> 00:23:02,144 Why are you bothered? I told you to take her number. 377 00:23:02,740 --> 00:23:04,939 Collect details about her and report to me. 378 00:23:05,019 --> 00:23:06,399 Okay, boss. Okay. - Okay? 379 00:23:06,479 --> 00:23:07,331 Yes. 380 00:23:07,883 --> 00:23:09,955 We have collected her details. 381 00:23:10,035 --> 00:23:11,157 Her name is Khushi. 382 00:23:11,237 --> 00:23:13,122 She wants to be always happy. 383 00:23:13,202 --> 00:23:14,519 She has studied law. 384 00:23:14,599 --> 00:23:16,177 She does not care for anyone. 385 00:23:16,257 --> 00:23:18,599 But she will never become a lawyer. 386 00:23:19,491 --> 00:23:20,897 Move. Move. 387 00:23:21,164 --> 00:23:22,224 Thank God! 388 00:23:22,304 --> 00:23:24,094 What happened? Have you passed? 389 00:23:24,174 --> 00:23:26,207 No. Failed in two subjects this time. 390 00:23:26,287 --> 00:23:28,238 Ten subjects in total. 391 00:23:28,318 --> 00:23:31,737 I will clear all backlog in one stroke. - Oh, God! 392 00:23:31,817 --> 00:23:33,416 When the cable operator asked for money, 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,557 she threatened to file a case against him. 394 00:23:34,637 --> 00:23:36,024 If you have any doubts, look at the flashback. 395 00:23:36,104 --> 00:23:38,876 As per IPC 497/420, 396 00:23:38,956 --> 00:23:41,261 the husband will be jailed for five years 397 00:23:41,341 --> 00:23:45,250 If he cheats his wife and has illicit relationships. 398 00:23:49,164 --> 00:23:52,902 Nice to hear it. Tell your husband after marriage about this. 399 00:23:52,982 --> 00:23:54,977 Now pay me my dues. 400 00:23:55,057 --> 00:23:56,270 I will give. I will give. 401 00:23:56,350 --> 00:23:59,692 But if I give this to your wife, 402 00:23:59,772 --> 00:24:01,300 she will know that you were, 403 00:24:01,380 --> 00:24:05,652 spending time in Mala aunt's house between 9.30 and 10.30 pm, 404 00:24:05,732 --> 00:24:07,498 under the pretext of collecting the amount. 405 00:24:08,393 --> 00:24:10,924 According to the law the collection has been misused by the collector. 406 00:24:11,004 --> 00:24:13,276 So, your collection is overruled. That's all, your honour. 407 00:24:15,171 --> 00:24:16,854 Bill... - You need not pay, madam. 408 00:24:16,934 --> 00:24:20,497 You will get a free connection for the entire year. 409 00:24:20,577 --> 00:24:21,681 That's good. 410 00:24:22,852 --> 00:24:25,603 I was asked to pay the price of ten cows for one cow. 411 00:24:25,683 --> 00:24:28,265 I made the mistake of supplying milk to her house. 412 00:24:28,345 --> 00:24:31,165 So, I have one cow where I had ten. 413 00:24:31,422 --> 00:24:34,052 Mostly that cow is also dead. 414 00:24:34,460 --> 00:24:37,326 According to the law, IPC 420 of the food adulteration law, 415 00:24:37,406 --> 00:24:39,894 you will go to jail if I file a case against you. 416 00:24:39,974 --> 00:24:42,778 It will take five years for you to come out, 417 00:24:42,858 --> 00:24:45,882 because the lawyer who will fight the case is me. 418 00:24:45,962 --> 00:24:48,577 Will I go to jail for adding water to milk? 419 00:24:48,657 --> 00:24:50,165 If I have to pardon you, 420 00:24:50,245 --> 00:24:55,221 you must bring the cow here daily and milk it before me. 421 00:24:55,301 --> 00:24:56,448 Cow! 422 00:25:00,270 --> 00:25:01,740 It has no standard degree. 423 00:25:03,705 --> 00:25:05,658 Mostly it has less protein. 424 00:25:05,738 --> 00:25:09,328 From now do not give normal Horlicks. Give booster Horlicks. 425 00:25:09,408 --> 00:25:10,888 Booster Horlicks! 426 00:25:11,849 --> 00:25:14,045 Today the fat content is more. 427 00:25:14,125 --> 00:25:17,511 Take her for a walk for an hour tomorrow before coming here. 428 00:25:17,591 --> 00:25:20,779 Oh, God! Walk! 429 00:25:21,097 --> 00:25:24,842 We will fix her. 430 00:25:24,922 --> 00:25:26,897 Let us make a plan. 431 00:25:26,977 --> 00:25:28,612 We will ask Peter. - Come on. 432 00:25:29,019 --> 00:25:30,666 Peter! Peter! - Peter! 433 00:25:30,746 --> 00:25:32,840 I heard your voice. I heard it. 434 00:25:32,920 --> 00:25:35,059 It smells good! 435 00:25:35,139 --> 00:25:37,935 We can smell it from a long distance. - Keep quiet. 436 00:25:38,015 --> 00:25:38,821 Peter! - Yes? 437 00:25:38,901 --> 00:25:40,650 Look here. Both the arrows are together. 438 00:25:41,255 --> 00:25:42,100 Keep it there. 439 00:25:42,524 --> 00:25:44,217 That is my wife's first gift to me. 440 00:25:44,438 --> 00:25:45,320 Keep it there. 441 00:25:45,400 --> 00:25:46,855 Your wife has left you. What is the use of keeping this watch? 442 00:25:46,935 --> 00:25:48,003 Are you a watchman? 443 00:25:48,418 --> 00:25:50,440 Keep the watch. - Do not speak about my wife. 444 00:25:50,520 --> 00:25:52,669 Peter that is not the matter. - Okay... 445 00:25:52,749 --> 00:25:55,162 I saw a girl, Peter. 446 00:25:55,242 --> 00:25:57,766 She is very beautiful, Peter. 447 00:25:57,846 --> 00:26:00,043 Do not fall for looks. 448 00:26:00,123 --> 00:26:02,474 Only one person built the Taj Mahal for a beauty. 449 00:26:02,554 --> 00:26:05,413 All others lost. 450 00:26:05,493 --> 00:26:06,349 Look! 451 00:26:07,327 --> 00:26:10,931 If I have to share my experience, love... 452 00:26:11,011 --> 00:26:12,547 Peter! The matter is serious. 453 00:26:12,920 --> 00:26:14,628 Serious... - Do something. 454 00:26:14,708 --> 00:26:17,792 Give me a plan to flirt with her. - Right! 455 00:26:17,872 --> 00:26:19,589 What is her name? - Khushi. 456 00:26:19,669 --> 00:26:21,724 What is she studying? - LLB. 457 00:26:21,971 --> 00:26:25,478 What does she like? - Dogs. 458 00:26:25,558 --> 00:26:27,276 Shut up! - Dog? 459 00:26:27,356 --> 00:26:29,159 Yes. - Oh, God! 460 00:26:32,414 --> 00:26:34,404 Give me that tomato. - Tomato! 461 00:26:36,284 --> 00:26:37,764 Give me the onion. - Onion! 462 00:26:40,491 --> 00:26:42,517 It increases the strength. 463 00:26:42,597 --> 00:26:43,554 Now all of you come. 464 00:26:47,464 --> 00:26:49,363 Come on... 465 00:26:51,375 --> 00:26:52,918 It is smoking. 466 00:26:53,604 --> 00:26:55,531 Do you like this. 467 00:26:56,278 --> 00:26:58,404 Wow! - Thank God! 468 00:27:03,165 --> 00:27:05,127 So, nice! Beautiful! 469 00:27:05,311 --> 00:27:10,603 Thank God! Dear, my love, how are you? 470 00:27:10,683 --> 00:27:11,632 Ram! 471 00:27:11,712 --> 00:27:13,641 How do you know my name? 472 00:27:14,129 --> 00:27:16,775 Ram, I called you. 473 00:27:18,084 --> 00:27:20,377 Khushi! What a pleasant surprise! 474 00:27:20,457 --> 00:27:21,591 This is my house. 475 00:27:23,030 --> 00:27:25,014 How come you are here? - I was passing by... 476 00:27:25,094 --> 00:27:28,091 Saw him. I thought of my pet dog Kariya. 477 00:27:28,591 --> 00:27:29,786 So, I spoke to him. 478 00:27:30,091 --> 00:27:31,101 Kariya? 479 00:27:31,181 --> 00:27:32,504 I have many things to say about him. 480 00:27:33,387 --> 00:27:36,500 One day Kariya left me. 481 00:27:36,580 --> 00:27:39,656 I looked everywhere and enquired with everyone. 482 00:27:40,674 --> 00:27:43,497 I look in different areas every day, 483 00:27:43,577 --> 00:27:44,964 in the hope that I will find him. 484 00:27:45,501 --> 00:27:49,398 Today I was in your area and I met you. 485 00:27:50,164 --> 00:27:51,665 What happened to Kariya after that? 486 00:27:51,745 --> 00:27:54,950 I could not find Kariya anywhere. 487 00:27:55,234 --> 00:27:59,436 But I did not stop searching for him. 488 00:27:59,874 --> 00:28:01,915 Whenever I looked in different areas, 489 00:28:02,269 --> 00:28:04,794 I found orphaned dogs like Kariya. 490 00:28:05,374 --> 00:28:06,290 Then I decided, 491 00:28:06,888 --> 00:28:09,491 to be a father to them and started the 'Bhow' 'Bhow' ashram. 492 00:28:10,542 --> 00:28:12,245 I am there as their father. 493 00:28:13,263 --> 00:28:15,658 But there is no one to take the mother's place. 494 00:28:16,156 --> 00:28:18,476 Oh, God! Why is this happening? 495 00:28:20,911 --> 00:28:21,987 Ram! 496 00:28:25,696 --> 00:28:28,615 I am there, Ram. I will take the mother's place. 497 00:28:28,817 --> 00:28:29,880 Is it? 498 00:28:31,097 --> 00:28:33,183 Oh, God! Now I believe that you are there. 499 00:28:34,008 --> 00:28:35,761 She has fallen into my trap so easily! 500 00:28:37,480 --> 00:28:38,808 Nothing, Khushi. 501 00:28:38,888 --> 00:28:40,240 As long as there is a mother like you, 502 00:28:40,320 --> 00:28:42,215 no dog will be an orphan. 503 00:28:42,295 --> 00:28:44,195 No dog will be an orphan. 504 00:28:44,275 --> 00:28:46,246 Kariya, come here. - Ram! 505 00:28:47,494 --> 00:28:50,992 It is my neighbour's dog. It has parents. 506 00:28:51,072 --> 00:28:52,693 Yes. - So, lucky! 507 00:28:53,135 --> 00:28:54,194 So, lucky! 508 00:28:55,673 --> 00:28:57,929 Tomorrow I will come to your 'Bhow' ashram. 509 00:28:58,215 --> 00:28:59,781 I will bring Chintu along with me. 510 00:28:59,861 --> 00:29:01,480 To my 'Bhow' ashram? - Yes. 511 00:29:01,817 --> 00:29:02,904 BOW BOW ASHRAM ALWAYS AT YOUR SERVICE 512 00:29:04,053 --> 00:29:04,853 BOW BOW ASHRAM DOG SHELTER HOUSE 513 00:29:04,933 --> 00:29:07,867 I have never seen such a beautiful ashram anywhere. 514 00:29:07,947 --> 00:29:08,986 What is there to see? 515 00:29:09,691 --> 00:29:11,519 Nothing. Come. I will show you the ashram. 516 00:29:11,599 --> 00:29:12,524 Move aside. 517 00:29:14,383 --> 00:29:18,571 Business is my profession but service is my passion. 518 00:29:18,651 --> 00:29:21,108 By the way, this is our service vehicle. 519 00:29:21,188 --> 00:29:22,561 'Bhow Bhow' ambulance. 520 00:29:22,641 --> 00:29:25,927 Whenever any dog barks, we bring it, 521 00:29:26,007 --> 00:29:30,489 to this vehicle out of love and treat it here. 522 00:29:34,143 --> 00:29:38,292 Actually, the doctor slept here because he treated till late night. 523 00:29:38,372 --> 00:29:39,680 Isn't it? - Yes. 524 00:29:39,760 --> 00:29:41,177 Okay... - It is morning time. 525 00:29:41,257 --> 00:29:42,308 Yes. Yes. - I never realized. 526 00:29:43,508 --> 00:29:47,900 Sir, Ramesh got pig fever. So, I cut the pig and joined it. 527 00:29:47,980 --> 00:29:52,600 If anyone gets a chicken fever, I will skin it out and treat it like this. 528 00:29:53,582 --> 00:29:55,806 Who is he? - He is Manja, works at the mutton shop. 529 00:29:56,193 --> 00:29:59,357 Ramesh... - Ramesh is our dog's name. 530 00:29:59,642 --> 00:30:01,295 We give our human names to the dogs, 531 00:30:01,375 --> 00:30:03,084 and vice versa for therapy. 532 00:30:03,164 --> 00:30:06,187 That is what he is saying. - Okay. 533 00:30:06,267 --> 00:30:07,088 Isn't it? - Yes. 534 00:30:07,168 --> 00:30:08,150 Yes. - Okay... 535 00:30:08,230 --> 00:30:11,672 But he spoke about 'pig' 'chicken' etc.. - That... 536 00:30:11,752 --> 00:30:15,771 He is saying, he cured Ramesh of pig fever. 537 00:30:15,851 --> 00:30:20,823 If he gets a chicken fever he will cure him in the same way. 538 00:30:20,903 --> 00:30:23,433 That... Actually, meet Doctor Jimmy. 539 00:30:23,513 --> 00:30:25,889 Hi! I am Jimmy. - Go away. 540 00:30:25,969 --> 00:30:27,005 Look there. 541 00:30:27,535 --> 00:30:31,221 Germans gave this award when we rescued a German shepherd. 542 00:30:31,301 --> 00:30:34,076 Award! - Yes, an international award. 543 00:30:34,301 --> 00:30:36,336 'Trees are needed for our life.' 544 00:30:36,416 --> 00:30:38,783 'Dogs need flesh.' 545 00:30:39,035 --> 00:30:39,914 Wow! 546 00:30:40,266 --> 00:30:43,063 A small poem to inspire the dogs. - Basha! 547 00:30:43,494 --> 00:30:44,440 Basha! 548 00:30:45,237 --> 00:30:46,559 Basha! 549 00:30:48,840 --> 00:30:51,011 Basha! Wait. 550 00:30:51,091 --> 00:30:53,668 I want to speak to Basha. Sir, Sunday special. 551 00:30:53,748 --> 00:30:57,478 I have prepared chicken, mutton etc.. 552 00:30:57,558 --> 00:31:03,881 Pivot Krishna did not eat for three days. I fed him mutton. 553 00:31:04,364 --> 00:31:08,009 Sir, give me my payment. - Ram! Ram, he is drunk. 554 00:31:09,229 --> 00:31:10,338 Great. 555 00:31:10,418 --> 00:31:12,361 Sir, you are great. Great. 556 00:31:13,155 --> 00:31:15,720 Actually, Krishna is the name of our dog. 557 00:31:16,126 --> 00:31:18,439 I got it while rescuing Bharat. 558 00:31:18,858 --> 00:31:22,942 So, we have given it a pet name. Pivot Krishna. 559 00:31:23,343 --> 00:31:25,741 It cannot eat without liquor smell. 560 00:31:25,821 --> 00:31:27,785 He is dedicated to them. 561 00:31:27,865 --> 00:31:31,395 So, he drinks in the morning and feeds them. 562 00:31:32,672 --> 00:31:34,700 Meet our cook, Cocko. 563 00:31:34,780 --> 00:31:36,351 Hi! - Khushi... 564 00:31:36,662 --> 00:31:38,419 Pay him more and send him away. 565 00:31:39,067 --> 00:31:42,510 Come on, take him away... - Sir... 566 00:31:42,590 --> 00:31:44,681 Shall we see the ashram? - Yes. 567 00:31:44,761 --> 00:31:45,611 Please come. 568 00:31:47,373 --> 00:31:50,029 I have seen humans meditating. 569 00:31:50,109 --> 00:31:52,487 I am seeing dog meditation for the first time. 570 00:31:52,567 --> 00:31:55,513 I am doing this for my Kariya. 571 00:31:59,159 --> 00:32:02,609 Idiot! He is using us for flirting with her. 572 00:32:02,689 --> 00:32:06,625 Hey, we can do anything for her sake. 573 00:32:06,705 --> 00:32:09,133 Where is she? - No. Look down. 574 00:32:09,213 --> 00:32:10,309 You are right. 575 00:32:10,389 --> 00:32:13,036 She is beautiful. - Look at her lips! 576 00:32:13,116 --> 00:32:14,990 She is fabulous. 577 00:32:15,070 --> 00:32:17,031 She is looking so beautiful! 578 00:32:17,111 --> 00:32:18,895 She is looking very beautiful. 579 00:32:18,975 --> 00:32:20,640 She is mine. 580 00:32:20,720 --> 00:32:22,622 No. She is mine. 581 00:32:22,702 --> 00:32:23,517 She is mine. 582 00:32:23,597 --> 00:32:25,795 Can I allow Chintu to mix with them? 583 00:32:25,875 --> 00:32:27,977 She is going to come near us. 584 00:32:28,057 --> 00:32:30,270 Allow. They are very friendly. - Okay. 585 00:32:30,350 --> 00:32:31,770 Please don't keep me down. - Chintu... 586 00:32:31,850 --> 00:32:35,387 Run... - Come on, she is going. Follow her. 587 00:32:35,467 --> 00:32:37,577 Ram! My Chintu! 588 00:32:47,604 --> 00:32:49,428 Oh, baby! 589 00:32:50,282 --> 00:32:51,947 What happened, baby? 590 00:32:52,350 --> 00:32:54,825 Shameless dogs! Keep quiet. 591 00:32:54,905 --> 00:32:55,762 What is this, sir? 592 00:32:55,842 --> 00:32:59,031 I set up an ashram of dogs for the sake of your love... 593 00:32:59,111 --> 00:33:00,656 But the dogs have shown their true nature. 594 00:33:00,736 --> 00:33:03,411 Ram, is this a set up? 595 00:33:03,491 --> 00:33:06,510 Set up... - Shut up. 596 00:33:11,681 --> 00:33:13,863 What happened? - Rape. 597 00:33:14,210 --> 00:33:17,416 Damn it! 598 00:33:18,474 --> 00:33:21,736 I will find each and every person who raped you. 599 00:33:21,816 --> 00:33:27,584 I will shoot each one of them on their back. 600 00:33:27,664 --> 00:33:30,145 Sir, not me. 601 00:33:30,397 --> 00:33:31,704 Then, who? 602 00:33:32,700 --> 00:33:34,570 Chintu, my dog. 603 00:33:34,960 --> 00:33:36,487 How dare they... 604 00:33:38,126 --> 00:33:40,185 Have they not spared even the dogs? 605 00:33:40,265 --> 00:33:41,802 I will kill those persons, 606 00:33:41,882 --> 00:33:47,735 whoever they may be without bothering about court cases. 607 00:33:48,654 --> 00:33:50,239 Take the gun and start the jeep. 608 00:33:50,319 --> 00:33:51,183 Sir... - Give me the gun. 609 00:33:51,263 --> 00:33:53,823 Sir, dogs raped my dog. 610 00:33:55,527 --> 00:33:58,249 It is natural for two dogs to have sex. 611 00:33:58,329 --> 00:33:59,758 You must have told me before. 612 00:33:59,838 --> 00:34:03,376 I became emotional, broke the glass, and I am bleeding. 613 00:34:03,719 --> 00:34:05,040 Call the doctor. - Call the nurse. 614 00:34:05,120 --> 00:34:05,961 Okay, sir. 615 00:34:06,041 --> 00:34:07,619 She will give good treatment. That is why. 616 00:34:07,699 --> 00:34:09,380 Sir, do not talk nonsense. 617 00:34:09,460 --> 00:34:14,031 They lied about the ashram and tied street dogs there. 618 00:34:14,797 --> 00:34:18,414 Chintu became their target and was gang-raped. 619 00:34:19,599 --> 00:34:22,775 As per IPC 228/A, 620 00:34:22,855 --> 00:34:26,882 you have to immediately arrest those dogs who raped Chintu. 621 00:34:27,410 --> 00:34:29,876 Otherwise, you will be... - I understood. 622 00:34:33,443 --> 00:34:34,570 You are under arrest. 623 00:34:35,126 --> 00:34:36,764 Let's go. - Why hasn't anyone called me? 624 00:34:36,844 --> 00:34:38,075 Call me. Hello... - Peter... 625 00:34:40,019 --> 00:34:40,874 Let us go. 626 00:34:42,774 --> 00:34:44,196 Chintu, my poor dog. 627 00:34:44,276 --> 00:34:45,284 Sir! 628 00:34:46,892 --> 00:34:49,797 I have not worn this uniform for pleasure. 629 00:34:49,992 --> 00:34:53,003 I have worn this to do my duty sincerely. 630 00:34:53,083 --> 00:34:55,139 I have many characters. 631 00:34:56,165 --> 00:34:58,850 Each character is a chapter. 632 00:34:58,930 --> 00:35:03,594 Rogues, I will thrash you for doing this. Will punch you. 633 00:35:04,173 --> 00:35:05,303 Sudip, sir! 634 00:35:07,000 --> 00:35:08,201 He is Kicha Sudip. Isn't it? 635 00:35:08,516 --> 00:35:10,744 He is Kicha Sudip. Right? - Yes. 636 00:35:10,824 --> 00:35:11,690 Really? - My, God! 637 00:35:11,770 --> 00:35:13,692 Do I look like Sudip, sir? 638 00:35:13,772 --> 00:35:14,977 Are you not Sudip, sir? 639 00:35:15,057 --> 00:35:16,446 No. I am Krantikumar. 640 00:35:17,415 --> 00:35:19,859 I got confused. I thought you were Sudip, sir. - Thank you. 641 00:35:21,056 --> 00:35:22,735 Sorry, sir. - I broke the glass out of excitement. 642 00:35:22,965 --> 00:35:25,730 Okay. Sir, will you repeat it. 643 00:35:25,810 --> 00:35:28,373 Especially the last punch. 644 00:35:29,723 --> 00:35:31,361 They are my fans. 645 00:35:31,441 --> 00:35:33,111 Look, he will do as he does. 646 00:35:33,345 --> 00:35:34,877 I will punch you. 647 00:35:35,674 --> 00:35:37,724 Thank God! Super, sir. - Super, sir. Super. 648 00:35:37,804 --> 00:35:38,663 Super, sir. - Super. 649 00:35:38,743 --> 00:35:40,240 Exactly like Sudip, sir. 650 00:35:40,320 --> 00:35:42,701 We are your followers. - Do not lie. 651 00:35:42,781 --> 00:35:44,306 I will kick you with my boots. - No, sir. 652 00:35:44,386 --> 00:35:46,552 We are the first persons to like your videos. - Is it? 653 00:35:46,632 --> 00:35:48,580 We are members of your fan association club. 654 00:35:48,660 --> 00:35:49,855 Is it? - Yes, sir. 655 00:35:49,935 --> 00:35:50,804 Are these the four people? 656 00:35:50,884 --> 00:35:52,460 You uploaded a video like Darshan, sir. 657 00:35:52,865 --> 00:35:54,959 Is it? - What an act it was! 658 00:35:55,500 --> 00:35:57,355 You are of a different level. - Super, sir. 659 00:35:57,435 --> 00:35:59,803 Please do it again. Please, sir... - I will do. I will do that. 660 00:36:00,174 --> 00:36:01,464 I will do. - He will show us. 661 00:36:01,544 --> 00:36:02,849 He will show us. - 340... 662 00:36:02,929 --> 00:36:05,108 Take out the mobiles. - Give him. 663 00:36:06,916 --> 00:36:08,829 These are the moustaches of each character. 664 00:36:09,056 --> 00:36:10,485 This is of Rajkumar, this one is of Ambarish, 665 00:36:10,565 --> 00:36:11,388 this one of Shankar... 666 00:36:11,795 --> 00:36:14,474 Look at this. This is of challenging star Darshan. - Super, sir. 667 00:36:21,312 --> 00:36:23,686 Do I look like Darshan, sir? - Exactly, sir. 668 00:36:23,766 --> 00:36:25,230 Thank you. - Okay... 669 00:36:25,310 --> 00:36:26,979 Take pictures from different angles. - Yes... 670 00:36:27,059 --> 00:36:27,900 Why? 671 00:36:27,980 --> 00:36:29,203 Ready, sir! Action. 672 00:36:30,005 --> 00:36:31,606 Cadburys! 673 00:36:32,981 --> 00:36:34,829 I am on the way. Tie it. 674 00:36:35,095 --> 00:36:38,671 We protect the lives of women. 675 00:36:38,751 --> 00:36:42,857 We have not spared anyone who tried to kill their husbands. 676 00:36:42,937 --> 00:36:47,586 Do you think we will spare them if they touch the women? 677 00:36:48,021 --> 00:36:49,216 Hail! 678 00:36:49,296 --> 00:36:53,225 Very good. Please wait. - There is still some more. 679 00:36:53,305 --> 00:36:55,766 I will deliver the full dialogue. Thank, God! 680 00:36:55,959 --> 00:36:57,294 Sir, please keep your hand on the moustache. 681 00:36:58,441 --> 00:37:01,123 Why are you being cheap and getting involved in this dog case? 682 00:37:01,203 --> 00:37:04,709 You are at a higher level. 683 00:37:04,789 --> 00:37:06,927 You have to handle the case of an elephant, lion or a tiger. 684 00:37:07,007 --> 00:37:08,752 Even I like it that way. 685 00:37:09,177 --> 00:37:10,439 This girl is a law student. 686 00:37:10,983 --> 00:37:12,212 She threatened me. 687 00:37:13,136 --> 00:37:14,383 What shall I do? 688 00:37:14,463 --> 00:37:17,132 Sir! Sir, arrest us. Arrest us, sir. 689 00:37:17,212 --> 00:37:18,721 It is our good fortune that you will arrest us. 690 00:37:18,801 --> 00:37:20,069 Arrest us, sir. Arrest us. - Oh no. 691 00:37:20,149 --> 00:37:22,233 I mustn't not arrest my fans. Then I will not get 'likes'. 692 00:37:22,313 --> 00:37:23,586 What shall I do then? - Chintu! 693 00:37:23,666 --> 00:37:24,705 Boys! 694 00:37:25,145 --> 00:37:26,842 Why are you surrounding me? - Nothing... 695 00:37:26,922 --> 00:37:29,049 Your moustache... 696 00:37:30,182 --> 00:37:32,102 Please sit here. 697 00:37:34,891 --> 00:37:37,927 Dear, you look angry. 698 00:37:38,007 --> 00:37:43,588 If your dog can show us the dog that raped her, 699 00:37:43,668 --> 00:37:45,705 we are ready to get her married to our dog. 700 00:37:45,785 --> 00:37:47,048 Ask, sir, if he is ready? 701 00:37:47,128 --> 00:37:48,430 Sir, do you agree to this? - Yes. 702 00:37:48,510 --> 00:37:50,632 Madam, are you ready? - What? No way. 703 00:37:51,142 --> 00:37:52,569 One second. 704 00:37:52,649 --> 00:37:54,776 How will a dog tie nuptial thread to another dog? 705 00:37:55,178 --> 00:37:57,367 You are right sir, absolutely right. - Thank you. 706 00:37:58,274 --> 00:38:01,252 I am ready to tie the nuptial thread for the sake of my dog. 707 00:38:01,831 --> 00:38:05,076 Ask her if she is ready to marry me for the sake of her dog? 708 00:38:05,241 --> 00:38:07,069 Naughty boy! - Are you ready, madam? 709 00:38:08,075 --> 00:38:08,877 Shit! 710 00:38:08,957 --> 00:38:11,759 Hey, wait. - For the sake of your dog... 711 00:38:15,180 --> 00:38:16,344 Leave me. 712 00:38:20,483 --> 00:38:22,723 You still have no children. 713 00:38:22,803 --> 00:38:24,830 You do business for a living. 714 00:38:25,440 --> 00:38:27,778 Such a lovely wife! 715 00:38:29,465 --> 00:38:31,800 You lead a good life. 716 00:38:31,880 --> 00:38:34,789 Why are you obsessed with your house and refuse to sell it? 717 00:38:34,869 --> 00:38:37,542 My buildings are coming up around your lands. 718 00:38:37,856 --> 00:38:41,194 My brother wants to build a swimming pool here. 719 00:38:41,619 --> 00:38:43,036 Feel it, son. Feel it. 720 00:38:43,116 --> 00:38:48,756 It will be lovely to swim and look at the buildings. 721 00:38:48,836 --> 00:38:50,167 Sign. 722 00:38:50,247 --> 00:38:53,242 I will not give this land to you even if I have to die. 723 00:38:53,322 --> 00:38:54,551 We would not have entered this house, 724 00:38:54,631 --> 00:38:56,549 if we wanted to grab this house without killing someone. 725 00:38:57,147 --> 00:38:59,630 Your hands are so beautiful. 726 00:39:00,424 --> 00:39:06,472 How beautiful will your body be! 727 00:39:07,340 --> 00:39:08,704 Let me go. 728 00:39:17,334 --> 00:39:19,711 Boss, they are very good people. 729 00:39:20,554 --> 00:39:24,179 They signed without creating a fuss. 730 00:39:26,744 --> 00:39:31,681 Good people like us find good persons, like the people in the slum. 731 00:39:31,761 --> 00:39:35,348 I feel that will not come to us unless you come here. 732 00:39:35,843 --> 00:39:38,411 I am coming to India in another ten days. 733 00:39:38,582 --> 00:39:40,519 Wait until then. 734 00:39:42,236 --> 00:39:46,875 I understood. We have to act silently. 735 00:39:47,346 --> 00:39:48,794 Greetings, sir. - Greetings. 736 00:39:48,874 --> 00:39:49,931 This viral fever, 737 00:39:50,011 --> 00:39:51,521 is due to the weather change. - Greetings, doctor. 738 00:39:51,601 --> 00:39:52,996 It is more nowadays. - Okay. 739 00:39:53,396 --> 00:39:54,767 Is your daughter fine? - Yes, doctor. 740 00:40:08,544 --> 00:40:09,784 Take the tablet twice a day for a week. 741 00:40:09,864 --> 00:40:11,240 You will be fine. - Okay, doctor. 742 00:40:11,956 --> 00:40:13,991 Give the tablets that I have brought. - Okay. 743 00:40:14,071 --> 00:40:16,707 Also, take their blood samples and come to the hospital. - Okay. 744 00:40:16,787 --> 00:40:17,965 Do not forget. - Sure, sir. 745 00:40:18,045 --> 00:40:19,517 Ram, I will go now. 746 00:40:19,597 --> 00:40:20,862 Hope all are fine? 747 00:40:20,942 --> 00:40:22,814 This area is not so clean. So, it is shared. 748 00:40:22,894 --> 00:40:24,509 Nothing to worry. - Please come, doctor. 749 00:40:24,589 --> 00:40:26,740 You stay here and take care. I will go. 750 00:40:28,624 --> 00:40:30,173 Where is Peter? 751 00:40:30,253 --> 00:40:33,179 Has he gone to Bharti Bhavan early in the morning? 752 00:40:33,259 --> 00:40:34,760 We could have checked him also if he was here. 753 00:40:34,840 --> 00:40:36,365 May be, he was not well. 754 00:40:43,657 --> 00:40:44,816 Janaki! 755 00:40:46,427 --> 00:40:52,553 Look, I would not have left you if we were to be together. 756 00:40:52,988 --> 00:40:55,385 Do not come and trouble me. 757 00:40:55,465 --> 00:40:58,593 Trouble? Please do not say that. 758 00:40:59,164 --> 00:41:02,465 We united on this day and we got separated on the same day. 759 00:41:02,902 --> 00:41:05,198 This is the only special day for me in a year. 760 00:41:05,646 --> 00:41:08,760 I know your heart will not melt despite my efforts. 761 00:41:09,423 --> 00:41:11,169 But I will not stop my efforts. 762 00:41:11,988 --> 00:41:16,328 I am living only in the hope that I will see my daughter once. 763 00:41:17,120 --> 00:41:22,074 Janaki, please let me see my daughter, just once. 764 00:41:22,386 --> 00:41:24,447 It is impossible. 765 00:41:25,294 --> 00:41:29,279 I will not pardon you for your mistakes and your words to me. 766 00:41:29,359 --> 00:41:31,081 Do not come to see us ever. 767 00:41:31,914 --> 00:41:33,589 I have brought our daughter up in a way, 768 00:41:33,669 --> 00:41:34,840 that she does not need a father. 769 00:41:35,485 --> 00:41:38,514 Please go away from here. 770 00:41:38,594 --> 00:41:40,099 Janaki, please... 771 00:42:08,579 --> 00:42:09,382 It is my mother. 772 00:42:12,132 --> 00:42:14,078 Hello! - What are you doing, Khushi? 773 00:42:15,145 --> 00:42:16,486 Studying for the exams. 774 00:42:17,068 --> 00:42:20,432 Stop your tantrums. Study well and try to pass the exam. 775 00:42:20,861 --> 00:42:23,140 Do not worry. 776 00:42:23,220 --> 00:42:27,613 I will definitely pass this time and become a lawyer. 777 00:42:27,693 --> 00:42:28,691 Okay? 778 00:42:29,778 --> 00:42:30,998 Alright. - Bye. 779 00:42:37,847 --> 00:42:38,666 Peter... 780 00:42:38,746 --> 00:42:42,038 You will pay for the drinks this time and I will pay for food. 781 00:42:43,859 --> 00:42:46,017 Peter likes pickles. Give him. - Yes... 782 00:42:46,097 --> 00:42:47,811 Give me pickles. 783 00:42:47,891 --> 00:42:49,651 Is everything ready? Start. 784 00:42:50,196 --> 00:42:51,433 Peter! 785 00:42:51,814 --> 00:42:53,243 Leave it. - Peter! 786 00:42:53,323 --> 00:42:54,133 Leave. 787 00:42:54,213 --> 00:42:55,476 I will not give drinks to you today. 788 00:42:55,556 --> 00:42:58,741 I have been trying to tell you my story since you were a child. 789 00:42:58,821 --> 00:43:01,360 But you drank cool drinks and ran away. 790 00:43:01,440 --> 00:43:02,796 Now you are grown up and are drinking liquor. 791 00:43:02,876 --> 00:43:05,813 You will drink this and leave me. To whom shall I tell my story? 792 00:43:06,310 --> 00:43:07,128 To whom shall I tell my story? 793 00:43:07,208 --> 00:43:08,726 Peter! Please do not joke, Peter. 794 00:43:08,806 --> 00:43:10,922 We never refused to hear your story. - Yes. 795 00:43:11,002 --> 00:43:14,105 Once you open the bottle, we can concentrate well. 796 00:43:14,185 --> 00:43:15,959 Then see our emotion. 797 00:43:16,039 --> 00:43:17,858 We will hear your story. - No... 798 00:43:17,938 --> 00:43:19,237 What did you do last time? 799 00:43:19,627 --> 00:43:22,926 You drank and then slept. 800 00:43:23,006 --> 00:43:29,918 I was telling my story to every nut and bolt here. 801 00:43:29,998 --> 00:43:32,938 Don't you ever feel like listening to my story? 802 00:43:33,420 --> 00:43:35,025 Today I will not give you drinks. 803 00:43:35,105 --> 00:43:36,995 You have to listen to my story. Be silent. 804 00:43:37,498 --> 00:43:39,479 Is it a joke for you? - Give some. 805 00:43:39,559 --> 00:43:40,969 Is it a joke? 806 00:43:41,885 --> 00:43:43,163 Please. Little... - No! 807 00:43:43,497 --> 00:43:44,843 I will hold it carefully. - No need. 808 00:43:53,530 --> 00:43:54,879 He is drinking without giving to us. 809 00:43:54,959 --> 00:43:56,388 Ram! - Yes? 810 00:43:56,468 --> 00:43:57,444 Who am I? 811 00:43:57,524 --> 00:43:58,776 Peter. - No. 812 00:43:59,467 --> 00:44:01,776 Who am I? 813 00:44:01,922 --> 00:44:02,889 An artist. 814 00:44:02,969 --> 00:44:07,596 Yes. An artist has a heart. Right? 815 00:44:08,561 --> 00:44:10,530 the heart has feelings. 816 00:44:11,481 --> 00:44:14,546 And feelings have love. 817 00:44:15,845 --> 00:44:19,129 The name of that love is Janaki. 818 00:44:20,669 --> 00:44:22,418 As soon as I uttered Janaki's name... 819 00:44:24,337 --> 00:44:25,860 Can you hear it? 820 00:44:26,665 --> 00:44:30,127 My heart beat increased. 821 00:44:36,937 --> 00:44:41,652 'One day I was collecting money by painting to help school children.' 822 00:44:41,732 --> 00:44:44,213 'Janaki also contributed to help the children.' 823 00:44:44,446 --> 00:44:49,986 'I drew her picture. She drew my picture in her heart.' 824 00:44:50,066 --> 00:44:53,375 'Our friendship began,' 825 00:44:53,455 --> 00:44:57,099 'with a cup of coffee and turned into love,' 826 00:44:57,179 --> 00:44:58,441 'before we finished it.' 827 00:44:58,855 --> 00:45:00,445 'Janaki weds Peter.' 828 00:45:00,686 --> 00:45:02,574 'Sounds great. Right?' 829 00:45:03,066 --> 00:45:04,054 'But what to do?' 830 00:45:04,134 --> 00:45:06,523 'Janaki's family and our society did not accept it.' 831 00:45:06,934 --> 00:45:10,701 'Janaki's brother brought goons and attacked me on the marriage day.' 832 00:45:10,988 --> 00:45:14,250 'I wanted to be with Janaki. So, I hit her brother.' 833 00:45:14,330 --> 00:45:15,370 'I should not have done it.' 834 00:45:15,450 --> 00:45:19,200 'After that Janaki became pregnant.' 835 00:45:19,280 --> 00:45:20,653 'Everything was going on well.' 836 00:45:20,819 --> 00:45:22,208 'But it was my bad luck.' 837 00:45:22,288 --> 00:45:24,674 'I could not earn during the Dasara exhibition.' 838 00:45:24,754 --> 00:45:28,041 'I took a lot of loans and was struggling.' 839 00:45:28,121 --> 00:45:32,768 'Janaki could not bear to see it. She sought her brother's help.' 840 00:45:33,149 --> 00:45:35,918 'She said that we had to do it for the sake of our child.' 841 00:45:35,998 --> 00:45:37,985 'She told me to work for her brother.' 842 00:45:38,300 --> 00:45:40,075 'We started fighting.' 843 00:45:40,155 --> 00:45:44,926 'Our temper rose, and I screamed, 'do we need this wretched child now?' 844 00:45:45,006 --> 00:45:49,259 'Janaki left me before dawn for having spoken like that.' 845 00:45:49,634 --> 00:45:51,012 'I searched the entire Mysore for her.' 846 00:45:51,544 --> 00:45:52,571 'I could not find her.' 847 00:45:53,433 --> 00:45:55,438 'After four years, I came to know that she was,' 848 00:45:55,518 --> 00:45:57,277 'working as a school teacher in Bangalore.' 849 00:45:58,372 --> 00:45:59,955 'I went and met her there.' 850 00:46:00,035 --> 00:46:02,716 'Janaki rejected me outright.' 851 00:46:03,215 --> 00:46:05,479 'I requested her to show me the child at least once.' 852 00:46:05,801 --> 00:46:09,648 'She pointed to a group of children and told me to find my child.' 853 00:46:09,728 --> 00:46:11,922 'I did not know whether it was a male or female child.' 854 00:46:12,002 --> 00:46:15,316 'I searched for my child among all the children.' 855 00:46:15,797 --> 00:46:16,968 'Then she said that it is a female child.' 856 00:46:17,048 --> 00:46:20,341 'But it is her child.' 857 00:46:20,821 --> 00:46:26,417 'She said that she would die if I try to see the child.' 858 00:46:27,761 --> 00:46:29,678 'She is a self-respecting lady.' 859 00:46:31,544 --> 00:46:32,817 'She will do as she says.' 860 00:46:33,618 --> 00:46:37,707 Yes. Out of fear, I did not try to see my daughter. 861 00:46:41,560 --> 00:46:43,561 Every year, on our wedding anniversary, 862 00:46:44,242 --> 00:46:45,942 I go and meet her, wherever I am. 863 00:46:47,245 --> 00:46:50,195 But she is hard hearted. I have not seen my daughter. 864 00:46:50,275 --> 00:46:52,016 She still has the same mentality. 865 00:46:53,405 --> 00:46:59,172 I am happy today because of you. 866 00:47:01,555 --> 00:47:04,328 I am fortunate to have got you. 867 00:47:12,768 --> 00:47:14,341 Take. Start. 868 00:47:15,677 --> 00:47:16,644 Start. 869 00:47:21,233 --> 00:47:22,106 Peter! 870 00:47:23,875 --> 00:47:31,335 We will bring your daughter to you one day. 871 00:47:38,261 --> 00:47:39,963 Distinguishing the features, 872 00:47:40,043 --> 00:47:43,039 of which jurisdiction of Supreme court and high court and... 873 00:47:45,461 --> 00:47:46,276 Okay. Okay. Next question. 874 00:47:46,356 --> 00:47:47,648 What are the types of bailments? 875 00:47:49,841 --> 00:47:52,702 One. For the benefit of the bailor and bailee. 876 00:47:52,782 --> 00:47:55,070 Two. For the sole benefit of... 877 00:47:56,165 --> 00:47:57,767 For the sole benefit of... 878 00:48:01,309 --> 00:48:02,632 Who is that? 879 00:48:06,471 --> 00:48:07,776 Is the camera on? - Yes, boss. 880 00:48:07,856 --> 00:48:09,304 Zoom in. - Zoom in, boss. 881 00:48:09,384 --> 00:48:11,140 Yes. Give me the microphone. 882 00:48:12,209 --> 00:48:15,302 Final year law students, 883 00:48:15,382 --> 00:48:19,446 taking exams with the help of blue tooth. 884 00:48:19,526 --> 00:48:24,976 Let us talk about this exclusive program. Welcome. 885 00:48:25,056 --> 00:48:25,933 Tell us, madam. 886 00:48:26,013 --> 00:48:29,779 You are helping your friend to pass the exam. 887 00:48:29,859 --> 00:48:33,032 Our channel appreciates your bravery. Now you talk. 888 00:48:33,112 --> 00:48:35,917 Here. - Hello, you are talking nonsense. 889 00:48:35,997 --> 00:48:38,041 We are doing group study. 890 00:48:38,121 --> 00:48:39,572 Isn't it? - Yes. 891 00:48:39,652 --> 00:48:43,803 They are lying though we have proof. 892 00:48:43,883 --> 00:48:45,958 Hello, what proof do you have? 893 00:48:46,038 --> 00:48:48,360 Hello sting reporter, Mr Satish. 894 00:48:49,295 --> 00:48:50,642 Sir, take. 895 00:48:53,473 --> 00:48:56,956 'You read the questions from here one by one.' - Oh, no. 896 00:48:57,036 --> 00:49:00,373 'If a question is there, I will cough once.' 897 00:49:01,623 --> 00:49:03,998 'Otherwise, I will cough twice.' 898 00:49:05,226 --> 00:49:07,721 Is this proof enough or do you want more? 899 00:49:07,801 --> 00:49:09,228 Only one more question is left. 900 00:49:09,308 --> 00:49:10,803 Please help us, sir. 901 00:49:11,167 --> 00:49:13,997 She is my lover. I will surely help her. 902 00:49:14,675 --> 00:49:15,717 Thank you, sir. - Thank you, sir. 903 00:49:15,797 --> 00:49:17,383 Now give me the phone. - Sir, phone... 904 00:49:19,090 --> 00:49:20,165 Dear! 905 00:49:22,298 --> 00:49:23,575 You? 906 00:49:24,748 --> 00:49:27,591 Dear, even I want an answer to a question. 907 00:49:27,671 --> 00:49:30,081 You also want an answer to a question. 908 00:49:30,161 --> 00:49:32,499 Answer my question first. 909 00:49:32,579 --> 00:49:35,477 Then we will answer your question. 910 00:49:35,803 --> 00:49:37,531 My question is... 911 00:49:37,611 --> 00:49:40,600 Dear, I love you. 912 00:49:41,004 --> 00:49:43,245 If you agree, cough once. 913 00:49:44,766 --> 00:49:47,101 Otherwise, cough twice. 914 00:49:47,307 --> 00:49:50,671 If you cough twice, 915 00:49:50,751 --> 00:49:53,223 I will come there and trap you with proof. 916 00:49:53,396 --> 00:49:54,707 Now say. 917 00:49:54,787 --> 00:49:57,004 Is it a yes or a no? 918 00:54:28,755 --> 00:54:31,389 Calm down. We will get it. You will be fine. 919 00:54:31,652 --> 00:54:33,788 Did you get the blood? - Yes, got it. I am on my way. 920 00:54:33,868 --> 00:54:34,950 Okay. Okay. 921 00:54:35,736 --> 00:54:37,630 Boss, the tire is punctured. 922 00:54:46,723 --> 00:54:51,257 Brother! Ten fighters are waiting in the nearby garage. Come soon. 923 00:55:53,180 --> 00:55:54,025 Hit him. 924 00:56:59,150 --> 00:57:00,576 I made a mistake. Please take. 925 00:57:04,950 --> 00:57:05,945 It is my boss. 926 00:57:07,239 --> 00:57:08,570 Is the work over? 927 00:57:09,616 --> 00:57:12,454 Badri, not only your boys, 928 00:57:12,937 --> 00:57:16,467 even you cannot snatch my area from me. 929 00:57:16,547 --> 00:57:18,266 I will come. I will come, 930 00:57:18,346 --> 00:57:20,827 and show you the effect of my presence there. 931 00:57:20,907 --> 00:57:22,373 Come... 932 00:57:22,958 --> 00:57:26,636 But bring a good batch of goons with you this time. 933 00:57:30,414 --> 00:57:34,139 Ram, I said I would donate my blood. 934 00:57:34,219 --> 00:57:37,148 But they wanted A- blood. 935 00:57:37,743 --> 00:57:41,725 You appeared like God and saved my daughter and the child. 936 00:57:45,666 --> 00:57:47,985 Please do not be emotional. 937 00:57:49,583 --> 00:57:50,695 Brother, enough of your acting. 938 00:57:50,775 --> 00:57:52,080 Is it enough? - Yes. 939 00:57:52,396 --> 00:57:55,289 We will be happy if you give tea without asking for money. 940 00:57:55,838 --> 00:57:56,693 Okay? 941 00:57:56,773 --> 00:57:58,247 Look at the child and be happy. 942 00:58:19,143 --> 00:58:21,411 Wow! - Very beautiful. Isn't it? 943 00:58:21,491 --> 00:58:22,687 Thank you. 944 00:58:26,276 --> 00:58:27,305 Uncle! 945 00:58:29,284 --> 00:58:31,108 You have painted very well. 946 00:58:31,188 --> 00:58:32,658 Thank you. - I am Khushi. 947 00:58:33,715 --> 00:58:34,680 Peter. 948 00:58:34,980 --> 00:58:39,511 I felt the emotion which I lost in my life in your painting. 949 00:58:39,789 --> 00:58:41,687 So, I felt sad. 950 00:58:42,529 --> 00:58:43,553 I am sorry. 951 00:58:44,149 --> 00:58:45,016 It is okay. 952 00:58:45,330 --> 00:58:46,838 I felt very happy, 953 00:58:46,918 --> 00:58:49,741 on seeing you helping the poor kids with your art. 954 00:58:49,821 --> 00:58:53,027 Yes, dear. There are studious children in our area. 955 00:58:53,339 --> 00:58:58,190 I help them by giving books and bags. 956 00:58:58,270 --> 00:59:00,604 I will also contribute to your cause. 957 00:59:01,147 --> 00:59:02,474 Will make my painting? 958 00:59:02,554 --> 00:59:05,426 Thank you. Please come... - Thank you. 959 00:59:06,212 --> 00:59:07,335 Come. - Hold this. 960 00:59:09,453 --> 00:59:10,820 Sit there. Come on. - Yes. 961 00:59:39,757 --> 00:59:41,202 Wow! 962 00:59:44,099 --> 00:59:45,383 Wow! 963 00:59:46,085 --> 00:59:47,504 It is beautiful, uncle. 964 00:59:48,119 --> 00:59:49,798 Do you paint here every day? 965 00:59:49,878 --> 00:59:52,639 Today I am here. Tomorrow, I'll be somewhere else. 966 00:59:52,719 --> 00:59:55,276 Uncle, I feel like seeing all your paintings. 967 00:59:55,356 --> 00:59:56,841 You are free to come to my house. 968 00:59:56,921 --> 00:59:59,043 If you have no other work, come tomorrow. 969 00:59:59,764 --> 01:00:02,229 This looks like some painting. Isn't it? 970 01:00:03,242 --> 01:00:04,895 Please come. Yes. 971 01:00:06,127 --> 01:00:08,051 Where will you sit? 972 01:00:13,302 --> 01:00:14,297 Wow! 973 01:00:15,034 --> 01:00:18,340 Uncle, is this a house or an exhibition? 974 01:00:19,085 --> 01:00:20,936 It is so beautiful. 975 01:00:21,580 --> 01:00:23,504 What inspires you to paint so well? 976 01:00:23,584 --> 01:00:27,923 I feel happy and sad when I see these paintings. 977 01:00:28,003 --> 01:00:32,010 Because I cannot become young to play like children. 978 01:00:32,090 --> 01:00:36,724 And I definitely do not have a child's heart now. - So true. 979 01:00:44,651 --> 01:00:46,122 Excuse me... 980 01:00:51,655 --> 01:00:52,565 It is okay. 981 01:00:53,631 --> 01:00:54,668 Okay... 982 01:00:55,591 --> 01:00:56,972 Is it neat and clean now? 983 01:00:57,335 --> 01:00:58,982 It is an artist's place. You should not look at the floor. 984 01:00:59,062 --> 01:01:00,439 Look at the walls. 985 01:01:01,317 --> 01:01:02,658 What will you have? Coffee or tea? 986 01:01:02,738 --> 01:01:04,965 Uncle, is aunt not there? 987 01:01:05,427 --> 01:01:06,612 Aunt... 988 01:01:07,599 --> 01:01:08,472 She is in Dubai. 989 01:01:08,696 --> 01:01:10,157 She comes once a year. 990 01:01:10,237 --> 01:01:11,329 Only once? - Yes. 991 01:01:11,409 --> 01:01:12,668 That is why I could paint so much. 992 01:01:14,297 --> 01:01:16,892 Forget about her. Do you want coffee or tea? 993 01:01:17,771 --> 01:01:19,461 You say. Is coffee okay? 994 01:01:19,822 --> 01:01:21,905 How can I say in my house... 995 01:01:21,985 --> 01:01:23,638 Uncle, you sit. - It is dirty here. 996 01:01:23,718 --> 01:01:25,034 I will prepare coffee. 997 01:01:25,880 --> 01:01:28,434 Khushi filter coffee. You must drink it. 998 01:01:30,453 --> 01:01:31,442 Uncle! - Yes? 999 01:01:31,522 --> 01:01:34,089 Where is the milk? - It is in a steel vessel. 1000 01:01:34,169 --> 01:01:35,831 Coffee? - Brown box. 1001 01:01:35,911 --> 01:01:38,084 Sugar? - Red box. 1002 01:01:44,187 --> 01:01:47,563 Even my wife used to ask such questions, 1003 01:01:47,643 --> 01:01:50,502 when we were newly married. 1004 01:02:08,625 --> 01:02:11,016 Take this. It is hot. 1005 01:02:15,150 --> 01:02:16,914 Hello! - Where are you, Khushi? 1006 01:02:17,678 --> 01:02:19,811 College over. I am on the way home. 1007 01:02:19,891 --> 01:02:21,819 Okay. Go home carefully. 1008 01:02:21,899 --> 01:02:22,814 Okay. Bye. 1009 01:02:23,243 --> 01:02:26,472 The coffee is very nice. - Thank you. 1010 01:02:26,552 --> 01:02:28,399 Our area is very interesting. 1011 01:02:28,479 --> 01:02:29,576 Come. I will introduce you to all of them. 1012 01:02:29,656 --> 01:02:31,239 Okay. - Come. 1013 01:02:33,050 --> 01:02:35,738 Pramod, collect the blood test reports fast. 1014 01:02:36,221 --> 01:02:38,552 We can give them insurance cards if we get it soon. 1015 01:02:38,632 --> 01:02:40,162 Ram, do not worry. 1016 01:02:40,242 --> 01:02:41,902 I will collect all their blood reports, 1017 01:02:41,982 --> 01:02:44,081 and issue them cards in three days. It is my responsibility. 1018 01:02:44,161 --> 01:02:45,303 Okay? Over? 1019 01:02:45,887 --> 01:02:48,456 Abdullah. He presses clothes. 1020 01:02:48,536 --> 01:02:52,477 He is coughing Venkateswarlu. Called as 'corona' Venkateshwar. 1021 01:02:52,557 --> 01:02:53,437 Ram! 1022 01:02:54,623 --> 01:02:55,598 Everything is okay. 1023 01:02:57,267 --> 01:02:59,140 My friend, Khushi. 1024 01:03:00,115 --> 01:03:01,033 Is it he? 1025 01:03:01,113 --> 01:03:05,953 Peter, don't you know our level and area range? 1026 01:03:06,033 --> 01:03:06,835 Why? What happened? 1027 01:03:06,915 --> 01:03:09,588 Why have you brought useless people here? 1028 01:03:09,668 --> 01:03:11,315 Hello, mind your tongue. 1029 01:03:11,395 --> 01:03:13,046 She is speaking in English! 1030 01:03:14,125 --> 01:03:17,371 Talk to the cable operator or milkman like this. Not to me. 1031 01:03:17,685 --> 01:03:21,445 What are you doing? - Give way. Why are you fighting? 1032 01:03:21,525 --> 01:03:22,471 Do you know her? 1033 01:03:22,551 --> 01:03:24,730 Yes. Hey, you say. 1034 01:03:24,991 --> 01:03:29,075 Listen, she is the girl he was referring to in his love story. 1035 01:03:29,155 --> 01:03:30,634 I see. - Super! 1036 01:03:30,714 --> 01:03:32,528 He made a mess of the whole thing. Right? - Yes. 1037 01:03:32,608 --> 01:03:34,798 I knew this would not work out. - Baby... 1038 01:03:34,878 --> 01:03:36,946 You were asking for a housemaid. 1039 01:03:37,205 --> 01:03:38,990 Is this modern girl right for you? 1040 01:03:39,070 --> 01:03:41,704 I like this modern girl. 1041 01:03:41,784 --> 01:03:43,382 Okay, right? - Please come. 1042 01:03:43,462 --> 01:03:45,603 I am sorry. - Peter, I am going home. Bye. 1043 01:03:45,683 --> 01:03:47,707 Come early in the morning to wash vessels. 1044 01:03:47,787 --> 01:03:49,890 Such a beautiful girl to wash vessels! 1045 01:03:50,808 --> 01:03:52,756 Hail our leader Gopalan! 1046 01:03:52,836 --> 01:03:54,690 Hail our leader Gopalan! 1047 01:03:54,770 --> 01:03:56,869 Hail our leader Gopalan! 1048 01:03:58,002 --> 01:03:59,546 Congratulations, Gopalan, sir. 1049 01:03:59,626 --> 01:04:01,341 Hello! Sir... 1050 01:04:01,855 --> 01:04:02,928 Bless you. 1051 01:04:03,008 --> 01:04:06,135 I won because of the people's love for you. 1052 01:04:06,215 --> 01:04:11,661 I consider this as an opportunity to serve the people, 1053 01:04:11,741 --> 01:04:13,883 and not as my power. 1054 01:04:13,963 --> 01:04:16,091 I wanted a good service oriented person like you, 1055 01:04:16,171 --> 01:04:19,168 to become a good leader. 1056 01:04:19,555 --> 01:04:21,375 This is the victory of democracy. 1057 01:04:21,455 --> 01:04:23,210 Thank you. Thank you, Raja, sir. Thank you. 1058 01:04:23,290 --> 01:04:24,902 Hail our leader Gopalan! 1059 01:04:24,982 --> 01:04:26,774 Hail our leader Gopalan! 1060 01:04:29,528 --> 01:04:30,430 Venkatesa! 1061 01:04:30,932 --> 01:04:33,094 Why didn't you consult the doctor when he came here yesterday? 1062 01:04:33,174 --> 01:04:35,626 You are coughing so much that I fear you are spreading, 1063 01:04:35,706 --> 01:04:37,107 TB instead of tea. 1064 01:04:37,187 --> 01:04:38,434 Tie a curtain here. 1065 01:04:38,644 --> 01:04:40,085 Look at him. He is too much. 1066 01:04:40,165 --> 01:04:43,923 It is not TB. My heart is paining due to cough. 1067 01:04:44,352 --> 01:04:46,646 You started again... Why? 1068 01:04:46,726 --> 01:04:49,258 Hello, Bapanna died. - Who? 1069 01:04:50,277 --> 01:04:52,677 Is Bapanna dead? - Yes, buddy. 1070 01:04:52,757 --> 01:04:55,583 I will come with my assistant this time. 1071 01:04:55,663 --> 01:04:57,403 Who is that assistant? 1072 01:04:57,483 --> 01:04:59,205 Your friend Khushi. 1073 01:04:59,285 --> 01:05:00,498 Poor girl. 1074 01:05:00,578 --> 01:05:02,247 Do not pity her. - Yes. 1075 01:05:02,327 --> 01:05:04,815 I will send her such a message, 1076 01:05:04,895 --> 01:05:07,329 that she will come to me begging. 1077 01:05:07,409 --> 01:05:08,515 Will you see? 1078 01:05:13,260 --> 01:05:15,403 What is it? 1079 01:05:16,457 --> 01:05:17,697 Is it him? 1080 01:05:23,752 --> 01:05:24,808 Hello, dear. 1081 01:05:24,888 --> 01:05:25,990 I am in the class. 1082 01:05:26,070 --> 01:05:30,255 If you do not come to the location and act your part, 1083 01:05:30,561 --> 01:05:33,147 I will share your video with the entire college. 1084 01:05:33,227 --> 01:05:34,451 Bye, dear. 1085 01:05:34,531 --> 01:05:36,688 Hello! Hello! 1086 01:05:40,252 --> 01:05:42,829 Yellamma! Maramma! Alamelamma! 1087 01:05:42,909 --> 01:05:47,129 Patalamma! Your mother is greater than all of them. 1088 01:05:47,209 --> 01:05:50,533 Hail Annamma! - Hail! 1089 01:05:50,936 --> 01:05:52,297 What a performance? 1090 01:05:52,928 --> 01:05:57,087 Hey, Bapanna, why did you cheat me? 1091 01:05:57,167 --> 01:05:58,936 What did I tell you? 1092 01:05:59,793 --> 01:06:01,079 What did I say? 1093 01:06:01,159 --> 01:06:05,153 What did you say, and what did he hear? Tell me. 1094 01:06:05,233 --> 01:06:08,302 I told you to take an insurance policy. 1095 01:06:08,382 --> 01:06:12,967 I asked you how my daughter will survive, 1096 01:06:13,047 --> 01:06:17,241 if you die due to heavy drinking. 1097 01:06:18,056 --> 01:06:19,668 There is still time. 1098 01:06:19,748 --> 01:06:22,390 Even I want to come whenever you call me. 1099 01:06:22,470 --> 01:06:23,997 But what to do? 1100 01:06:24,077 --> 01:06:26,353 I have a busy schedule. That is why I have appointed, 1101 01:06:26,433 --> 01:06:28,967 insurance agents in every area. 1102 01:06:29,707 --> 01:06:31,564 They are all my children. 1103 01:06:31,644 --> 01:06:33,297 Why don't you understand? 1104 01:06:33,377 --> 01:06:35,265 We understood. 1105 01:06:35,345 --> 01:06:38,039 What should we do? Say. 1106 01:06:39,714 --> 01:06:41,078 I will tell. 1107 01:06:41,566 --> 01:06:42,975 I will tell. 1108 01:06:43,055 --> 01:06:45,859 Hey, son! Come here. 1109 01:06:46,167 --> 01:06:47,641 Go. - Coming... 1110 01:06:47,721 --> 01:06:50,637 Not you. That boy... - You... 1111 01:06:50,717 --> 01:06:51,539 Boss! 1112 01:06:52,219 --> 01:06:54,070 People here believe that God has possessed her. 1113 01:06:54,150 --> 01:06:56,161 Better go. Otherwise, they will beat you. 1114 01:06:56,241 --> 01:06:58,400 Go. - Sit. 1115 01:07:05,336 --> 01:07:08,733 He is my disciple. 1116 01:07:08,813 --> 01:07:11,386 I have sent him here to serve you. 1117 01:07:11,466 --> 01:07:14,031 Son, where is the paper? 1118 01:07:15,012 --> 01:07:17,357 What paper? - Application... 1119 01:07:17,437 --> 01:07:18,542 I agree. 1120 01:07:18,854 --> 01:07:21,153 Listen, buddy! - Yes, buddy. 1121 01:07:21,233 --> 01:07:22,780 Distribute insurance policy applications to all of them, 1122 01:07:22,860 --> 01:07:26,030 and take their consent. Do it for free for this lady. 1123 01:07:26,110 --> 01:07:27,974 Madam, God instructed me just now... 1124 01:07:29,349 --> 01:07:33,528 Goddess! Do you have any other wish? - Take. Here you go. 1125 01:07:33,608 --> 01:07:35,926 Child, come and take my blessings. - Here, take it. 1126 01:07:36,006 --> 01:07:37,711 You... - Take. 1127 01:07:37,791 --> 01:07:39,270 Never mind. I have blessed you. 1128 01:07:39,350 --> 01:07:41,303 My work is over. 1129 01:07:41,383 --> 01:07:43,145 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1130 01:07:43,225 --> 01:07:45,506 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1131 01:07:47,135 --> 01:07:50,330 The Goddess has left. You can start the rituals. 1132 01:07:50,410 --> 01:07:51,439 Okay. Thank you. 1133 01:07:52,816 --> 01:07:54,734 'He looks handsome.' 1134 01:07:55,066 --> 01:07:56,772 'But why am I behaving like this?' 1135 01:07:58,300 --> 01:07:59,914 My boss could get a hundred applications if he went alone. 1136 01:08:00,324 --> 01:08:02,861 But with Madam we got two hundred applications. 1137 01:08:03,220 --> 01:08:06,590 The collection is good. We will get a lot of commission. 1138 01:08:06,670 --> 01:08:07,785 Commission? - Yes. 1139 01:08:07,865 --> 01:08:09,906 How much will you get? - Lots of it, madam. 1140 01:08:09,986 --> 01:08:11,667 Boss is extremely rich. 1141 01:08:11,876 --> 01:08:15,289 Actually, he stays in a slum in fear of an IT raid. 1142 01:08:15,369 --> 01:08:16,334 Is it? - Yes. 1143 01:08:17,158 --> 01:08:18,232 Ram, I love you. 1144 01:08:23,150 --> 01:08:27,535 Buddy, is she still possessed by God? 1145 01:08:27,615 --> 01:08:30,148 Ram, I really love you. 1146 01:08:33,771 --> 01:08:36,066 I hope it is not a dream! - Not at all. 1147 01:08:37,063 --> 01:08:39,373 I love you too. 1148 01:08:39,628 --> 01:08:40,995 But on one condition. 1149 01:08:41,702 --> 01:08:44,568 Do not go and listen songs now. 1150 01:08:45,369 --> 01:08:46,620 What to do then? 1151 01:08:48,253 --> 01:08:49,411 Oh, God! 1152 01:08:58,265 --> 01:09:00,362 Beautiful frame! 1153 01:09:00,759 --> 01:09:02,095 My evil eye may fall on you! 1154 01:09:03,253 --> 01:09:04,787 She is very sweet. 1155 01:09:04,867 --> 01:09:06,788 Naughty boy, somehow you succeeded in love. 1156 01:09:07,717 --> 01:09:08,567 Peter! - Yes. 1157 01:09:08,647 --> 01:09:10,250 Many girls fall for me. - Yes. 1158 01:09:10,330 --> 01:09:11,458 But I liked only her. 1159 01:09:11,538 --> 01:09:13,647 You know about me. - Ram! 1160 01:09:13,727 --> 01:09:15,565 No... 1161 01:09:15,645 --> 01:09:18,256 Dear, you should not fight in public. - Yes. 1162 01:09:18,336 --> 01:09:20,095 After reaching home, he will punch you. 1163 01:09:20,175 --> 01:09:21,955 Then you punch him. 1164 01:09:23,972 --> 01:09:27,571 Dear, Ram is a very good boy. 1165 01:09:27,651 --> 01:09:30,887 If I had a daughter, I would have got her married to him. 1166 01:09:31,681 --> 01:09:35,596 You mean that Khushi is not your daughter, right? 1167 01:09:35,676 --> 01:09:38,945 Let us go. Do not believe him. - Oh, no! I did not mean it. 1168 01:09:39,260 --> 01:09:41,510 Alright. You are also my daughter. 1169 01:09:42,931 --> 01:09:45,120 This is a good time to fall at his feet. 1170 01:09:45,200 --> 01:09:48,453 Yes. May you get married soon, 1171 01:09:48,533 --> 01:09:53,477 and lead a happy life! 1172 01:09:54,048 --> 01:09:56,150 I bless you. 1173 01:10:29,229 --> 01:10:31,527 Oh, God! No, please leave her. Oh, God! 1174 01:10:36,455 --> 01:10:37,897 Why are you hitting us? 1175 01:10:38,746 --> 01:10:40,113 Oh, God! 1176 01:10:47,753 --> 01:10:48,834 Oh, God! 1177 01:10:49,649 --> 01:10:55,898 Nobody else has fought against me like you. 1178 01:10:56,714 --> 01:11:01,283 I am going to build a huge multinational company here. 1179 01:11:01,912 --> 01:11:08,377 I am telling you to work under me there in an a/c room. 1180 01:11:08,457 --> 01:11:10,578 But you refuse to listen to me. 1181 01:11:11,473 --> 01:11:15,175 If you had taken my warning seriously, 1182 01:11:15,936 --> 01:11:18,446 none of you would have met with this fate. 1183 01:11:18,526 --> 01:11:24,156 Ram forced me to come to this slum. 1184 01:11:24,236 --> 01:11:25,706 I will not spare him. 1185 01:11:43,155 --> 01:11:45,323 Boss, he is Ram. 1186 01:13:24,127 --> 01:13:25,953 Badrinarayan! 1187 01:13:27,486 --> 01:13:28,765 You are selfish, 1188 01:13:28,845 --> 01:13:33,238 and build huge companies at the cost of poor people. 1189 01:13:33,984 --> 01:13:36,386 But you do not know me. 1190 01:13:36,929 --> 01:13:41,558 I can quash any number of people like you. 1191 01:13:41,638 --> 01:13:44,383 I will not allow you to seize even a foot of our land. 1192 01:13:45,694 --> 01:13:46,787 Do not come here. 1193 01:13:47,490 --> 01:13:48,425 Let's go. 1194 01:13:49,014 --> 01:13:50,254 Leave me. - No, brother. 1195 01:13:51,024 --> 01:13:52,368 Go away. - Come on, let's go. 1196 01:13:52,448 --> 01:13:54,976 Go away. Do not come near. 1197 01:13:55,196 --> 01:13:57,272 Let me free. - Boss, please come away. 1198 01:13:58,061 --> 01:13:59,347 Leave me.. - Do not come close. 1199 01:14:01,230 --> 01:14:02,477 Don't come close. 1200 01:14:03,083 --> 01:14:07,393 Ram, I will not spare you. 1201 01:14:08,857 --> 01:14:10,606 Do not come. - I will not spare you. 1202 01:14:10,686 --> 01:14:11,651 Come on. - Let me go. 1203 01:14:11,731 --> 01:14:12,833 Come on. - Let me go. 1204 01:14:12,913 --> 01:14:14,389 I am saying this in public. 1205 01:14:15,042 --> 01:14:16,272 Let's go. 1206 01:14:20,950 --> 01:14:21,914 This side... 1207 01:14:21,994 --> 01:14:24,227 I do not care for people like Badrinarayan. - Go that side. 1208 01:14:24,698 --> 01:14:26,016 Nothing will happen to us. 1209 01:14:26,299 --> 01:14:28,164 Forget it. Eat now. 1210 01:14:35,138 --> 01:14:36,983 Oh, God! Power off. 1211 01:14:45,309 --> 01:14:46,313 Who is that? 1212 01:14:46,658 --> 01:14:47,772 The transformer burst. 1213 01:14:48,104 --> 01:14:49,147 We are from the electricity board. 1214 01:15:03,871 --> 01:15:05,050 Who are you? 1215 01:15:08,305 --> 01:15:09,357 Oh, God! 1216 01:15:25,125 --> 01:15:25,935 Oh, God! 1217 01:15:27,835 --> 01:15:28,694 Oh, God! 1218 01:15:29,053 --> 01:15:29,890 Stop. 1219 01:15:32,798 --> 01:15:33,949 They are goons. - Oh, God! 1220 01:15:45,323 --> 01:15:47,786 Oh, God! - Come on... 1221 01:15:48,233 --> 01:15:50,655 Oh, God... - What has happened? 1222 01:15:50,735 --> 01:15:52,491 Take them to the hospital. 1223 01:16:11,568 --> 01:16:14,654 Ram, I cannot afford to have all these people inside. 1224 01:16:15,237 --> 01:16:16,091 Please take them out. 1225 01:16:16,221 --> 01:16:18,279 Please take them out and console them. 1226 01:16:18,704 --> 01:16:19,742 God is great! 1227 01:16:31,943 --> 01:16:33,067 Come. 1228 01:16:33,147 --> 01:16:35,537 Hail, the Lord! 1229 01:16:47,010 --> 01:16:47,913 Ram! 1230 01:16:49,795 --> 01:16:51,332 The situation has gone out of control. 1231 01:16:52,448 --> 01:16:55,358 Tragedy has struck. 1232 01:16:56,576 --> 01:16:57,642 I am really sorry. 1233 01:17:13,195 --> 01:17:14,236 Dear... 1234 01:17:16,702 --> 01:17:17,723 Ram! 1235 01:17:18,095 --> 01:17:19,197 Oh, God! 1236 01:17:19,621 --> 01:17:20,828 My son... 1237 01:17:24,045 --> 01:17:27,145 [Indistinct chatter 1238 01:17:36,405 --> 01:17:37,725 Oh, God! 1239 01:18:50,199 --> 01:18:52,397 Whoever has done this horrendous thing, 1240 01:18:52,477 --> 01:18:58,344 I will find them, punish them and bring justice to all these people. 1241 01:18:58,672 --> 01:19:01,395 I have been doing service for so many years. 1242 01:19:01,475 --> 01:19:05,402 But I could not save even one person despite my efforts. 1243 01:19:05,482 --> 01:19:07,612 This definitely is a mass murder. 1244 01:19:07,692 --> 01:19:09,887 Look! The investigation has begun. 1245 01:19:10,514 --> 01:19:13,561 We cannot comment on this matter now. 1246 01:19:13,753 --> 01:19:17,206 We will take legal action against the guilty. 1247 01:19:51,821 --> 01:19:55,062 Such a tragedy took place when I was not in town. 1248 01:19:56,599 --> 01:19:58,236 I told you before. 1249 01:19:58,316 --> 01:20:01,253 Big shots are behind this. 1250 01:20:01,466 --> 01:20:02,877 I advised you to come, 1251 01:20:02,957 --> 01:20:04,669 to a settlement without antagonising them. 1252 01:20:04,749 --> 01:20:06,901 But none of you listened to me. 1253 01:20:07,196 --> 01:20:09,562 Who is responsible for this disaster? 1254 01:20:09,642 --> 01:20:15,344 Sir, don't we have the right to live in our place? 1255 01:20:15,424 --> 01:20:17,973 You are right. 1256 01:20:18,681 --> 01:20:21,935 But I warned you that they are dreadful people. 1257 01:20:22,015 --> 01:20:24,516 You did not realise it. 1258 01:20:25,675 --> 01:20:27,165 Do you want us to be quiet for that reason? 1259 01:20:27,245 --> 01:20:28,711 They attacked womenfolk and did not care for children. 1260 01:20:28,791 --> 01:20:30,031 Do you want us to be quiet? 1261 01:20:30,240 --> 01:20:31,466 Do you want us to sit quietly? 1262 01:20:32,687 --> 01:20:36,760 My son died while I looked on! 1263 01:20:38,748 --> 01:20:40,842 He was so cheerful. 1264 01:20:41,598 --> 01:20:43,649 But they killed him. 1265 01:20:43,964 --> 01:20:49,568 Look, corporator Gopalan, who we voted to power is with us. 1266 01:20:50,185 --> 01:20:52,526 I have told him about this incident. 1267 01:20:53,166 --> 01:20:54,944 He will give us justice. 1268 01:20:55,210 --> 01:20:58,664 If we keep quiet after this horrific incident, 1269 01:20:59,760 --> 01:21:03,784 this will also be covered up like all other incidents in history. 1270 01:21:05,104 --> 01:21:07,687 Badrinarayana will prove, 1271 01:21:07,767 --> 01:21:12,261 that all the murders were actually, suicide. 1272 01:21:12,964 --> 01:21:19,273 Ram, I am advising you to control your temper. 1273 01:21:19,641 --> 01:21:22,036 Your anger is the cause for this tragedy. 1274 01:21:22,355 --> 01:21:25,653 Sir, we will not get justice if we remain peaceful on your advice. 1275 01:21:26,786 --> 01:21:33,334 If war is the remedy for this, I am prepared even for that. 1276 01:21:34,305 --> 01:21:36,717 Let any number of people die. 1277 01:21:37,760 --> 01:21:40,626 I will kill each one of them. 1278 01:21:55,092 --> 01:21:57,272 Oh, Supreme mother! 1279 01:21:57,799 --> 01:21:58,763 Mother Earth... 1280 01:21:59,309 --> 01:22:00,350 Protect us. 1281 01:22:01,707 --> 01:22:02,844 Hail, the Lord! 1282 01:22:19,880 --> 01:22:22,016 No one should get out of this place. 1283 01:22:53,144 --> 01:22:55,200 All of you come. 1284 01:23:10,523 --> 01:23:12,023 [Indistinct chatter] 1285 01:23:25,345 --> 01:23:26,493 Smash them. 1286 01:24:17,089 --> 01:24:19,574 Please spare me. I beg of you. 1287 01:24:19,757 --> 01:24:20,881 Oh, God! 1288 01:24:21,277 --> 01:24:22,487 No, Ram! 1289 01:24:26,933 --> 01:24:29,914 I swear on my mother. Believe me. 1290 01:24:29,994 --> 01:24:31,267 I did not kill... 1291 01:24:31,347 --> 01:24:35,510 You are a wretched fellow. I do not believe your promise. 1292 01:24:35,590 --> 01:24:38,602 You are acting because your death is close. 1293 01:24:38,682 --> 01:24:42,029 Madam! Madam! He will kill me, madam. 1294 01:24:42,362 --> 01:24:43,961 Please forbid him from killing me. 1295 01:24:44,331 --> 01:24:48,011 Grandma! Grandma! Grandma, I did not kill. 1296 01:24:48,091 --> 01:24:51,073 Grandpa. I did not kill, grandpa. 1297 01:24:52,682 --> 01:24:56,047 Sir! Sir! Sir, I did not kill. 1298 01:24:56,127 --> 01:24:59,791 At least you believe me. I plead with you. 1299 01:24:59,871 --> 01:25:01,230 Sir... 1300 01:25:04,899 --> 01:25:07,117 Believe me. I did not kill. 1301 01:25:07,197 --> 01:25:11,064 I indeed planned to kill and seize your land. 1302 01:25:11,144 --> 01:25:13,849 I had planned to kill at least two hundred people. 1303 01:25:13,929 --> 01:25:17,186 But someone else killed before me. 1304 01:25:17,592 --> 01:25:23,402 There is no connection between me and this massacre. 1305 01:25:23,482 --> 01:25:26,424 Why will I stay back in Bangalore, if I had killed them? 1306 01:25:26,504 --> 01:25:28,517 I would have settled down in Dubai or some foreign country, 1307 01:25:28,597 --> 01:25:30,780 and arranged for police, lawyers etc.. 1308 01:25:30,860 --> 01:25:32,339 I promise on my mother. 1309 01:25:32,419 --> 01:25:35,015 I am not the cause of the murders. 1310 01:25:35,095 --> 01:25:36,981 Please believe me. 1311 01:25:38,335 --> 01:25:40,894 You are the only one who wanted to seize our land. 1312 01:25:40,974 --> 01:25:44,637 Nobody, other than you, will dare to kill us. 1313 01:25:44,717 --> 01:25:47,264 You are acting to escape from us. - No! 1314 01:25:47,344 --> 01:25:48,766 No, Ram! - Ram. 1315 01:25:48,846 --> 01:25:50,014 No! 1316 01:25:50,094 --> 01:25:51,528 I think he is telling the truth. 1317 01:25:52,304 --> 01:25:54,458 He would not have been here if he had killed. 1318 01:25:55,492 --> 01:25:56,710 Somebody else is responsible for this. 1319 01:25:59,403 --> 01:26:00,536 Oh, God! 1320 01:26:01,777 --> 01:26:08,409 Even the thought of killing us was a mistake. 1321 01:26:08,880 --> 01:26:11,715 I will find the person behind this. 1322 01:26:12,249 --> 01:26:18,437 Meanwhile, this man is greedy for land... 1323 01:26:18,517 --> 01:26:20,927 Dig a grave for him. 1324 01:26:33,621 --> 01:26:35,154 What makes you think, 1325 01:26:35,234 --> 01:26:37,565 that Badrinarayan did not commit these murders? 1326 01:26:38,352 --> 01:26:42,115 No one will lie when they are about to die. 1327 01:26:42,195 --> 01:26:43,762 Then who has done it, Ram? 1328 01:26:43,842 --> 01:26:47,452 I do not know who has done it or the reason for doing it. 1329 01:26:47,532 --> 01:26:50,431 But he is a real demon. 1330 01:26:50,856 --> 01:26:56,668 He may be living in a fortress with a lot of henchmen. 1331 01:26:57,690 --> 01:27:02,044 I do not care. 1332 01:27:02,401 --> 01:27:07,704 I will kill him in front of his men. 1333 01:27:08,221 --> 01:27:10,548 I will kill him brutally. 1334 01:27:21,889 --> 01:27:25,534 Ram, I have never loved anyone in my life, as I love you. 1335 01:27:26,374 --> 01:27:30,758 After father left us, mother was scared of this society, 1336 01:27:30,838 --> 01:27:32,564 and brought me up with strict values. 1337 01:27:34,284 --> 01:27:40,616 I realised the meaning of love after you came into my life. 1338 01:27:41,889 --> 01:27:43,485 She is a very self-respecting woman. 1339 01:27:44,102 --> 01:27:46,749 She will go to any level to maintain her dignity. 1340 01:27:47,514 --> 01:27:51,322 Now you are the target of her self-respect. 1341 01:27:51,646 --> 01:27:56,784 She has decided to get me married to her friend's son next month. 1342 01:27:57,280 --> 01:28:03,078 I know you are grieving over the death of your near and dear ones. 1343 01:28:04,216 --> 01:28:05,798 I am not a selfish girl, 1344 01:28:06,426 --> 01:28:09,831 to tell you to come and talk for me in this situation. 1345 01:28:10,167 --> 01:28:13,952 Even if you come, my mother will not agree. 1346 01:28:16,236 --> 01:28:19,243 I do not know how my life will be in future, without you. 1347 01:28:23,781 --> 01:28:25,034 I will miss you, Ram. 1348 01:28:38,946 --> 01:28:41,634 Madam, my name is Ram. 1349 01:28:41,878 --> 01:28:42,870 That... 1350 01:28:43,236 --> 01:28:45,720 You have come to say that you love my daughter Khushi... 1351 01:28:45,800 --> 01:28:48,452 You want to marry her? 1352 01:28:48,532 --> 01:28:53,210 And you will take care of her like a queen. Am I right? 1353 01:28:54,830 --> 01:28:58,673 I believed in the same words twenty-two years ago. 1354 01:28:58,924 --> 01:29:01,654 But today I and my daughter lead a lonely life, 1355 01:29:02,608 --> 01:29:04,530 though we have everything. 1356 01:29:09,640 --> 01:29:11,705 Peter is responsible for this. 1357 01:29:15,298 --> 01:29:16,956 What? - I will never allow, 1358 01:29:17,036 --> 01:29:19,079 my daughter to be betrayed like I was. 1359 01:29:20,589 --> 01:29:23,128 Peter... Khushi are they... 1360 01:29:24,819 --> 01:29:25,925 Madam, are you Janaki? 1361 01:29:27,127 --> 01:29:28,528 Did he tell you about me? 1362 01:29:29,104 --> 01:29:30,095 What did he say? 1363 01:29:30,689 --> 01:29:33,388 Did he say that he loved a girl and then deserted her? 1364 01:29:33,468 --> 01:29:36,765 Madam, you have misunderstood Peter. 1365 01:29:36,993 --> 01:29:38,620 How do you say that I misunderstood him? 1366 01:29:39,614 --> 01:29:43,746 He cursed the unborn child. Is it a misunderstanding? 1367 01:29:44,577 --> 01:29:46,831 I was in the final stages of pregnancy when I left the house. 1368 01:29:46,911 --> 01:29:49,701 But he never bothered to console me and bring me back. 1369 01:29:49,906 --> 01:29:51,164 Is it a misunderstanding? 1370 01:29:51,534 --> 01:29:54,339 I informed him after the child was born. 1371 01:29:54,419 --> 01:29:55,832 But he did not come home to see his daughter. 1372 01:29:55,912 --> 01:29:57,260 Did I misunderstand him for that? 1373 01:29:57,643 --> 01:29:59,446 I can understand your pain. 1374 01:30:00,006 --> 01:30:02,668 But you have deceived yourself all these years, 1375 01:30:02,949 --> 01:30:07,234 without knowing the truth or understanding Peter. 1376 01:30:09,518 --> 01:30:12,389 Madam, you think that Peter did not look for you. 1377 01:30:13,124 --> 01:30:15,409 Actually, Peter came in search of you. 1378 01:30:16,203 --> 01:30:20,033 He came to your house to see you and the child. 1379 01:30:20,113 --> 01:30:24,397 Though you were there, your brother gave a missing complaint about you, 1380 01:30:24,580 --> 01:30:28,463 held Peter responsible for that and did not allow you both to unite. 1381 01:30:28,543 --> 01:30:31,597 The police tortured Peter a lot. 1382 01:30:31,677 --> 01:30:34,939 Peter had to undergo punishment though he was innocent. 1383 01:30:35,267 --> 01:30:39,142 He searched the entire city of Mysore to meet you and the child, 1384 01:30:39,222 --> 01:30:41,208 and to ask for your forgiveness. 1385 01:30:41,288 --> 01:30:42,534 But he could not find you. 1386 01:30:42,909 --> 01:30:45,382 When he came to know that you are in Bangalore, 1387 01:30:45,638 --> 01:30:48,243 he shifted and started living here for your sake. 1388 01:30:48,323 --> 01:30:52,197 We have never seen a day pass without Peter thinking about you. 1389 01:30:52,409 --> 01:30:56,426 Had you been patient and listened to Peter at least once, 1390 01:30:57,090 --> 01:31:00,916 Khushi would have got a father's love also. 1391 01:31:15,703 --> 01:31:17,933 I committed a grave mistake, Ram. 1392 01:31:18,655 --> 01:31:20,758 It was a big mistake. 1393 01:31:22,289 --> 01:31:27,181 I want to see Peter and ask him to forgive me. Will you take me? 1394 01:31:27,698 --> 01:31:29,220 Please take me. 1395 01:31:29,991 --> 01:31:33,086 I will call him just now and ask for his location. 1396 01:31:37,030 --> 01:31:41,574 'The number you are calling is switched off now.' 1397 01:31:41,812 --> 01:31:43,451 'Please call after some time.' 1398 01:31:44,408 --> 01:31:48,020 Peter's line is switched off. 1399 01:31:48,100 --> 01:31:51,924 I will come tomorrow morning and take you. 1400 01:31:55,757 --> 01:31:56,708 Thank you, Ram. 1401 01:32:05,812 --> 01:32:08,424 The day Peter came to my house, 1402 01:32:09,657 --> 01:32:14,668 if I had not been angry and spoken to him calmly, 1403 01:32:17,079 --> 01:32:19,959 we would not have been separated. 1404 01:32:22,249 --> 01:32:23,126 Mother... 1405 01:32:52,025 --> 01:32:53,614 'He is the same person!' 1406 01:32:53,694 --> 01:32:56,062 What are you doing? 1407 01:32:56,142 --> 01:32:57,960 Come on. 1408 01:32:58,494 --> 01:33:00,507 Hey, move. 1409 01:33:00,587 --> 01:33:01,487 'Who is he?' 1410 01:33:03,590 --> 01:33:05,533 Boss, you are naughty. 1411 01:33:14,938 --> 01:33:16,493 [Indistinct chatter] 1412 01:33:30,829 --> 01:33:33,271 It was nice... 1413 01:33:37,254 --> 01:33:38,109 Boss... 1414 01:33:49,410 --> 01:33:50,229 We wouldn't have been so tense, 1415 01:33:50,309 --> 01:33:52,598 if you had killed Ram along with those twenty people. 1416 01:33:53,274 --> 01:33:57,297 He has pledged in public that he will kill us. 1417 01:33:57,377 --> 01:34:01,028 Look, kill him before he comes to us. 1418 01:34:01,108 --> 01:34:03,565 He should not know who is behind those murders. 1419 01:34:03,645 --> 01:34:06,983 Boss, do not worry. 1420 01:34:07,318 --> 01:34:12,150 He will be confused why our boys attacked him. 1421 01:34:16,392 --> 01:34:20,482 I will kill him for a silly reason. 1422 01:34:27,841 --> 01:34:28,906 Gopal, sir! 1423 01:34:30,671 --> 01:34:31,531 Gopal, sir! 1424 01:34:31,611 --> 01:34:34,554 Oh, God! Peter has seen us. 1425 01:34:34,634 --> 01:34:35,725 Go and kill him. 1426 01:34:36,578 --> 01:34:37,458 Kill him first. 1427 01:34:38,407 --> 01:34:40,946 Gopalan, sir, they are the killers. 1428 01:34:42,495 --> 01:34:44,862 They killed our people. 1429 01:34:57,379 --> 01:34:58,562 Gopalan, sir! 1430 01:35:01,501 --> 01:35:03,856 People treated you as their God. 1431 01:35:03,936 --> 01:35:05,712 You are a sinner. 1432 01:35:06,306 --> 01:35:07,408 You will not live. 1433 01:35:43,048 --> 01:35:44,479 Peter! 1434 01:35:57,043 --> 01:35:59,152 Oh, God! 1435 01:37:02,913 --> 01:37:05,314 Father... 1436 01:38:05,122 --> 01:38:06,735 Father... 1437 01:39:44,340 --> 01:39:46,044 Sir, do not worry. 1438 01:39:46,794 --> 01:39:49,093 It is my responsibility to clear the slums soon, 1439 01:39:49,173 --> 01:39:51,695 and hand over the land to you. 1440 01:39:52,673 --> 01:39:55,101 This is also a type of service to the country. 1441 01:39:58,945 --> 01:40:02,028 Boss, do not worry. I am here. 1442 01:40:02,108 --> 01:40:03,546 Consider your work done. 1443 01:40:07,516 --> 01:40:10,493 Ram, it is not wrong to fight against injustice. 1444 01:40:11,353 --> 01:40:14,380 But we should not lose our people in that fight. 1445 01:40:14,761 --> 01:40:16,670 I do not mean that your anger is a mistake. 1446 01:40:17,081 --> 01:40:19,522 But there is no remedy to the disaster that happened. 1447 01:40:19,602 --> 01:40:23,014 If you had not acted in vengeance, we could have saved Peter. 1448 01:40:24,107 --> 01:40:26,179 All these days, I thought that Badrinarayan is our enemy, 1449 01:40:26,259 --> 01:40:27,556 and was fighting against him. 1450 01:40:28,850 --> 01:40:31,419 But Peter has been killed. 1451 01:40:32,520 --> 01:40:35,106 It means Peter knows the real culprit. 1452 01:40:35,699 --> 01:40:39,510 Raja, sir, I feel he is amongst us and is betraying us. 1453 01:40:39,858 --> 01:40:41,523 Why don't you understand? 1454 01:40:42,466 --> 01:40:44,241 Many children have lost their parents... 1455 01:40:44,321 --> 01:40:45,475 And parents have lost their children. 1456 01:40:46,372 --> 01:40:48,015 They have some security in life because of, 1457 01:40:48,095 --> 01:40:50,458 the life and health insurance policy that you made them take. 1458 01:40:53,865 --> 01:40:54,691 Listen! 1459 01:40:55,587 --> 01:40:57,000 Take responsibility, 1460 01:40:57,270 --> 01:41:00,785 to get the insurance money for the aggrieved families. 1461 01:41:01,088 --> 01:41:03,674 Do not be furious. Do what is required now. 1462 01:41:06,124 --> 01:41:08,195 Greetings to your family. 1463 01:41:08,482 --> 01:41:10,873 Greetings. - Welcome to the Insurance company. 1464 01:41:11,125 --> 01:41:12,225 You are welcome. 1465 01:41:13,200 --> 01:41:17,360 What benefit will I get if I take a policy from your company? 1466 01:41:17,440 --> 01:41:21,989 I mean, will you take us to Bangkok or Pattaya? 1467 01:41:22,823 --> 01:41:24,181 You can flatter him later. 1468 01:41:24,600 --> 01:41:26,642 Now listen to the need for taking insurance. 1469 01:41:26,722 --> 01:41:28,200 Boss will speak now. 1470 01:41:28,280 --> 01:41:31,186 Sir, what will you do if you meet with an accident, 1471 01:41:31,266 --> 01:41:33,675 while you were coming to our office? 1472 01:41:33,755 --> 01:41:34,746 Say something. 1473 01:41:34,826 --> 01:41:35,925 We would have gone to the hospital. 1474 01:41:36,494 --> 01:41:37,503 You would have gone and paid the bill. 1475 01:41:37,644 --> 01:41:39,255 But if you had taken insurance from our company, 1476 01:41:39,335 --> 01:41:40,292 our boss would have paid for it. 1477 01:41:40,487 --> 01:41:43,605 If you had not taken insurance policy from us, 1478 01:41:43,685 --> 01:41:47,480 and died while walking on the road, what would you have done? 1479 01:41:47,560 --> 01:41:50,415 Boss, we pity them for not taken an insurance policy. 1480 01:41:50,750 --> 01:41:55,150 Suppose both of you had died and your daughter had survived, 1481 01:41:55,230 --> 01:41:56,290 what would you have done? 1482 01:41:56,370 --> 01:41:58,500 Boss, where will she live then? 1483 01:41:58,580 --> 01:42:00,525 They have not taken insurance policy. 1484 01:42:00,605 --> 01:42:03,513 Suppose you and your daughter had died... 1485 01:42:03,868 --> 01:42:04,674 Oh, God! 1486 01:42:04,754 --> 01:42:09,191 And only your wife had survived, what would you have done? 1487 01:42:09,271 --> 01:42:12,448 The locals would not have spared her. Aunt has a good figure. 1488 01:42:13,357 --> 01:42:16,637 Everyone will be ready to marry her. 1489 01:42:16,717 --> 01:42:18,430 If you had taken our company insurance policy, 1490 01:42:18,510 --> 01:42:19,783 our boss would have married her. 1491 01:42:19,863 --> 01:42:22,581 Shut up, you rascal. Do not blabber. 1492 01:42:22,661 --> 01:42:24,715 He speaks nonsense. 1493 01:42:24,795 --> 01:42:29,638 I mean that our company will serve her as a husband. 1494 01:42:29,934 --> 01:42:32,018 I meant it would serve her like a husband. 1495 01:42:32,854 --> 01:42:33,755 Listen to me. 1496 01:42:33,989 --> 01:42:38,824 You will be in severe problem if anything happens to you. 1497 01:42:38,904 --> 01:42:40,936 If you take insurance from our company, 1498 01:42:41,016 --> 01:42:42,816 suppose you lose your hand... 1499 01:42:43,039 --> 01:42:44,285 We will help you. 1500 01:42:44,876 --> 01:42:45,924 If you lose your leg? 1501 01:42:46,230 --> 01:42:48,000 We will help you lead a secure life. 1502 01:42:48,080 --> 01:42:50,641 Suppose you die... - Sir! 1503 01:42:57,907 --> 01:42:58,821 I am sorry, sir. 1504 01:43:01,178 --> 01:43:04,371 No one should be in trouble. 1505 01:43:05,978 --> 01:43:11,491 More than us, our dependents should not have any problem. 1506 01:43:13,709 --> 01:43:15,660 Suppose anything happens to you... 1507 01:43:17,283 --> 01:43:18,325 No, I do not wish for it. 1508 01:43:19,793 --> 01:43:25,734 If it happens, the insurance will help your family. 1509 01:43:27,846 --> 01:43:29,282 It is not in the way he is explaining. 1510 01:43:30,569 --> 01:43:32,839 Sorry, sir. - Never mind. 1511 01:43:33,911 --> 01:43:34,745 Sorry. 1512 01:43:35,637 --> 01:43:38,738 Sir, please get the insurance claim amount, 1513 01:43:39,332 --> 01:43:41,549 of all the deceased persons in our area soon. 1514 01:43:41,740 --> 01:43:42,570 Sure. 1515 01:43:42,757 --> 01:43:43,570 Bashir! - Boss? 1516 01:43:43,650 --> 01:43:44,962 Bring the file. - Okay, boss. 1517 01:43:46,373 --> 01:43:51,500 I will follow it up. I will get the insurance claims settled. 1518 01:43:51,580 --> 01:43:52,555 Do not worry. - Thank you, sir. 1519 01:43:52,867 --> 01:43:53,718 Boss! 1520 01:44:12,909 --> 01:44:14,985 'I said I will give my blood.' 1521 01:44:15,065 --> 01:44:17,733 But they wanted A -ve group. 1522 01:44:18,124 --> 01:44:19,394 'A -ve?' 1523 01:44:25,234 --> 01:44:28,757 Brother, what is aunt's blood group? 1524 01:44:28,837 --> 01:44:30,066 O +ve. 1525 01:44:30,330 --> 01:44:31,663 'It is B +ve here.' 1526 01:44:32,001 --> 01:44:35,706 Suresh, what is mother and sister's blood group? 1527 01:44:35,786 --> 01:44:40,092 Mother is A -ve, sister's is AB +ve. 1528 01:44:40,870 --> 01:44:42,380 'AB +ve?' 1529 01:44:43,434 --> 01:44:44,674 It is A +ve here. 1530 01:44:45,183 --> 01:44:49,266 Sir, the blood groups of our people have changed. 1531 01:44:49,531 --> 01:44:53,630 No. It is in the same order. 1532 01:44:53,879 --> 01:44:57,128 No, sir. Everybody's group has changed. 1533 01:44:58,648 --> 01:44:59,619 Just a minute. 1534 01:44:59,699 --> 01:45:00,548 Bashir! - Yes, boss? 1535 01:45:00,628 --> 01:45:02,529 Bring the other file. - Okay, boss. 1536 01:45:07,567 --> 01:45:08,475 Boss, take. 1537 01:45:09,331 --> 01:45:10,509 This file has all the details. 1538 01:45:21,137 --> 01:45:25,091 Hey! What is your blood group? - B +ve. 1539 01:45:25,171 --> 01:45:28,910 Kumar, what is your blood group? - O -ve. 1540 01:45:28,990 --> 01:45:30,945 Sir, all these are right. 1541 01:45:31,619 --> 01:45:36,233 It means only the blood groups of the dead persons are different. 1542 01:45:41,371 --> 01:45:42,491 Khushi! - 'Yes, Ram.' 1543 01:45:42,571 --> 01:45:46,265 Go to all house in your area and collect death certificates. 1544 01:45:46,345 --> 01:45:47,152 'Okay.' 1545 01:45:47,352 --> 01:45:51,487 Sir, which lab gave the health report? 1546 01:45:56,948 --> 01:45:57,797 I am sorry. 1547 01:46:00,908 --> 01:46:04,120 Sir, I need to take a blood test. 1548 01:46:04,489 --> 01:46:05,838 We are closing now. Come in the morning. 1549 01:46:06,072 --> 01:46:07,416 Blood group change? 1550 01:46:11,355 --> 01:46:12,185 Who are you? 1551 01:46:12,265 --> 01:46:14,723 You changed the blood group of twenty people? 1552 01:46:15,283 --> 01:46:16,855 Can't you do it for me? 1553 01:46:18,147 --> 01:46:20,153 Do you know who is responsible for this? 1554 01:46:20,233 --> 01:46:22,823 I have come to know that. 1555 01:46:23,736 --> 01:46:27,467 Please leave me. I cannot tell you his name. 1556 01:46:27,547 --> 01:46:31,016 If you utter his name, you and your family will die. Right? 1557 01:46:32,432 --> 01:46:35,660 You are ready to die for your family but not ready to tell the truth. 1558 01:46:35,740 --> 01:46:36,900 I will not tell. - Will you not say? 1559 01:46:36,980 --> 01:46:37,901 No. I will not. 1560 01:46:41,149 --> 01:46:41,985 God! 1561 01:46:51,065 --> 01:46:53,260 You are unable to bear this pain. 1562 01:46:53,340 --> 01:46:55,466 Do you have the guts to die? 1563 01:46:57,874 --> 01:46:59,675 I will say. 1564 01:47:01,632 --> 01:47:02,467 Who is he? 1565 01:47:03,214 --> 01:47:05,352 Corporator Gopal, sir. 1566 01:47:06,858 --> 01:47:08,405 Gopal, sir! 1567 01:47:14,078 --> 01:47:15,401 What are you saying? 1568 01:47:16,325 --> 01:47:18,354 Why does he do this? 1569 01:47:18,434 --> 01:47:21,213 Sir, I do not know the reason. 1570 01:47:21,555 --> 01:47:24,113 But I was forced into it. 1571 01:47:25,173 --> 01:47:26,309 Do you want me to believe this? 1572 01:47:27,067 --> 01:47:29,407 I swear on my mother. I am telling the truth. 1573 01:47:29,610 --> 01:47:32,167 Please believe me. Leave me. 1574 01:47:32,247 --> 01:47:33,559 Please spare me. 1575 01:47:33,869 --> 01:47:35,465 How dare you come to my house, 1576 01:47:35,545 --> 01:47:38,777 and ask me to vacate it before my boys? 1577 01:47:42,431 --> 01:47:44,371 'Sir, nothing will happen.' 1578 01:47:45,399 --> 01:47:46,211 'Be calm.' 1579 01:47:46,819 --> 01:47:47,927 'Kill him.' 1580 01:47:49,152 --> 01:47:50,274 'Right.' 1581 01:47:54,993 --> 01:47:56,009 Come on. 1582 01:47:59,823 --> 01:48:01,406 Sir! - Ram, save me. 1583 01:48:01,533 --> 01:48:03,266 Sir! Sir! - They will kill me. 1584 01:48:03,346 --> 01:48:05,414 Please, Ram. They attacked me. 1585 01:48:05,494 --> 01:48:08,865 Someone is chasing me. They will kill me. 1586 01:48:08,945 --> 01:48:11,060 Sir, do one thing. - Please, Ram. Save me. 1587 01:48:11,140 --> 01:48:13,016 Send me your live location. - Okay, okay. 1588 01:48:15,866 --> 01:48:16,707 Darn! 1589 01:48:18,895 --> 01:48:19,744 Stop! 1590 01:48:23,518 --> 01:48:25,203 Ram, where are you? - Very close. 1591 01:48:25,283 --> 01:48:28,214 Come soon. - Protect yourself for a few minutes. 1592 01:48:28,592 --> 01:48:31,556 Then no one will be able to save them from me. 1593 01:48:41,841 --> 01:48:42,671 Leave me. 1594 01:48:43,293 --> 01:48:44,113 Leave me. 1595 01:48:46,460 --> 01:48:47,394 Ram! 1596 01:48:53,157 --> 01:48:54,044 Leave me. 1597 01:48:55,672 --> 01:48:56,512 No! 1598 01:49:01,105 --> 01:49:02,013 No! 1599 01:49:32,743 --> 01:49:33,594 Ram! 1600 01:50:04,000 --> 01:50:04,804 Ram! 1601 01:50:12,696 --> 01:50:14,616 Come on. Run away. 1602 01:50:17,968 --> 01:50:18,809 Come. 1603 01:50:24,144 --> 01:50:26,064 Ram, who are they? 1604 01:50:26,276 --> 01:50:28,123 Why are they trying to kill me? 1605 01:50:28,203 --> 01:50:30,697 What was my mistake? What mistake did I make? 1606 01:50:30,777 --> 01:50:33,649 They are Corporator Gopal, sir's henchmen. 1607 01:50:34,449 --> 01:50:35,544 Gopal, sir! 1608 01:50:36,717 --> 01:50:41,506 I have seen our people suffer and die. 1609 01:50:41,870 --> 01:50:43,665 We should not spare that sinner. 1610 01:50:44,013 --> 01:50:45,544 We have to attack him. 1611 01:51:43,380 --> 01:51:47,454 Ram, all their blood groups match in the death certificates. 1612 01:51:47,969 --> 01:51:48,858 But... 1613 01:51:58,682 --> 01:51:59,508 Ram! 1614 01:52:02,510 --> 01:52:04,515 Sir, be alert. 1615 01:52:05,748 --> 01:52:08,824 You are our only saviour. 1616 01:52:09,110 --> 01:52:10,400 No harm should befall you. 1617 01:52:14,858 --> 01:52:15,668 Ram! 1618 01:52:20,280 --> 01:52:21,654 We have to believe... 1619 01:52:22,642 --> 01:52:25,157 Only then betrayal is possible. 1620 01:52:26,150 --> 01:52:30,400 He called himself our protector but betrayed us. 1621 01:52:32,358 --> 01:52:35,895 I am scared. I feel it will not stop here. 1622 01:52:35,975 --> 01:52:39,702 Twenty murders. Peter was killed. And then the Corporator. 1623 01:52:39,934 --> 01:52:41,434 Attack me on the same day. 1624 01:52:41,628 --> 01:52:45,032 I feel you are the next target. 1625 01:52:45,247 --> 01:52:47,650 I am damn sure. You have to be careful. 1626 01:52:47,821 --> 01:52:49,083 Do not worry about me. 1627 01:52:49,984 --> 01:52:52,059 Let this matter remain only between us. 1628 01:52:53,031 --> 01:52:55,579 I will take care of the rest. 1629 01:52:58,660 --> 01:52:59,482 Ram! 1630 01:53:08,652 --> 01:53:09,599 What happened? 1631 01:53:10,322 --> 01:53:14,544 Raja, sir, is the person who kills people in our area. 1632 01:53:15,091 --> 01:53:15,904 Shut up. 1633 01:53:16,955 --> 01:53:17,906 It is true. 1634 01:53:18,514 --> 01:53:19,349 It is true. 1635 01:53:22,229 --> 01:53:23,038 See this. 1636 01:53:23,118 --> 01:53:24,492 'Hey, brother!' - 'Brother?' 1637 01:53:24,572 --> 01:53:26,976 'Call the boys who killed twenty persons in the slum,' 1638 01:53:27,320 --> 01:53:30,255 'and the boys who killed Peter.' 1639 01:53:31,037 --> 01:53:32,756 'Do not miss even a single person.' 1640 01:53:33,648 --> 01:53:35,583 'Payment will be double. Understand?' 1641 01:53:36,708 --> 01:53:38,398 'You go and bring Ram.' 1642 01:53:39,207 --> 01:53:41,925 'I will go and bring the doctor.' 1643 01:53:42,902 --> 01:53:47,090 'We will kill both of them in your den.' 1644 01:54:42,251 --> 01:54:43,961 Ram! 1645 01:54:52,104 --> 01:54:52,939 Ram! 1646 01:54:57,190 --> 01:54:58,390 Ram! 1647 01:55:00,037 --> 01:55:01,618 Ram, they have bashed you up so hard. 1648 01:55:01,872 --> 01:55:03,699 I told you to be careful. 1649 01:55:03,779 --> 01:55:05,151 I said they are not good people. 1650 01:55:07,493 --> 01:55:10,772 They have committed mass murder. 1651 01:55:10,959 --> 01:55:12,258 It means they have the backing of big shots. 1652 01:55:12,338 --> 01:55:15,669 Did you not know that we should be silent? 1653 01:55:15,749 --> 01:55:16,714 Did you not know? 1654 01:55:17,409 --> 01:55:19,165 It is over. They will kill us. 1655 01:55:19,427 --> 01:55:22,029 They will kill you and me. 1656 01:55:22,270 --> 01:55:24,508 Everything is over. 1657 01:55:27,850 --> 01:55:31,661 I did not have a single black mark in my profession till now. 1658 01:55:33,168 --> 01:55:37,402 But today, my life will become futile because of you. 1659 01:55:40,216 --> 01:55:42,482 Are the dead people your brothers and sisters, 1660 01:55:42,562 --> 01:55:44,704 your parents or relatives? 1661 01:55:47,212 --> 01:55:49,520 You have fallen to this level. 1662 01:55:49,811 --> 01:55:52,638 Raja, sir is not responsible for this. 1663 01:55:53,282 --> 01:55:54,116 I am responsible. 1664 01:55:56,587 --> 01:56:00,651 All the deaths in your area happened because of me. 1665 01:56:07,716 --> 01:56:10,415 Hey! Do you know where this started? 1666 01:56:10,576 --> 01:56:12,250 'The day you took me to do the free health check-up,' 1667 01:56:12,330 --> 01:56:13,411 'for the people in your area.' 1668 01:56:13,491 --> 01:56:17,440 'Have I built a free hospital to give free treatment to all?' 1669 01:56:17,520 --> 01:56:19,786 'It was a pure health camp for you.' 1670 01:56:20,037 --> 01:56:23,010 'But I did pure business.' 1671 01:56:23,164 --> 01:56:26,332 'I selected twenty people and injected the virus into them.' 1672 01:56:26,412 --> 01:56:29,810 'I used them to find out if the new tablet invented by me,' 1673 01:56:29,890 --> 01:56:32,143 'for the virus actually works.' 1674 01:56:33,086 --> 01:56:36,507 'Gopal, sir joined me in this medical mafia.' 1675 01:56:36,735 --> 01:56:39,508 'So, I made him contest for the post of Corporator in your area.' 1676 01:56:39,588 --> 01:56:42,879 'I was giving free treatment to the people in your area,' 1677 01:56:42,959 --> 01:56:44,528 'so that no one will doubt me.' 1678 01:56:44,777 --> 01:56:46,886 'When I was called to treat those twenty people,' 1679 01:56:47,173 --> 01:56:51,100 'because they were not well, I realised from the blood report,' 1680 01:56:51,548 --> 01:56:55,160 'that my medicine has affected them and my experiment was a failure.' 1681 01:56:55,500 --> 01:56:58,560 'At that time, I used Badrinarayan's name,' 1682 01:56:58,966 --> 01:57:01,660 'and killed those twenty people.' 1683 01:57:03,606 --> 01:57:06,782 'I thought I was safe.' 1684 01:57:07,200 --> 01:57:12,933 'But Peter saw Gopal, sir and I killed him.' 1685 01:57:20,672 --> 01:57:21,848 It was confirmed that, 1686 01:57:22,196 --> 01:57:24,400 the people in your area will die due to my experiment. 1687 01:57:24,700 --> 01:57:26,272 I would have given a report of natural death, 1688 01:57:26,352 --> 01:57:27,377 and led a peaceful life. 1689 01:57:27,632 --> 01:57:29,210 'But I was tense,' 1690 01:57:29,339 --> 01:57:32,546 'because of the insurance policies that you had taken for your people.' 1691 01:57:34,436 --> 01:57:37,129 Gopal, sir, why did you agree to do the insurance? 1692 01:57:37,851 --> 01:57:41,535 Why? I did so that they will vote for me. 1693 01:57:41,722 --> 01:57:43,554 Fool, damn it! 1694 01:57:44,503 --> 01:57:47,695 Idiot! Who will insure sick people? 1695 01:57:48,421 --> 01:57:50,377 Oh, God! I forgot about it. 1696 01:57:50,715 --> 01:57:53,299 I have injected the virus into twenty people. 1697 01:57:53,622 --> 01:57:56,444 If the insurance guys conduct blood tests and report, 1698 01:57:57,513 --> 01:57:58,914 I will be caught. 1699 01:57:59,316 --> 01:58:02,102 Exchange the blood samples and change the reports. 1700 01:58:02,182 --> 01:58:04,482 'I came to know from my aide that,' 1701 01:58:04,562 --> 01:58:05,933 'the lab reporter has told the truth.' 1702 01:58:06,057 --> 01:58:08,805 I am sorry. - 'So, your role comes to an end today.' 1703 01:58:11,071 --> 01:58:12,703 You have to die. 1704 01:58:25,474 --> 01:58:27,581 Hello, Ram, save me. 1705 01:58:27,661 --> 01:58:28,980 I am very scared. 1706 01:58:29,060 --> 01:58:31,623 I am very scared. They will kill me. 1707 01:58:31,703 --> 01:58:32,573 Please, Ram. 1708 01:58:38,456 --> 01:58:39,286 Is it okay? 1709 01:58:39,499 --> 01:58:41,318 Ram! Hello, Ram! 1710 01:58:41,398 --> 01:58:43,438 Ram! Save me. 1711 01:58:43,518 --> 01:58:46,628 'I sent Bikli to Raja, sir to keep an eye on him.' 1712 01:58:46,708 --> 01:58:48,870 He joined for work only a day before. 1713 01:58:49,269 --> 01:58:52,487 But I did not know that we will join hands. 1714 01:58:52,684 --> 01:58:56,228 If we had joined hands earlier, our work would have been easier. 1715 01:58:59,301 --> 01:59:03,172 Never mind. Both of us belong to the same category now. 1716 01:59:03,810 --> 01:59:06,939 You need people and I need the place. 1717 01:59:07,019 --> 01:59:09,186 Both of us want... - Ram. 1718 01:59:09,970 --> 01:59:11,407 How is it possible? 1719 01:59:11,983 --> 01:59:16,477 We spend millions of rupees to study medicine and to build hospitals. 1720 01:59:16,795 --> 01:59:20,391 Do you want us to take a paltry sum as fees and keep quiet? 1721 01:59:22,020 --> 01:59:22,834 Idiot! 1722 01:59:23,333 --> 01:59:26,026 If there is no disease, what work will we have? 1723 01:59:26,172 --> 01:59:29,015 So, we create new viruses. 1724 01:59:29,706 --> 01:59:32,134 We invent anonymous diseases. 1725 01:59:32,214 --> 01:59:34,345 And we discover medicines for that. 1726 01:59:34,755 --> 01:59:37,940 We get orphans, poor people, 1727 01:59:38,020 --> 01:59:40,473 and slum dwellers like you to carry out our experiments. 1728 01:59:41,776 --> 01:59:44,402 We make good use of them. 1729 01:59:46,203 --> 01:59:47,834 Despite committing so many murders, 1730 01:59:47,914 --> 01:59:49,803 I did not touch your family. 1731 01:59:50,377 --> 01:59:51,966 You should have kept quiet. 1732 01:59:53,394 --> 01:59:55,341 I should not have allowed you to reach this stage. 1733 01:59:56,217 --> 01:59:58,114 But I will not spare you today. 1734 01:59:59,043 --> 02:00:00,965 Kill him. 1735 02:00:14,400 --> 02:00:15,218 Darn! 1736 02:00:25,824 --> 02:00:29,757 Wait for two minutes. I will come now. 1737 02:00:32,551 --> 02:00:34,788 Hey, Hariprasad! 1738 02:00:36,163 --> 02:00:41,979 I knew that you betrayed us. 1739 02:00:43,933 --> 02:00:46,248 What sin did our people do? 1740 02:00:47,193 --> 02:00:49,792 One person comes and demands our land. 1741 02:00:50,746 --> 02:00:53,681 Another person turns us into a vote bank. 1742 02:00:56,348 --> 02:00:59,868 And people like you come to us to take our lives. 1743 02:01:04,654 --> 02:01:08,440 A doctor always tries to save a life. 1744 02:01:08,661 --> 02:01:11,725 But you treated our people as guinea pigs, 1745 02:01:11,805 --> 02:01:15,340 for your greed. 1746 02:01:16,864 --> 02:01:19,875 You have killed innocent people. 1747 02:01:24,549 --> 02:01:27,845 You killed our beliefs. 1748 02:01:32,100 --> 02:01:35,579 You killed humanity. 1749 02:01:38,326 --> 02:01:43,907 Hey, Hariprasad, you carried out your plan... 1750 02:01:44,597 --> 02:01:50,405 But only two persons will get out of here. 1751 02:02:17,918 --> 02:02:21,182 'When I went to claim insurance money for our people,' 1752 02:02:21,262 --> 02:02:23,512 'I saw that their blood groups were changed.' 1753 02:02:23,807 --> 02:02:26,703 'When I came to know that Gopal, sir, was responsible for this,' 1754 02:02:27,035 --> 02:02:28,270 'you called me.' 1755 02:02:38,494 --> 02:02:41,535 'Do you know when the scene reversed?' 1756 02:02:43,600 --> 02:02:47,561 Ram, all their blood groups match in the death certificate. 1757 02:02:47,821 --> 02:02:50,128 But their autopsy report shows, 1758 02:02:50,208 --> 02:02:53,566 that they had multi organ failure. - What? 1759 02:02:54,381 --> 02:02:57,152 Had they not been killed, 1760 02:02:57,232 --> 02:03:02,232 they would have died of multi-organ failure in a few days. 1761 02:03:05,008 --> 02:03:08,075 Why did you allow this to become severe? 1762 02:03:08,548 --> 02:03:11,187 If you had done a simple blood test at the initial stage, 1763 02:03:11,267 --> 02:03:12,517 you would have known. 1764 02:03:13,021 --> 02:03:13,981 Blood test? 1765 02:03:17,478 --> 02:03:19,909 Take their blood samples and come to the hospital. 1766 02:03:19,989 --> 02:03:20,794 Okay, sir. - Do not forget. 1767 02:03:20,874 --> 02:03:23,217 Okay, sir. - Ram, let me go now. 1768 02:03:23,297 --> 02:03:24,390 Doctor, are all of them fine? 1769 02:03:24,470 --> 02:03:27,307 This area is little dirty. So, it is shared. Nothing to worry about. 1770 02:03:27,387 --> 02:03:33,166 No, sir. Our doctor examined them and said there are no major problems. 1771 02:03:33,426 --> 02:03:35,896 He also gave some medicines to them. 1772 02:03:36,166 --> 02:03:38,932 What did you say? Was he giving medicines? 1773 02:03:39,493 --> 02:03:43,831 Did he give these tablets after conducting the blood test? 1774 02:03:45,475 --> 02:03:47,452 This is really shocking. 1775 02:03:48,204 --> 02:03:50,440 You say he is a good doctor. 1776 02:03:50,859 --> 02:03:53,329 But see here. There is no tablet name here. 1777 02:03:53,521 --> 02:03:54,855 The company name is not there. 1778 02:03:55,259 --> 02:03:56,593 No batch number. 1779 02:03:57,143 --> 02:04:00,697 These are unapproved medicines. 1780 02:04:00,777 --> 02:04:03,245 These are prepared only for experimental purpose. 1781 02:04:03,437 --> 02:04:06,944 It is illegal to give them to the patients. 1782 02:04:07,125 --> 02:04:09,180 It is a crime as per the law. 1783 02:04:09,876 --> 02:04:13,949 Whenever a new medicine is invented, 1784 02:04:14,229 --> 02:04:17,036 we use it on animals first. 1785 02:04:17,805 --> 02:04:20,394 Those animals are called guinea pigs. 1786 02:04:21,074 --> 02:04:23,108 After observing the success rate, 1787 02:04:23,880 --> 02:04:28,042 and then making sure that it is not harmful to human beings, 1788 02:04:28,122 --> 02:04:31,596 we give those medicines to the patients. 1789 02:04:31,845 --> 02:04:32,854 That is the procedure. 1790 02:04:33,020 --> 02:04:35,008 But sometimes, instead of this, 1791 02:04:35,478 --> 02:04:39,626 these medicines are used directly on humans. 1792 02:04:39,962 --> 02:04:42,395 We call them human guinea pigs. 1793 02:04:42,475 --> 02:04:44,151 Human guinea pigs. 1794 02:04:46,674 --> 02:04:48,098 That is illegal. 1795 02:04:48,343 --> 02:04:50,996 It is an unpardonable offence as per law. 1796 02:04:52,104 --> 02:04:52,984 Look here. 1797 02:04:54,707 --> 02:04:57,646 In Maharashtra, Madhya Pradesh & Rajasthan, 1798 02:04:57,916 --> 02:05:03,358 humans were used as guinea pigs and many died. 1799 02:05:03,727 --> 02:05:07,330 But only a few have been exposed. 1800 02:05:07,807 --> 02:05:09,459 Do you know who they target? 1801 02:05:09,820 --> 02:05:11,639 The poor people of our country. 1802 02:05:12,137 --> 02:05:16,135 They take advantage of their helplessness and ignorance. 1803 02:05:16,215 --> 02:05:18,674 Then turn them into their guinea pigs, 1804 02:05:18,754 --> 02:05:24,447 for their experiments under the pretext of treating them. 1805 02:05:24,802 --> 02:05:29,779 This is a very ugly face of the medical mafia. 1806 02:05:41,971 --> 02:05:43,590 Useless fellows. 1807 02:05:43,930 --> 02:05:47,218 Could you not kill one person? 1808 02:05:49,655 --> 02:05:51,587 'When I sneaked and saw you shouting at the boys,' 1809 02:05:51,817 --> 02:05:54,578 'I realised that Raja, sir is in danger.' 1810 02:05:59,864 --> 02:06:00,673 I think someone came. 1811 02:06:00,753 --> 02:06:03,355 Go and see. - Okay, sir. 1812 02:06:06,569 --> 02:06:10,247 You are our only saviour. 1813 02:06:10,327 --> 02:06:11,587 You should not come to any harm. 1814 02:06:13,829 --> 02:06:17,386 Raja, sir, all this is Hariprasad's doing. 1815 02:06:17,938 --> 02:06:19,108 What are you saying? 1816 02:06:20,134 --> 02:06:20,997 Our doctor! 1817 02:06:21,965 --> 02:06:23,310 We should not let him go scot free. 1818 02:06:23,674 --> 02:06:25,410 We will finish him off now. - No. 1819 02:06:28,676 --> 02:06:30,316 Not only him. 1820 02:06:31,250 --> 02:06:35,415 We will trap all those, 1821 02:06:36,316 --> 02:06:38,686 who are involved with him. 1822 02:06:41,178 --> 02:06:45,939 'At that time, Raja, sir, called you through Bitta.' 1823 02:06:49,595 --> 02:06:50,454 'Never mind.' 1824 02:06:51,002 --> 02:06:53,617 'Now both of us belong to the same category.' 1825 02:06:54,094 --> 02:06:57,228 'You need people and I want the place.' 1826 02:06:57,365 --> 02:06:59,681 'Both of us want...' - 'Ram.' 1827 02:07:00,430 --> 02:07:01,550 'We want Ram.' 1828 02:07:02,311 --> 02:07:07,312 'But it is not easy to beat him.' 1829 02:07:07,392 --> 02:07:08,205 'Damn it.' 1830 02:07:09,110 --> 02:07:10,272 'Doctor! - 'Tell me.' 1831 02:07:10,442 --> 02:07:14,199 'If he knows that I am responsible for this,' 1832 02:07:14,518 --> 02:07:16,145 'he will be very angry.' 1833 02:07:16,780 --> 02:07:18,106 'We should hit him at that time.' 1834 02:07:19,227 --> 02:07:20,039 'Correct.' 1835 02:07:20,119 --> 02:07:22,624 'If you go and tell him this,' 1836 02:07:22,890 --> 02:07:24,214 'he will not believe it. - What to do?' 1837 02:07:25,152 --> 02:07:26,040 'Take your mobile.' 1838 02:07:26,626 --> 02:07:28,448 'Take your mobile and record it.' 1839 02:07:29,537 --> 02:07:30,907 'Hey, brother!' - Brother?' 1840 02:07:30,987 --> 02:07:33,410 'Call the boys who killed twenty persons in the slum.' 1841 02:07:34,207 --> 02:07:35,624 'and the boys who killed Peter.' 1842 02:07:36,428 --> 02:07:38,169 'Do not miss even a single person.' 1843 02:07:38,645 --> 02:07:41,240 'I will go and bring the doctor.' 1844 02:07:43,665 --> 02:07:45,973 We did not imagine that a person, 1845 02:07:47,161 --> 02:07:49,594 who is supposed to save lives will kill people. 1846 02:07:50,046 --> 02:07:51,810 You have no humane feelings. 1847 02:07:52,724 --> 02:07:55,168 But our people treated you as God. 1848 02:07:55,412 --> 02:07:58,790 Whenever a demon like you is born, a person like Ram, 1849 02:07:58,870 --> 02:08:00,237 is also born to kill you. 1850 02:08:01,840 --> 02:08:03,941 You will not be pardoned even in death. 1851 02:08:04,097 --> 02:08:06,883 A doctor is considered as God and revered. 1852 02:08:07,449 --> 02:08:11,985 But we did not know that you are so lowly. 1853 02:08:13,437 --> 02:08:17,464 You died the moment I came to know the truth. 1854 02:08:18,460 --> 02:08:23,354 Now I should just make you aware of death. 1855 02:08:24,566 --> 02:08:26,196 Raja, sir! 1856 02:08:30,846 --> 02:08:31,785 Kill him. 1857 02:09:49,729 --> 02:09:50,761 Kill him. 1858 02:10:17,079 --> 02:10:17,909 Go. 1859 02:10:18,486 --> 02:10:19,814 Attack him. 1860 02:11:05,915 --> 02:11:07,025 Do not spare him. 1861 02:11:22,552 --> 02:11:23,471 Kill him. 1862 02:11:34,500 --> 02:11:35,314 No. 1863 02:11:35,950 --> 02:11:36,764 No, Ram. 1864 02:11:54,806 --> 02:11:55,624 'Ram!' 1865 02:11:56,501 --> 02:12:01,202 'The whole world must know his real identity.' 1866 02:12:02,168 --> 02:12:03,289 'No, sir.' 1867 02:12:03,688 --> 02:12:06,501 'One bad doctor should not be a blotch,' 1868 02:12:06,978 --> 02:12:12,432 'on the entire medical community who serve us selflessly.' 1869 02:12:12,999 --> 02:12:15,837 'Our people thought of him as God.' 1870 02:12:16,242 --> 02:12:18,655 'Let him stay that way.'