1 00:00:29,434 --> 00:00:31,434 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 ‫"(إينبو) روح الـ(أمازون)" 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 ‫إذاً إليك الخطة 4 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 ‫لقد جهّزت فخّاً ‫الفخ الأكثر ضمانة وروعة 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 ‫ثم راقبي فحسب 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 ‫أخبرتك من قبل ‫أنا أفضل صيادة في (كاندامو) كلها 7 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 ‫وأنا أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً فقط 8 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 ‫يوماً ما، سيقول الناس جميعهم ‫"(إينبو) من (كاندامو)" 9 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 ‫"الصيادة الأروع في الـ(أمازون) كله" 10 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 ‫ولكن حتى الصيادة الأروع ‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة 11 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 ‫هنا يأتي دورك 12 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 ‫ستساعدينني في الإمساك به 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 ‫هل فهمت؟ ‫جيد 14 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 ‫إنه قادم! 15 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 ‫نسيت الطعم! 16 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 ‫مهلاً! ‫ابقي هنا 17 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 ‫لا 18 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 ‫يزداد الأمر سوءاً كل يوم 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ‫السمك النافق يتزايد 20 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 ‫قومنا يموتون وعدد أكبر منهم يمرضون 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 ‫من ضمنهم أنا ‫إنها اللعنة 22 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 ‫لكنك ستتحسن 23 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 ‫تحسنت أم لا ‫حان دورك يا ابنتي 24 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 ‫لست مستعدة لآخذ مكانك 25 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 ‫هل تظنين أنني ‫كنت مستعداً لأصبح زعيماً؟ 26 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 ‫في عمرك الأمر الوحيد ‫الذي كنت أفكر فيه هو الفتيات 27 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 ‫وكذلك... الفتيات 28 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 ‫هذا صحيح 29 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 ‫أنت مستعدة الآن تمام الاستعداد 30 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 ‫ولكن (كاندامو) كانت مختلفة حينها 31 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 ‫أجل، لن أكذب 32 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 ‫كانت الغابة مورقة ‫ومياه النهر تجري صافية 33 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 ‫وكان الجميع في القرية سعداء 34 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 ‫ولكن كيف سأتمكن ‫من إنهاء هذه اللعنة؟ 35 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 ‫لا أعرف 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 ‫ربما اللعنة نحن جميعاً 37 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 ‫قسوتنا 38 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 ‫هراء! هذا كلام رجل مريض ساخر ‫ليس حقيقتك 39 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 ‫تملكين كل ما كان يملك ‫في سن الثالثة عشرة 40 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 ‫أنت قوية وشجاعة ‫وتملكين قلباً طيباً 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 ‫ولديك مهمّة 42 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 ‫أنقذي قريتنا يا (زومي) 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 ‫أنقذي (كاندامو) 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 ‫إنني أؤمن بك يا (زومي) 45 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 ‫والآن أحتاج إلى رمية مذهلة واحدة 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 ‫بثبات... 47 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 ‫- (آتوك)! ‫- الصيّادة الجبّارة 48 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 ‫إذا لم نتعجّل فسنفوّت الاحتفال 49 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 ‫نحن؟ ‫سأغادر الآن 50 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 ‫إذاً أنزلني ‫ستحزن (زومي) إذا لم أوجد هناك 51 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 ‫هذا صحيح، إنها تعدّك شقيقة لها 52 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 ‫ولكن تذكري ‫أنت لست شقيقتها 53 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 ‫أنت لست من الأسرة الحاكمة 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 ‫لست صيادة رائعة 55 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 ‫أنت مجرد فتاة تتدلّى من فخّها ‫رأساً على عقب 56 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 ‫أنزلني 57 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 ‫أنزلي نفسك 58 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 ‫ولا تقولي أبداً: ‫(آتوك) لم يحاول مساعدتي 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 ‫مجرد فتاة! 60 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 ‫سأريه 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 ‫إنها تختفي الآن ‫من بين كل الأوقات الأخرى 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 ‫(زومي)... 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 ‫- لكن... ‫- يكفي 64 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 ‫انتهى وقت الكلام 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 ‫ينبغي لك أن تكوني قوية ‫هذا ما تحتاج إليه القرية الآن 66 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 ‫الأمر أن (إينبو) صديقتي المفضلة 67 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 ‫وأنا متوترة 68 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 ‫متوترة؟ بل مرعوبة ‫وأنا واثقة من هذا، ولم لا تخافين؟ 69 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 ‫ولكن (إينبو) تعرف هذا ‫ستأتي 70 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 ‫حسن، أنا أصدّقك 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 ‫هل تعرفين أن (إينبو) تطلق عليك لقباً؟ 72 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 ‫ماذا؟ ‫العجوز الشمطاء؟ 73 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 ‫ماما (كوني) 74 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 ‫هذا هو ظنّها بك 75 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 ‫أمها 76 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 ‫والدة (إينبو) الحقيقية ‫كانت ستفخر بك جداً 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 ‫أتمنى لو كانت هنا اليوم أيضاً 78 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 ‫أنت أمها الآن 79 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 ‫- حان الوقت ‫- نعم 80 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 ‫- مثيرة للشفقة ‫- مضحكة 81 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 ‫- يُرثى لها ‫- يُرثى لها 82 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 ‫ماذا؟ 83 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 ‫مرحباً 84 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 ‫بدأت أتخيل أشياء الآن 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 ‫إنني متدلية رأساً على عقب ‫منذ وقت طويل جداً 86 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 ‫هل ينبغي لنا أن نساعدها؟ 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 ‫أعتقد أنها هي 88 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 ‫أنا سأحكم على هذا 89 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 ‫أعرف من أكون ‫من أنتما؟ 90 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 ‫تبدو أنها هي من رائحتها 91 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 ‫لا تحاول أن تشمّني! 92 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 ‫مهلاً، إننا في صفّك 93 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 ‫لا، غير صحيح ‫أنتما وهمان 94 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 ‫- إننا مرشدا روحك ‫- إننا مرشدا روحك 95 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 ‫- اسمي (ديلو) ‫- وأنا (فاكا) 96 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 ‫أرسلنا كي نساعدك في مساعدة (زومي) ‫كي تنقذا (كاندامو) 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 ‫لا، أنتما لستما حقيقيين 98 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 ‫حسن، أهينينا 99 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 ‫يمكنك عندها ‫التدلّي رأساً على عقب إلى الأبد 100 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 ‫حسن، إذا كنتما حقيقيين فأنزلاني 101 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 ‫الأمر سهل 102 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 ‫أمسكي سكينك ‫إنه ذلك الشيء المروّس 103 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 ‫إذا كان بإمكاني التقاط السكين ‫فهل سأظل متدلّية هنا؟ 104 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 ‫- يمكننا قطع الحبل لإنزالها؟ ‫- ولكن هذا ليس ممتعاً 105 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 ‫أنا على وشك ‫أن أفوّت أهمّ يوم في حياتي 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 ‫مهلاً! ‫أنت تصرخين! 107 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 ‫معك حق ‫إنني أصرخ على لا شيء 108 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 ‫- فأنتما لستما موجودين هنا فعلاً ‫- لا تبدئي هذا مجدداً 109 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 ‫حسن، إذا كنتما حقيقيين... 110 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 ‫أنزلاني 111 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 ‫أفترض ذلك 112 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 ‫إذا كنت مصرّة، سأفعل ذلك 113 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 114 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 ‫هل تصدقين الآن أننا حقيقيان؟ 115 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 ‫أعتقد أنني مضطرة إلى التصديق 116 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 ‫أعتقد أنك مضطرة 117 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 ‫مرشدا روحي! ‫يا للروعة! 118 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 ‫مهلاً ‫سأعيد هذه 119 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 ‫هيا، لنذهب ‫لقد تأخرنا أصلاً 120 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 ‫(إينبو)، لن أسامحك على هذا أبداً 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 ‫يا مرشدَي الروح! 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 ‫أعطني هذه! ‫يكفي! 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 ‫من بعد إذنكما! ‫وتذكرا! دخول مذهل 124 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 ‫الإذهال اختصاصنا 125 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 ‫العقد الملكي أصبح عبئاً ثقيلًا ‫على كتفيّ العجوزين 126 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 ‫ولكنني أستطيع الآن نقله ‫إلى شخص يستطيع تحمّل ثقله 127 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 ‫ويقود قبيلتنا ‫إلى مستقبل مشرق أكثر 128 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 ‫أجل! 129 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 ‫لذا سأضع هذا العقد ‫حول عنق (زومي) 130 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 ‫كما وضعه والدي حول عنقي ‫منذ سنوات عديدة 131 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 ‫- أجل! ‫- (زومي)! 132 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 ‫(إينبو)؟ 133 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 ‫أعتقد أنك أضعت هذه 134 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 ‫(زومي)، أحضرت لك هدية 135 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 ‫إنها ليست ما كنت أخطط له ‫لكن هذه أفضل 136 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 ‫ليست أفضل فقط ‫بل إنها أفضل هدية على الإطلاق 137 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 ‫ما هي؟ 138 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 ‫ربما ينبغي لي أن أركب فوقك ‫وألوّح للناس 139 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 ‫ما رأيك في أن أجرّك من ذنبك؟ 140 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 ‫جميعكم تعرفون ‫بشأن أرواح أدغالنا الرائعة 141 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 ‫وجميعكم تعرفون بشأن اللعنة ‫المريعة الشنيعة الفظيعة جداً 142 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 ‫التي أجبرتهم على الاختفاء 143 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 ‫وما هي الهدية؟ 144 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 ‫هديتي أنني أعدت الأرواح 145 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 146 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 ‫ظهر لي اثنان ‫من أرواح أدغالنا المقدسة 147 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 ‫قالا: "(إينبو)، خذينا إلى (زومي) ‫طلباتكما أوامر" 148 00:09:55,232 --> 00:09:58,832 A_Mendeex : سحب وتعديل 149 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 ‫لذا يا (زومي) يا صاحبة السموّ ‫قابلي مرشدَي الروح! 150 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 ‫أين الروحان؟ 151 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 ‫ماذا يفعلان؟ 152 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 ‫(زومي)، قابلي مرشدَي الروح! 153 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 ‫هل من أحد؟ ‫يا مرشدَي الروح! 154 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 ‫أنتما الاثنان، تعاليا هنا! 155 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 ‫إذا كانت (إينبو) تنادي مرشدي الروح ‫فلا بد من أنهما قد ظهرا لها 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 ‫لن تختلق الأمر 157 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 ‫(إينبو)، انتظري! 158 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 ‫(زومي)، لا يمكنك الهرب ‫عليك البقاء مع قومك 159 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 ‫- مرحباً، ها أنت ذي ‫- من؟ 160 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 ‫استدر 161 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 ‫ها أنت ذي ‫كنا نبحث عنك 162 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 ‫وجدتماني ‫من الأفضل لكما أن تتحدثا بسرعة 163 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 ‫- وإلا فإنكما ستأسفان ‫- نتحدث بشأن ماذا؟ 164 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 ‫أحرجتماني أمام القرية بكاملها! 165 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 ‫فهمت ‫يمكننا أن نشرح لك 166 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 ‫اشرحا إذاً! 167 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 ‫لا، لا نستطيع 168 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 ‫قد يضرّ الأمر بصحتنا 169 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 ‫ظننتكما خالدين ‫كليّي القدرة 170 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 ‫نحن؟ لا أحد خالد ‫عندما يتعلق الأمر بـ(ياكورونا) 171 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 ‫شيطان الأدغال؟ 172 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 ‫هل تعرفين (ياكورونا) آخر؟ 173 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 ‫لا، ولا أريد أن أعرفه أبداً 174 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 ‫ولكن ثمة أمل 175 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 ‫أمل لماذا؟ 176 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 ‫أمل لننهي لعنة (ياكورونا) إلى الأبد 177 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 ‫- كما ترين، ثمة جذر... ‫- عميق في الأدغال 178 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 ‫ما مدى عمقه؟ 179 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 ‫قرابة... 180 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 ‫لا نعرف 181 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 ‫ولكن هذا الجذر سيشفي قريتك 182 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 ‫هل تعني أنه ينهي اللعنة؟ 183 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 ‫- هل هذا ما نعنيه؟ ‫- أجل، بالتأكيد 184 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 ‫هل تعرفان على الأقل ‫كيف يبدو الجذر؟ 185 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 ‫إنه شبيه بـ... 186 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 ‫مهلاً، أين تذهبين؟ 187 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 ‫كانت (زومي) محقّة ‫إنني صديقة سيئة لعدم وجودي معها 188 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 ‫حسن، قد لا نعرف مكان الجذر ‫ولكننا نعرف شخصاً يعرف 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 ‫- يمكنها مساعدتك ‫- من؟ 190 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 ‫- (موتيلو ماما) ‫- السلحفاة العملاقة 191 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 ‫التي تحمل وزن العالم ‫على صدفتها 192 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 ‫أعرف من هي (موتيلو ماما) 193 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 ‫- هل تقولان إنها حقيقية أيضاً؟ ‫- نعم 194 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 ‫حسن 195 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 ‫أحتاج إلى أن أتكلم مع (زومي) 196 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 ‫أتريدين أن تغادري (كاندامو)؟ 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 ‫كيف يمكنك أن تتركيني ‫خلال أكثر الأوقات حاجة إليك؟ 198 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 ‫ولكنني لا أتركك ‫إنني أفعل أمراً كي أنقذ القرية 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 ‫وأنقذ والدك 200 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 ‫(إينبو)، إذا كان هناك جذر كهذا 201 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 ‫ألا تظنين أن أطبّاء قريتنا ‫السحرة كانوا سيجدونه؟ 202 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 ‫ليس لديهم مرشدو أرواح 203 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 ‫ها أنت تذكرين أرواحك مجدداً 204 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 ‫أين هما يا (إينبو)؟ ‫لماذا لا يساعدان (كاندامو)؟ 205 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 ‫إنهما يحاولان ذلك 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 ‫تلك طريقتهما ‫عبر مساعدتي في إيجاد الجذر 207 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 ‫تعالي معي وسأريك إياهما 208 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 ‫أعتذر يا (إينبو) ‫إنني أمنعك من مغادرة (كاندامو) 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 ‫- ولكن... ‫- أمنعك 210 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 ‫تريدك (زومي) أن تكوني سالمة ‫هذا كل ما في الأمر 211 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 ‫لم لا تصدقني (زومي)؟ 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 ‫(زومي) لا ترى العالم كما ترينه أنت 213 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 ‫أنت شخص مميّز جداً 214 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 ‫لا أشعر أنني مميّزة 215 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 ‫ثمة أمور هامة ‫عليك أن تعرفيها يا (إينبو) 216 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 ‫ربّيتك كما لو كنت ابنتي 217 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 ‫ولكن حان الوقت كي تعرفي الحقيقة ‫حول (ليزيني)، أمك 218 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 ‫- تعالي ‫- هذا كل ما أردت معرفته 219 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 ‫إيجادي لك لم يكن مصادفة 220 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 ‫أخبرتني أمك في حلم ‫عن مكان وجودك تحديداً 221 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 ‫تحت تلك الشجرة التي تحبينها كثيراً 222 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 ‫وعدتها أنني سأعتني بك 223 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 ‫- وقد اعتنيت بي ‫- أنت وهي متشابهتان جداً 224 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 ‫كانت أجمل صيادة والأكثر موهبة ‫في (كاندامو) كلّها 225 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 ‫كانت تستطيع أيضاً رؤية عالم الأرواح 226 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 ‫ماذا؟ 227 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 ‫وعدتها أنني سأخبرك قصتها ‫إذا تمت زيارتك من قبل الأرواح فحسب 228 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 ‫لقد زاراني ولكنهما... مجنونان 229 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 ‫ليسا مجنونين ‫بل مخادعان 230 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 ‫بعض المرشدين يعملون بهذه الطريقة أيضاً 231 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 ‫لماذا؟ 232 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 ‫إذا أخبراك بكل شيء ‫وأرياك كل شيء 233 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 ‫فماذا ستعلّمين نفسك؟ 234 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 ‫هل سأتعلم كيف سأنقذ القرية؟ 235 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 ‫ولكن أنت من عليه إنقاذ القرية ‫وليس هما 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 ‫ما زلت لا أفهم 237 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 ‫عليك أن تنامي الآن 238 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 ‫وسأخبرك غداً صباحاً ‫المزيد عن أمك 239 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 ‫أحبك ماما (كوني) 240 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 ‫أحبك أيضاً 241 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 ‫(زومي)، استيقظي ‫استيقظي! 242 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 ‫ساعة فقط يا (إينبو) 243 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 ‫أطلب منك خدمة واحدة ‫كل ما عليك فعله هو التحدث مع (كوني) 244 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 ‫لماذا؟ 245 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 ‫استمعي إلى ما ستقوله فحسب 246 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 ‫ستخبرك بكل شيء ‫تريدين معرفته عني 247 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 ‫وعن أمي والأرواح 248 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 ‫(إينبو)! 249 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 ‫أرجوك يا (زومي) ‫استمعي إلى ما ستقوله (كوني) 250 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 ‫وبعدها سأوافق إذا كنت ‫ما زلت تمنعينني من المغادرة 251 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 ‫- حسن ‫- شكراً، شكراً، شكراً 252 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 ‫(كوني)، أحضرت (زومي) ‫كي تسمع قصة أمي 253 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 ‫ماما... 254 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 ‫(كوني)؟ 255 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 ‫(كوني)، لا تتركيني رجاء 256 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 ‫ماذا جرى؟ 257 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 ‫اخرجا 258 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 ‫ما حدث ليس مصادفة 259 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 ‫اللعنة قتلتها 260 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 ‫هذا ذنبك! 261 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 ‫- لا ‫- بلى 262 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 ‫أنت والأرواح يقع عليكم اللوم 263 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 ‫هذا جنون ‫أنت مجنون، أرواحي طيبة 264 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 ‫أنت تصدّقينني، أليس كذلك يا (زومي)؟ 265 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 ‫(إينبو)! 266 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 ‫إذا لم تكن مذنبة ‫فلماذا هربت؟ 267 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 ‫ربما هي خائفة منك ‫فأنا خائفة 268 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 ‫قد أسبّب لكما الخوف ولكنني ‫أبقي الأرواح الشريرة خارج (كاندامو) 269 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 ‫أظنك كنت خارج الخدمة البارحة 270 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 ‫أستطيع منع الأرواح الشريرة ‫من دخول القرية 271 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 ‫لكنني لا أستطيع منع الشر ‫الذي تم إدخاله مسبقاً 272 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 ‫لا أعرف ماذا تقصد 273 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 ‫بلى تعرفين 274 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 ‫تعرفين أن (إينبو) كانت آخر شخص ‫وجد مع (كوني) 275 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 ‫إنهما تتشاركان ذلك الكوخ ‫منذ أن كانت (إينبو) طفلة 276 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 ‫طفلة مولودة من الشر 277 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 ‫لا بد من أن الحب ‫قد أعمى (كوني) حتى الآن 278 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 ‫- لذا (إينبو)... ‫- كان أبي سيخبرني 279 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 ‫ما كان سيسمح لي أن أصبح ‫أنا و(إينبو) صديقتين مقرّبتين 280 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 ‫(هوارينكا) كان أعمى أيضاً 281 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 ‫لهذا السبب تتزعّمنا حالياً طفلة مثلك 282 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 ‫قد أكون طفلة ولكنني لست غبية 283 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 ‫وكيف تجرؤ على التحدث ‫عن أبي بهذه الطريقة؟ 284 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 ‫لديك القدرة ‫لتعيدي الصحة والسعادة إلى القرية 285 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 ‫- وتجعلي والدك فخوراً ‫- كيف؟ 286 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 ‫اسمحي لي باللحاق بـ(إينبو) ‫ومواجهة شرّها 287 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 ‫- اسمحي لي أن أزيل اللعنة ‫- لن أسمح لك أن تفعل ذلك 288 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 ‫(زومي)، أنت زعيمتنا الآن ‫سواء أردت ذلك أم لا 289 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 ‫فكّري في قدر شخص واحد ‫مقابل قدر الجميع 290 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 ‫دعيني أرفع الثقل عن أكتافكم 291 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 ‫- جوابي لا، (إينبو)... ‫- (إينبو) هي اللعنة 292 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‫- سأذهب لأجدها ‫- قلت لا 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 ‫كيف ستمنعينني؟ 294 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 ‫هل تعتقدين أن أحد محاربيّي ‫سينفذ أوامرك؟ 295 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 ‫- ستشكرينني جلالتك يوماً ما قريباً ‫- (آتوك)! 296 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 ‫فقدت (كوني) الآن ‫ولن أعرف عن أمي أبداً 297 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 ‫(زومي) تعتقد... ‫لا أعرف ماذا تعتقد... هذا مؤلم! 298 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 ‫لا تعضّي 299 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 ‫لماذا أنت بعيدة جداً عن النهر ‫أيتها السلحفاة الصغيرة؟ 300 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 ‫لكن... 301 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 ‫تحاولين إخباري أمراً ما، أليس كذلك؟ 302 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 ‫مؤلم! 303 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 ‫أنت إشارة، أليس كذلك؟ 304 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 ‫إشارة من (موتيلو ماما)! 305 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 ‫لنذهب ونجد (موتيلو ماما) ‫شكراً أيتها السلحفاة الصغيرة 306 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 ‫أنا والأدغال الآن 307 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 ‫يا مرشدَي الروح! 308 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 ‫(ديلو)! (فاكا)! 309 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 ‫هل يمكنكما الظهور مجدّداً رجاء؟ 310 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 ‫رائع، لا أملك فكرة كيف سأناديهما ‫إذا احتجت إلى مساعدتهما 311 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 ‫وأنا أتضوّر جوعاً 312 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 ‫(غوابا)! 313 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 ‫لست طمّاعة ‫يمكننا التشارك 314 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 ‫خذ، هل تريد بعضاً منه؟ 315 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 ‫أنت تعرف أن التحديق ‫أمر غير مهذّب، أليس كذلك؟ 316 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 ‫اتركني ‫أخبرتك أنني سأتشاركها معك 317 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 ‫تمسّكي! 318 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 ‫- ليس من أنفي! ‫- لا 319 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 ‫لا! 320 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 ‫ماذا حدث؟ 321 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 ‫كنتما شجاعين جداً 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 ‫شكراً على إنقاذكما لي 323 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 ‫أتمنى لو أنني... 324 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 ‫ما الخطب؟ 325 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 ‫أتمنى لو كان بإمكاني ‫إخبار (كوني) ولكنها... 326 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 ‫رحلت 327 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 ‫رحلت؟ 328 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 ‫هل تقصدين...؟ 329 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 ‫نعم 330 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 331 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 ‫غنّي معنا يا (إينبو) 332 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 ‫لنحرص أن تنتقل روح (كوني) ‫إلى العالم الآخر بسلام 333 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" 334 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 335 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" 336 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 ‫أين (آتوك)؟ 337 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 ‫كانت (كوني) تكرهه ‫من الأفضل أنه ليس موجوداً هنا 338 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 ‫والآن تفضلي ‫مهمتك أن ترسلي (كوني) إلى عالم الأرواح 339 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 ‫اذهبي 340 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 ‫وداعاً ماما (كوني) 341 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 ‫أحبك 342 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 ‫ارعيني رجاء 343 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 344 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 345 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 346 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 ‫عرفت أنني سأجدك 347 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 ‫ما الخطب؟ 348 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 ‫إنها (إينبو) 349 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 ‫ستعود 350 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 ‫لا، لن تعود 351 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 ‫(آتوك) يسعى وراءها كي... 352 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 ‫لـ... لماذا؟ 353 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 ‫قال (آتوك) ‫إن (إينبو) هي سبب اللعنة 354 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 ‫وإن (كاندامو) ستزدهر مجدداً إذا... 355 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 ‫هل ذهب يسعى وراء (إينبو)؟ 356 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 ‫أخبرته برفضي ولكنه تجاهلني 357 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 ‫إنه أول أمر لي ‫وقد تعامل معي كطفلة صغيرة 358 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 ‫(زومي)، اسمعيني 359 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 ‫خذي رجلين من رجالنا ‫واعثري على (آتوك) قبل أن يفوت الأوان 360 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 ‫ولكن (آتوك) قال ‫إنه لن ينضمّ إلي أي مقاتل 361 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 ‫هذا سخف! ‫أنت زعيمتهم الآن 362 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 ‫لذا حان الآن وقت القيادة 363 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 ‫أعيدي (إينبو) 364 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 ‫إنها تسبقنا بيوم 365 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 ‫وإذا لم نلتقط أثراً لها ‫فلن نعرف من أي طريق سنذهب 366 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 ‫علينا أن نجدها ‫وبسرعة 367 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 ‫مستعدّان؟ 368 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 ‫- مهلاً، نسينا أمراً ‫- ماذا؟ 369 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 ‫ماذا نسينا؟ 370 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 ‫الفطور 371 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 ‫هل ترين الفاكهة؟ 372 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 ‫هناك في الأعلى ‫أطلقي سهمك عليها 373 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 ‫لذيذة، لذيذة ‫أنزليها 374 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 ‫أين سهامي؟ 375 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 ‫أضعت سهامك؟ 376 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 ‫لا بأس 377 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 ‫خذي، جرّبي هذه 378 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 ‫- هذه؟ ‫- نعم 379 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 ‫ركّزي 380 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 ‫صوّبي ثم بثبات 381 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 ‫- ليس جيداً ‫- لأنك أعطيتني قصبة عوضاً عن سهم 382 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 ‫قصبة، سهم ‫جميعها متشابهة 383 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 ‫راقبي فحسب 384 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 ‫- وسط الهدف! ‫- والمزيد 385 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 ‫بسرعة 386 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 ‫ها هو فطوري 387 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 ‫سيداتي وسادتي، أفضل مدرّع ‫رامي سهام في الـ(أمازون) كلّها 388 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 ‫- (ديلو)! ‫- رائع، أثرت إعجابي 389 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 ‫ولكنك روح 390 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 ‫لا داعي أن تكوني روحاً ‫كي تفعلي ذلك 391 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 ‫تحتاجين فقط إلى أن تؤمني بنفسك 392 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 ‫انظري، لدي شيء سيساعدك 393 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 ‫أرِها! ‫تصويب قصبة نحو شجرة 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 ‫- كان هذا مجرّد امتحان ‫- وقد رسبت 395 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 ‫أحضرتها 396 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 ‫هدية من مرشدَي روحك 397 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 ‫صنعناه بنفسينا 398 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 ‫أنتما صنعتما هذا؟ ‫كيف؟ متى؟ 399 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 ‫إنها أسرار مرشدي الروح 400 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 ‫إنه جميل جداً 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 ‫قد لا أرغب في إطلاقه أبداً 402 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 ‫أو ربما ترغبين 403 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 ‫الوقت سيكشف عن هذا 404 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 ‫من الأفضل أن أحتفظ به 405 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 ‫سيكون موجوداً عندما تحتاجين إليه 406 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 ‫إذاً علي الآن أن أجد (موتيلو ماما) ‫وأحصل على الجذر وأنقذ (كاندامو) 407 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 ‫- تماماً ‫- بذلك الترتيب 408 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 ‫والآن حان وقت السعي 409 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 ‫في الحقيقة، لا أعرف أين سأذهب ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 410 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 ‫لحظة واحدة 411 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 ‫ماذا كان السؤال؟ 412 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 413 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 ‫- نعم ‫- لا 414 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 ‫- نعم ولا ‫- نعم ولا 415 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 ‫- يمكننا أحياناً أن نساعد ‫- وأحياناً لا 416 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 ‫هذا جنونيّ، أليس كذلك؟ 417 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 ‫وكيف يُفترض بي أن أعرف ‫متى تستطيعان المساعدة؟ 418 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 ‫لا يُفترض بك أن تعرفي 419 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 ‫إنها أسرار مرشدي الروح 420 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 ‫- مجدداً؟ ‫- نعم 421 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 ‫أخبرت (كوني) أنكما... 422 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 ‫حسن، أعتذر ‫أخبرتها أنكما مجنونان 423 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 ‫ولكنها قالت إنكما إذا ساعدتماني ‫في فعل كل شيء فلن يكون ذلك سعيي 424 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 ‫- (كوني) تلك امرأة ذكية ‫- أتمنى أن أقابلها في عالم الأرواح 425 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 ‫ولكنني حالياً ضائعة 426 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 ‫لا أملك فكرة عن مكان النهر العظيم 427 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 428 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 ‫الجواب هو... 429 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 ‫نعم 430 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 ‫اركبي، سنقطع مسافة أكبر بهذه الطريقة 431 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 ‫يا للروعة! ‫الـ(أمازون) مذهل 432 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 ‫فيه أكثر من مجرد (كاندامو) 433 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 ‫ولكن (كاندامو) جزء من الـ(أمازون) 434 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 ‫كلّها مكان واحد 435 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 ‫لم توقفنا؟ 436 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 ‫هل وصلنا؟ 437 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 ‫ماذا تعتقدان هذا؟ 438 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 ‫إنه مكان نبقى بعيدين عنه 439 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 ‫بعيدين جداً 440 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 ‫نعتقد أنه يعود إلى (ياكورونا) 441 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 ‫لماذا يناديني إذاً؟ 442 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 ‫ماذا تفعلين؟ 443 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 ‫(إينبو)! 444 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 ‫علينا أن نذهب وراءها 445 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 ‫بالطبع، أجل، ينبغي لنا هذا 446 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 ‫اذهب أنت أولاً 447 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 ‫إنه الـ(ياكورونا)! 448 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 449 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 ‫إننا لا نأتي إلى هنا أبداً 450 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 ‫ولكن أحياناً علينا أن نغير رأينا 451 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 ‫لم توقفوا عند النهر؟ 452 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 ‫إنهم خائفون من أمر ما 453 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 ‫- المياه؟ ‫- نعم، بالتأكيد 454 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 ‫في المرة التالية ‫كل ما علينا فعله هو رشّهم؟ 455 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 ‫لا داعي أن تكون لئيماً 456 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 ‫ربما يخافون شيئاً يعيش في النهر 457 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 ‫ربما 458 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 ‫وما الذي يعيش في النهر؟ 459 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 ‫(موتيلو ماما)! 460 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 ‫يا رفيقيّ، هل تعتقدان ‫أن (موتيلو ماما) قريبة؟ 461 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 ‫إنه نهر كبير 462 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 ‫حسن، أفهم الأمر ‫إنه سعيي أنا 463 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 ‫القمر أصبح بدراً ‫سأذهب الآن 464 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 ‫ابقي قريبة من ضفة النهر 465 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 ‫- نراك لاحقاً ‫- أتمنى ذلك 466 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 ‫عليك أن تكوني ‫حذرة أكثر باستخدام أسهمك 467 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 ‫عرفت أنك أنت الفاعل 468 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 ‫- عندما تكتشف (زومي) أنك... ‫- أرسلتني (زومي) لأنهي اللعنة 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 ‫هذه كذبة 470 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 ‫إنها... إنها لن تفعل هذا 471 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 ‫سأفكّ وثاقك الآن 472 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 ‫وآمل أنك ستحاولين الهرب 473 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 ‫يبدو وكأنه البارحة ‫عندما ذهبت للصيد مع امرأة شابة 474 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 ‫كانت أسرع عدّاءة وأفضل صيّادة 475 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 ‫وكانت تعرف الأدغال ‫كما لم يعرفها أحد 476 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 ‫إنك تتحدث عن أمي 477 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 ‫(ليزيني) 478 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 ‫هل تعرفين بأمر أمك؟ 479 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 ‫ستفاجأ بكل ما أعرفه 480 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 ‫لا تقترب خطوة أخرى يا (آتوك) 481 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 ‫افعلي، ارميني بالسهم 482 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 ‫أتظن أنني لن أفعل؟ 483 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 ‫أظن أنك لا تستطيعين 484 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 ‫كنت مغرماً جداً بوالدتك ‫ولكنها اختارت شخصاً آخر 485 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 ‫من كان؟ 486 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 ‫كل ما يهم الآن هو اللعنة 487 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 ‫واللعنة ستنتهي هنا والآن 488 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 ‫هل أنت السلحفاة التي عضتني؟ 489 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 ‫مهلاً، انتظري! ‫أين تذهبين؟ 490 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 ‫مهلاً أيتها السلاحف! 491 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 ‫(موتيلو ماما)! 492 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 ‫(موتيلو ماما)! 493 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 ‫لو سمحت، أنا (إينبو) ‫إنني ابنة (ليزيني) 494 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 ‫مرحباً يا (إينبو) 495 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 ‫ظننت أنني لن أجدك أبداً 496 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 ‫تشبهين أمك كثيراً 497 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 ‫يبدو أن الجميع في هذا العالم ‫يعرفون أمي عداي أنا 498 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 ‫ليس صحيحاً 499 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 ‫أنت تعرفينها أكثر من أي شخص 500 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 ‫كيف؟ 501 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 ‫أخبريني عن شجرتك المفضلة 502 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 ‫تعرفين بأمر شجرتي؟ 503 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 ‫طبعاً ستعرفين ‫فأنت (موتيلو ماما) 504 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 ‫هذا صحيح ‫إذاً أخبريني 505 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 ‫وجدت الشجرة عندما كنت فتاة صغيرة 506 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 ‫شعرت أن بإمكاني إخبارها بأسراري كلّها 507 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 ‫أمور قد تخبرينها لأمك فقط 508 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 ‫هذا صحيح ‫أمور قد أخبرها فقط... 509 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 ‫ولكنها شجرة 510 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 ‫مجرد شجرة؟ 511 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 ‫اعتقد الجميع أنني مجنونة ‫لأنني أتحدث إلى شجرة 512 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 ‫ولكنني أعتقد أن روح أمي ‫تعيش في تلك الشجرة 513 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 ‫وجذر شجرة أمك ‫هو الجذر الذي تبحثين عنه 514 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 ‫ما الأمر يا (إينبو)؟ 515 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 ‫أنا خائفة، خائفة من الأدغال ‫وخائفة من الـ(ياكورونا) 516 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 ‫أنا خائفة، أنا مجرد طفلة فزعة ‫لا تستطيع حتى تصويب سهم 517 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 ‫الأدغال بحاجة إليك ‫وليس إلي 518 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 ‫أنا خائفة أيضاً يا (إينبو) 519 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 ‫لا! ‫فأنت (موتيلو ماما) 520 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 ‫لآلاف السنين ‫كان الرابط بيني وبين أولادي مثالياً 521 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 ‫بعدها أعدى الـ(ياكورونا) أولادي جميعهم 522 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 ‫توقفوا عن الإيمان بالأرواح في الأدغال 523 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 ‫والآن أنا خائفة ‫من أن يكون الأوان قد فات 524 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 ‫ألا يوجد أمل؟ 525 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 ‫أنت الأمل يا (إينبو) 526 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 ‫أجل 527 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 ‫أنت طفلة فزعة ‫ولكنك أكثر من هذا بكثير أيضاً 528 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 ‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك 529 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 ‫ستصدّقينه 530 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 ‫شجرة أمك مقدّسة 531 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 ‫جذرها يملك القدرة ‫ليغير حتى أكثر القلوب شرّاً 532 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 ‫لذا يجب أن يُقطع بمدية مقدّسة ‫مصنوعة من حجر القمر 533 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 ‫علي الآن الذهاب إلى القمر؟ 534 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 ‫لا يا (إينبو) 535 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 ‫اصعدي علي! 536 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 ‫عليك الذهاب إلى بركان القمر ‫إنه أمامك 537 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 ‫جدي (بيليهو) ‫الكسلان 538 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 ‫كوني حذرة بطريقة كلامك معه ‫فهو... نكد 539 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 ‫أحضري له هدية 540 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 ‫شيئاً حلواً 541 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 ‫ماذا بعدها؟ 542 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 ‫خطوة في كل مرة يا (إينبو) 543 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 ‫أعتقد أنك أوقعت هذه 544 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 ‫من أنتم؟ 545 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 ‫إنني متعبة جداً 546 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 ‫مفاجأة! 547 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 ‫حان الوقت 548 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 ‫هل عليكما أن تظهرا دائماً من لا مكان؟ 549 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 ‫- إذا ظهرنا من مكان ما... ‫- يعني أننا كنا هناك مسبقاً 550 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 ‫انسيا أنني سألت 551 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 ‫إذاً أليست (موتيلو ماما) ‫السلحفاة الأكثر إذهالاً وضخامة 552 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 ‫التي تحمل العالم على صدفتها ‫التقيتها يوماً؟ 553 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 ‫تعرفان أنني التقيتها؟ 554 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 ‫- نعرف كل شيء ‫- عدا عندما لا نعرف 555 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 ‫نعرف أن عليك إحضار شيء حلو ‫لـ(بيليهو) الكسلان 556 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 ‫لذا هذه شجرتك ذات الأوراق الحلوة 557 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 ‫ممتاز، شكراً ‫سأكسر بعض الأغصان 558 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 ‫أغصان؟ 559 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 ‫من ترشينه هو (بيليهو) 560 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 ‫ماذا تقصد بكلمة رشوة؟ 561 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 ‫- إنّ له مزاجاً سيئاً ‫- عليك أن تجعليه في صفك 562 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 ‫لن تريديه أن يدوس عليك 563 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 ‫يدوس علي؟ ‫ما مدى حجم (بيليهو) هذا؟ 564 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 ‫إنه بمقدار... 565 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 ‫- إنه ضخم ‫- لهذا عليك أن تأخذي الشجرة كلها له 566 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 ‫مستحيل 567 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 ‫لا 568 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 ‫لا؟ 569 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 ‫إذاً خذي الشجرة إلى (بيليهو) 570 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 ‫- أحضري حجر القمر المقدّس ‫- لا تجعليه يدُس عليك 571 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 ‫والأهم... 572 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 ‫نحن... سننتظر هنا 573 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 ‫سنشجّعك في كل خطوة على الطريق 574 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 ‫- أجل ‫- هل أنتما مجنونان؟ 575 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 ‫لا أستطيع أن أصعد بالشجرة ‫إلى هناك بمفردي 576 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 ‫ألم تأمركما (موتيلو ماما) بأن تساعداني؟ 577 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 ‫- بلى ‫- أمرتنا 578 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 ‫- ولكننا لا نريد الصعود إلى هناك ‫- إننا نخاف المرتفعات 579 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 ‫- وأن يُداس علينا ‫- كفى نحيباً 580 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 ‫إذا كنت سأذهب فستذهبان 581 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 ‫وإلا فسأخبر (موتيلو ماما) بأنكما جبانان 582 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 ‫- لا تفعلي ذلك 583 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 ‫سنذهب 584 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 ‫حسن، حان الوقت لنكون شجاعين 585 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 ‫أجل، شجاعين! 586 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 ‫- انتظرا، توقفا! ‫- ماذا الآن؟ 587 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 ‫لم أعرف أنه كان منحدراً جداً 588 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 ‫- (فاكا)! ‫- لا نستطيع فعل هذا 589 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 ‫بلى، نستطيع 590 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 ‫علينا فقط أن نعمل جاهدين جداً 591 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 ‫اسحبا! 592 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 ‫اسحبا! 593 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 ‫اسحبا! 594 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 ‫اسحبا! 595 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 ‫- اسحبا! ‫- يكفي، علي أن أرتاح 596 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 ‫اسحبا! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 ‫هيا ‫كدنا نصل للقمة 598 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 ‫لا وقت للراحة 599 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 ‫(ديلو)! تمسّك! 600 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 ‫هذه نهايتي 601 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 ‫(موتيلو ماما)! 602 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 ‫(ديلو)! 603 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 ‫(فاكا)، لا! 604 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 ‫هل اقتربنا من القمة؟ 605 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف 606 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 ‫هل رأيتما شيئاً كهذا من قبل؟ 607 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 ‫قد يكون الأمر خطراً 608 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 ‫بالتأكيد قد يكون 609 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 ‫والآن اتبعاني 610 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 ‫- (زومي)! ‫- هل وجدت (إينبو)؟ 611 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 ‫وجدت آثارها 612 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 ‫إنها لا تزال تسبقنا بيوم 613 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 ‫ولكنها ربما لم تعد هامة 614 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 ‫إنها هامة بالنسبة إلي ‫وأنت إياك أن تعصي أحد أوامري مجدداً 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 ‫أفهم 616 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 ‫انضمي إلينا قرب النار 617 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 ‫(زومي)، أودّك أن تقابلي ‫السيد (كورنيليس ديويت) المحترم 618 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 ‫مقابلتك شرف لي 619 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 ‫- وأنا أيضاً، لم ألتقِ قط... ‫- رجلاً أبيض؟ 620 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 ‫يا له من عقد جميل ترتدينه! 621 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 ‫سأشرح لك ما أعنيه 622 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 ‫أحضر لي الخبير 623 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 ‫ما الذي أتى بك إلى الأدغال ‫يا سيد (ديويت)؟ 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 ‫أنا عالم ‫عالم نبات 625 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 ‫ما هذا؟ 626 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 ‫أدرس النباتات النادرة ‫لأرى أياً منها قد يشكل أدوية فعّالة 627 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 ‫- أنت طبيب ساحر؟ ‫- أجل، يمكنك قول هذا 628 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 ‫انظري، هذا يعالج مرض الملاريا 629 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 ‫- الملاريا؟ ‫- إنه مرض يجلبه البعوض 630 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 ‫قتل العديد من كبار السن لدينا 631 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 ‫لأنكم لا تملكون الدواء المناسب 632 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 ‫وهذا هنا من أجل الحمّى الصفراء 633 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 ‫إذا لم تعالَج فإنها قاتلة غالباً 634 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 ‫يقول السيد (ديويت) إنه يمكن ‫أن يكون المرض الذي يقتل (هوارينكا) 635 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 ‫لا، اللعنة هي من تقتل والدي 636 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 ‫ولكن ماذا لو كانت هذه الأمراض ‫جزءاً من اللعنة؟ 637 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 ‫لست واثقة أنني أفهم 638 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 ‫اسمعي يا (زومي)، في وطني استكملنا ‫علاج عديد من الأمراض بوساطة أدويتنا 639 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 ‫إنها معجزات حقيقية 640 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 ‫- وهل يمكنها إنقاذ والدي؟ ‫- أعتقد ذلك 641 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 ‫إذاً تعال إلى قريتي ‫إلى (كاندامو) 642 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 ‫أرجوك، لا نملك وقتاً كي نضيّعه 643 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 ‫أفهم 644 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 ‫ولكن يا سيد (ديويت) ‫اشرح لي أمراً واحداً 645 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 ‫أنت رجل أبيض وغريب عن أدغالنا 646 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 ‫لم قد تساعدنا؟ ماذا تريد؟ 647 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 ‫أنا معالج في الصميم 648 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 ‫ولكن إذا أردتني أن أرغب بأمر... 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 ‫نعم، استمر 650 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 ‫أريني المكان الذي حصلت به على الذهب ‫لصنع هذا العقد الجميل 651 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 ‫هذا هو طلبك فقط؟ 652 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 ‫إذا شفيت أبي فسأريك من أين ستخرج ‫الذهب من الأرض بيديك العاريتين 653 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 ‫والآن تعال، لنعد إلى (كاندامو) ‫أضيئا المشاعل 654 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 ‫انسوا أمر مشاعلكم ‫معي هذا 655 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 ‫اسحبا! 656 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 ‫اسحبا! 657 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 ‫اسحبا! 658 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 ‫هل يفكر أحد بما أفكر؟ 659 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 ‫هذا البركان نتن الرائحة 660 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 ‫هذا مؤلم 661 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 ‫لا أعرف الكثير عن البراكين ‫ولكن لماذا الأرض ساخنة جداً هنا؟ 662 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 ‫من أنت؟ 663 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 ‫دعيني أنظر عن كثب أكثر 664 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 ‫أنا (إينبو) من (كاندامو) 665 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 ‫لم أسمع بها قط ‫أو بك 666 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 ‫من هذان؟ 667 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 ‫من تظنهما؟ 668 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 ‫من الأعلى أعتقد أنهما كسلانان ‫صغيران جداً أو نملتان كبيرتان 669 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 ‫إنهما (فاكا) و(ديلو) ‫مرشدا روح 670 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 ‫هذان حارسا روح؟ 671 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 ‫صحيح، أعرف 672 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 ‫ولكن ما لا تعرفه أن (موتيلو ماما) ‫هي من أرسلتهما 673 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 ‫وأرسلتني 674 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 ‫وكيف أعرف أن (موتيلو ماما) ‫هي من أرسلتك؟ 675 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 ‫وكيف تعرف أنها لم ترسلني؟ 676 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 ‫أرسلتني لأجلب حجر القمر 677 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 ‫وإذا عدت من دونه... 678 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 ‫في الحقيقة، لا أريد أن أكون المُلامة 679 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 ‫صحيح أن المرء لا يريد أن يكون ‫ممن تكرههم (موتيلو ماما) 680 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 ‫إذاً هل لديك حجر قمر؟ 681 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 ‫بالتأكيد، أطنان منه 682 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 ‫موجود في أعلى القمة 683 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 ‫خذي قدر ما تشائين 684 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 ‫يستحيل أن أستطيع الصعود إلى هناك 685 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك 686 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 ‫لم أساعد أحداً منذ مائة عام ‫لم قد أبدأ الآن؟ 687 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 ‫أنت كسلان محبط جداً ‫ولكنني سأخبرك لماذا 688 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 ‫- انظر ‫- أنظر إلى ماذا؟ 689 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 ‫إلى هذين الغبيين؟ 690 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 ‫ليسا غبيين 691 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 ‫ليسا طوال الوقت 692 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 ‫انظر إلى الشجرة 693 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 ‫هل هذه ما أظنها؟ 694 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 ‫شجرة ذات أوراق حلوة كاملة ‫من أجلك فقط 695 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 ‫من أجلي؟ 696 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 ‫إذا حصلت على حجر القمر 697 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 ‫لا أذكر آخر مرة تذوقت بها ‫شيئاً حلواً 698 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 ‫وفي نهاية الأمر ‫(موتيلو ماما) هي من أرسلك 699 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 ‫خذي، حجر القمر 700 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 ‫شكراً 701 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 ‫هل تعرف كيف أنحته إلى سكين؟ 702 00:51:26,333 --> 00:51:27,500 ‫تنحتينه أنت؟ 703 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 ‫لا تستطيعين 704 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 ‫أنا أستطيع ‫أعطيني إياه 705 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 ‫هذا سيضرّ بأسنانك 706 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 ‫خذي 707 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 ‫إنها مثالية 708 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 ‫طبعاً هي كذلك 709 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 ‫والآن، الشجرة ذات الأوراق الحلوة 710 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 ‫أنت جائع، أليس كذلك أيها الضخم؟ 711 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 ‫لا أرى شيئاً هنا قد أرغب في تناوله ‫توجد الحجارة والتراب فحسب 712 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 ‫لا عجب أنه مزاجيّ 713 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 ‫والآن عليكم الرحيل 714 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 ‫آسفة، لم نقصد أن نكون فظّين 715 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 ‫ليس ذلك هو السبب 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 ‫هذا هو السبب 717 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 ‫علينا الهروب وبسرعة 718 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 ‫ولكن كيف؟ 719 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 ‫- سنطير بمروحته؟ ‫- بمروحته؟ 720 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 ‫سحر مرشد الروح 721 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 ‫هل يمكننا استعارة مروحتك لو سمحت؟ 722 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 ‫هل ستحضرون لي ‫شجرة أوراق حلوة أخرى؟ 723 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 ‫إذا خرجنا من هذا البركان ‫فسأحضر لك 10 أشجار ذات الأوراق الحلوة 724 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 ‫إذاً أسرعوا 725 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 ‫مستعدّان للطيران؟ 726 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 ‫وهل نملك خياراً آخر؟ 727 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 ‫يمكننا أن نحترق 728 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 ‫أصوّت للطيران 729 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 ‫تعال إذاً! 730 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 ‫إنني سمين جداً 731 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 ‫اذهبا أنتما 732 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 ‫لن نتركك! 733 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 ‫(فاكا)! 734 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 ‫- قابلنا عند شجرة أمي ‫- أين؟ 735 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 ‫- شجرتي ‫- أمك شجرة؟ 736 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 ‫هل تتوقع مني حقاً ‫أن أشرح الأمر الآن؟ 737 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 ‫إذا عشت فسأتّبع حمية 738 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 ‫رائع 739 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 ‫ومخيف 740 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 ‫توقف ‫ليس بهذه السرعة 741 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 ‫توقف ‫أين المكابح؟ 742 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 ‫(إينبو)! (ديلو)! ساعداني! ‫ليساعدني أحد ما رجاء 743 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 ‫لست طائراً 744 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 ‫اسحب، اسحب، اسحب 745 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 ‫انظر، هناك ‫إنها (كاندامو) 746 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 ‫مرحباً يا رفاق 747 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 ‫أتمنى لو تراني (زومي) الآن 748 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 ‫دخلنا مرحلة الهبوط 749 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 ‫نجونا! نجونا! 750 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 ‫- اسحب، اسحب ‫- (فاكا)! 751 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 ‫اسحب، اسحب 752 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 ‫ها أنت ذا، إنك بخير الآن 753 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 ‫لا مزيد من الحمم؟ 754 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 ‫- لا ‫- لا مزيد من حيوانات الكسلان؟ 755 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 ‫كل الأمور بخير وقد كنتما ‫أفضل مرشدي روح على الإطلاق 756 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 ‫حصلت على خنجر حجر القمر 757 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 ‫- أحتاج الآن إلى التحدث مع أمي ‫- حسن 758 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 ‫أمي؟ 759 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 ‫(إينبو)؟ 760 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 ‫(زومي)؟ 761 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 ‫(زومي)! 762 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 ‫لم أعتقد قط أنني سأراك مجدداً 763 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 ‫لم أعتقد أنني سأراك أبداً 764 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 ‫- (إينبو)، حدث أمر ما ‫- ما هو؟ 765 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 ‫- أبي ‫- هل... 766 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 ‫لا، لم يمت ‫تعالي لتري 767 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 ‫لا داعي لهذا الآن 768 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 ‫لا تقلقي بشأن (آتوك) ‫لن يحاول إيذاءك مجدداً أبداً 769 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 ‫إنه يعرف أنه كاد ‫أن يفعل أمراً مروّعاً 770 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 ‫الأمر ليس (آتوك)، إنه... 771 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 ‫لا أعرف ما الأمر 772 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 ‫تعالي 773 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 ‫هل تشعر بذلك؟ 774 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 ‫- ثمة أمر خاطىء ‫- وكلانا نعرف هذا 775 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 ‫أبي؟ 776 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 ‫(إينبو)، أشكر الآلهة ‫اقتربي 777 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 ‫- تبدو أفضل حالاً ‫- أنا أفضل حالاً 778 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 ‫لست ممتازاً 779 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 ‫ولكنك ستكون ممتازاً ‫بفضل الطبيب الساحر العظيم 780 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 ‫إنه يعالج أبي وسيعالج القرية 781 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 ‫- من هو؟ ‫- هل أقاطعكم؟ 782 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 ‫أريدك أن تقابل ‫أعزّ صديقة لي، (إينبو) 783 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 ‫مرحباً يا (إينبو) 784 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 ‫أعزّ صديقات (زومي)! ‫هذا يجعلك هامّة جداً 785 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 ‫إنني مجرد فتاة 786 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 ‫رجاء، يمكنني الحكم مسبقاً ‫أنك أكثر بكثير من مجرد فتاة 787 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 ‫أنا... أنا... 788 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 ‫(إينبو)! 789 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 ‫(إينبو)! ‫ما الخطب؟ 790 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 ‫ذلك الرجل خطر 791 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 ‫ذلك الرجل أنقذ حياة والدي 792 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 ‫إنه ليس رجلاً 793 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 ‫إنه (ياكورونا) متنكّر بهيئة رجل ‫لقد رأيته 794 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 ‫- (ياكورونا) ‫- (ياكورونا) 795 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 ‫تعتقد القرية أنك أنت اللعنة ‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 796 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 ‫قال (آتوك) إنك أرسلته كي يجدني ‫كي ينهي اللعنة 797 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 ‫- تلك كذبة ‫- هل أرسلته وراء أعزّ صديقاتك؟ 798 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 ‫لقد أوقفته 799 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 ‫هذا لا يهم الآن ‫ذلك الشيطان هو المهم 800 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 ‫أرواح! شياطين! ‫لقد سئمت هذا! 801 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 ‫إذا استمررت في التحدث بهذه الطريقة ‫فسأنفيك إلى الأبد 802 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 ‫أين تذهبين؟ 803 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 ‫أنت محقة ‫لا أنتمي إلى هنا 804 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 ‫إذا غادرت يا (إينبو) ‫فلا تعودي 805 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 806 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 ‫مشيت أيتها الفتاة الساذجة 807 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 ‫ماذا ظننت؟ أنني زحفت؟ ‫أنني سعيت كالأفعى؟ 808 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 ‫من أين أعرفك؟ 809 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 ‫أنت لا تعرفني ‫لا تعرفني مطلقاً 810 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 ‫أنا مغادرة 811 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 ‫سأراك قريباً يا (إينبو) 812 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 ‫سيد (ديويت)؟ 813 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 ‫ما الخطب؟ 814 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 ‫أنت لست إنساناً ‫أنت... 815 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 ‫إنه أنت! 816 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 ‫أنت الـ(ياكورونا) 817 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 ‫وأنت الشخص الذكي 818 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 ‫هل رأيت ذلك؟ 819 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 ‫وماذا الآن؟ 820 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 ‫لنخرج من هنا بهدوء 821 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 ‫(إينبو)! 822 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 ‫اسمعيني! اسمعي! 823 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 ‫لست أنت الروح الشريرة 824 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 ‫إنه الرجل الأبيض ‫السيد (ديويت) 825 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟ 826 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 ‫- إنها تعرف ‫- وما لا تعرفه هي نعرفه نحن 827 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 ‫ما هذان الشيئان؟ 828 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 ‫- شيئان؟ إنك وقح ‫- شيئان؟ 829 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 ‫إنهما مرشدا روحي 830 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 ‫لم تؤمن بهما أنت أيضاً 831 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 ‫كنت أحمق 832 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 ‫هل يمكنك أن تسامحيني؟ 833 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 ‫إذاً هل أنت مسرور ‫أنني ما زلت على قيد الحياة؟ 834 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 ‫جميعنا نقترف الأخطاء ‫أليس كذلك يا صديقيّ؟ 835 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 ‫- بلى ‫- هذا صحيح، إنه يقترف أخطاء طوال الوقت 836 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفيقيّ! 837 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 ‫لا مزيد من الأخطاء ‫من الآن فصاعداً 838 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 ‫حان الوقت كي تريني الذهب؟ 839 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 ‫- هل ثمة خطب ما؟ ‫- الذهب 840 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 ‫- أبي؟ ‫- عليك أن تغادر قريتنا 841 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 ‫دع (زومي)... 842 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 ‫الذهب! 843 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 ‫(إينبو)، أتسمحين أن أساعدك؟ 844 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 ‫أمي، أرجوك ‫أحتاج إليك 845 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 ‫أحتاج إليك الآن 846 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 ‫إنها هي 847 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 ‫(إينبو) 848 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 ‫أمي؟ 849 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 ‫راقبتك طوال تلك السنوات ‫منتظرة هذا اليوم 850 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 ‫- أحبك يا (إينبو) ‫- أحبك يا أمي 851 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 ‫أنا سعيد جداً من أجل (إينبو) 852 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 ‫لماذا تبكي إذاً؟ 853 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 ‫انظر إلى حالك ‫أنت تبكي أيضاً 854 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 ‫لا، أنا لا أبكي 855 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 ‫السهم ذو الرأس الذهبي، أين هو؟ 856 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 ‫إنه هنا 857 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 ‫صنعناه بنفسينا ‫ولم نعرف السبب 858 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 ‫أعتقد أنكما تعرفان 859 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 ‫همست بذلك في أذنيكما 860 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 ‫- كنت أنت من فعل هذا؟ ‫- نعم 861 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 ‫والآن أعطني السهم 862 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 ‫إنه جاهز الآن 863 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 ‫جاهز من أجل ماذا؟ 864 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 ‫اسمعي 865 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 ‫سمعت هذه الأصوات من قبل 866 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 ‫إنها صوت الوحوش ‫التي تعود إلى الـ(ياكورونا) 867 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 ‫إنهم قادمون إلى (كاندامو) 868 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 ‫علينا أن نمنعهم 869 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 ‫- (آتوك) ‫- أدين بهذا إلى (إينبو) ولك 870 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 ‫لا، أنت مدين لها بالحقيقة 871 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 ‫والآن تعال 872 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 ‫- والآن ماذا؟ ‫- اتبعوني 873 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 ‫ها هي تذهب 874 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 ‫أين نذهب؟ 875 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 ‫ذهب (كاندامو) ينتمي الآن ‫إلى طبيبنا الساحر العظيم 876 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 ‫لقد أزال اللعنة عن أبي وقريتنا 877 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 ‫وسنرد له بآلاف المرات 878 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 ‫قريباً، آلا... 879 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 ‫- آلات ‫- آلات 880 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 ‫ستصل آلهة معدنية ‫تحفر بحثاً عن الذهب 881 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 ‫ستخدمونهم كما ستخدمون ‫طبيبنا الساحر العظيم 882 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 ‫والآن انحنوا ‫أظهروا احترامكم لطبيبنا الساحر 883 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 ‫سمعتم أميرتكم ‫انحنوا! 884 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 ‫أنا (ليزيني) من (كاندامو) 885 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 ‫أطلب أن تغادروا أنتم وآلاتكم 886 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 ‫غادروا أرضنا 887 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 ‫أرض أولادنا وأجدادنا 888 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 ‫غادروا الآن! 889 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 ‫اتبعانا! 890 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 ‫- كنت أنا الفاعل ‫- ماذا؟ 891 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 ‫ماتت أمك بسببي 892 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 ‫- هل قتلتها؟ ‫- لا! 893 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 ‫بلى! لا! 894 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 ‫كان قلبي الغيور الفاعل 895 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 ‫الآلهة (ليزيني)، أليس كذلك؟ 896 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 ‫تعرف من أكون ‫ولكن هل تعرف من أنت؟ 897 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 ‫أنا إله الذهب 898 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 ‫أنا حاكم الـ(أمازون) 899 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 ‫هل تلك حقيقتك فعلاً... يا (ويل)؟ 900 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 ‫- إياك أن تناديني بهذا أبداً ‫- إنني أتحدّاك 901 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 ‫- تتحدّينني بماذا؟ ‫- لتسمع الحقيقة 902 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 ‫- هل هذا كل ما في الأمر؟ ‫- الحقيقة هي كل شيء 903 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 ‫بعضكم يذكر قبل عدة سنوات ‫أنني أنقذت حياتك وأحضرتك إلى القرية 904 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 ‫- توقفي! ‫- لم يرحّب الجميع بـ(ويل) 905 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 ‫كرهه بعضهم 906 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 ‫هذا صحيح ‫لقد كرهت هذا الغريب 907 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 ‫لأنني اعتقدت أن (ليزيني) تخصّني 908 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 ‫ولكنها وقعت في غرامه 909 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 ‫أحببتك يا (ويل) ‫وأنت كنت مغرماً بي 910 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 ‫يكفي! 911 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 ‫ظننتك لم تكن خائفاً من الحقيقة 912 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 ‫أخبر (آتوك) الجميع أن (ويل) لعنني ‫ووضعني تحت تأثير سحره 913 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 ‫جعلتني غيرتي مجنوناً 914 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 ‫وأنت يا (إينبو) لم تكوني قد ولدت ‫وقد كرهتك مسبقاً أيضاً 915 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 ‫كان محكوماً علينا أن نحب بعضنا 916 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 ‫كان الحب جريمتنا الوحيدة 917 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 ‫تم إنقاذي من قبل أرواح الغابة ‫وتوحّدت مع الأدغال 918 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 ‫ولكن الـ(ياكورونا) كان ينتظر (ويل) 919 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 ‫كان ضحية مثالية لـ(ياكورونا) 920 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 ‫أكاذيب! كلها أكاذيب! 921 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 ‫- أنت والد (إينبو) ‫- أكاذيب 922 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 ‫أنت لا شيء يا (إينبو) 923 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 ‫أنا أعظم... أنا... 924 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 ‫أنا الـ(ياكورونا) 925 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 ‫لن نسمح لك بعد الآن ‫بتدمير أرضنا واستعباد قومنا 926 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 ‫هل تعتقدين أن بإمكانك ‫هزيمة الـ(ياكورونا)؟ 927 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 ‫ربما قد لا أستطيع 928 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 ‫ولكن ما لا أستطيع فعله ‫تستطيع ابنتي فعله 929 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 ‫طفلة ‫مجرد طفلة 930 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 ‫أمي! 931 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 ‫(زومي)! 932 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 ‫لا! 933 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 ‫(زومي)! 934 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 ‫ابنتي! 935 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 ‫حان وقتك يا (إينبو) ‫لديك فرصة واحدة ورمية واحدة 936 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 ‫عليك منعه 937 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 ‫ولكنه أبي 938 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 ‫كان أباك ‫أعطيني القوس 939 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 ‫لا، إنه قوسك 940 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 ‫سهمك وسعيك 941 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 ‫أنت فقط يمكنها النجاح 942 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 ‫هل تريدانني أن أصوّب على أبي؟ 943 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 ‫لا، لا، على العكس 944 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 ‫ستحرّرين أباك من الـ(ياكورونا) 945 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 ‫هذا صحيح 946 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 ‫ستصوّبين على الـ(ياكورونا) ‫جانبه الشرير 947 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 ‫كيف تعرفان هذا؟ 948 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 ‫تمّ همسه في آذاننا 949 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 ‫- (زومي)! ‫- علينا إنقاذها 950 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 ‫- سننقذها ‫- سننقذها 951 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 ‫- تمسك! ‫- تمسكت بقوة! 952 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 ‫هيا، أنت تبلي حسناً 953 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 ‫أبي، أعرف أنك ‫في الداخل في مكان ما 954 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 ‫أبي! 955 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 ‫لا تجرئي على مناداتي بذلك 956 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 ‫أبي! ‫هل يمكنك سماعي؟ 957 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 ‫يكفي! 958 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 ‫(زومي)! أيتها الأميرة! ‫اقتربي! 959 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 ‫أنتمي إلى الـ(ياكورونا) 960 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 ‫هل تعتقدين أيتها الطفلة الصغيرة المثيرة ‫للشفقة أن بإمكانك إيقاف الـ(ياكورونا)؟ 961 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 ‫سهمك المثير للشفقة ‫لن يخدش جلدي حتى 962 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 ‫(إينبو) 963 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 ‫أمي؟ 964 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 ‫أمي! أرجوك وجّهي سهمي 965 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 ‫لا تحتاجين إلى مساعدتي ‫أنت مستعدة الآن 966 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 ‫أعرف 967 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 ‫لا! 968 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 ‫سألتقطك 969 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 970 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 ‫عفواً 971 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 ‫(زومي)! 972 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 ‫اقفزي! 973 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 ‫- سنلتقطك! ‫- سنلتقطك! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 ‫اقفزي! 975 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 ‫(إينبو)، ماذا حدث؟ 976 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 ‫أبي! 977 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 ‫أبي، لقد تحرّرنا مجدداً 978 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 ‫زالت اللعنة 979 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 ‫تحررنا ‫نحن أحرار 980 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 ‫من هذا؟ 981 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 ‫إنه (ويل) 982 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 ‫- (ويل)؟ ‫- إنه أبوك 983 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 ‫أمي! 984 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 ‫أبي؟ 985 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 ‫- هل أنت ابنتي؟ ‫- هذه (إينبو) 986 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 ‫خذ، هذه ستساعد 987 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 ‫نظّارتي ‫فقدتها قبل وقت طويل 988 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 ‫(إينبو)، أنت شجاعة جداً 989 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 ‫شكراً 990 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 ‫لم أعتقد قط أنني سألتقيك 991 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 ‫ولكن... 992 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 ‫يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء 993 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 ‫إننا لا ننتمي إلى هذا العالم بعد الآن 994 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 ‫إننا ننتمي سوية أخيراً 995 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 ‫وستكون (إينبو) قريبة 996 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 ‫أعدك 997 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 ‫أعدكما أيضاً 998 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 ‫(ويل)، سأعتني بها جيداً 999 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 ‫إذا سمحت لي 1000 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 ‫جيد، ولكن عاملها كأنك أبوها 1001 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 ‫دائماً 1002 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 ‫علينا الرحيل ‫انتهى وقتنا 1003 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 ‫عليك أن تدعينا نذهب الآن 1004 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 ‫(إينبو)! 1005 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 ‫هذا ليس عناقاً 1006 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 ‫هذا عناق 1007 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 ‫يا للروعة يا (إينبو)! 1008 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 ‫أنقذتنا فعلاً ‫أنقذت (كاندامو) 1009 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 ‫ولكن ثمة أمور أكثر بكثير ‫لنفعلها في الـ(أمازون) 1010 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 ‫أياً كان، سيكون الأمر سهلاً جداً ‫برفقة مرشدَي روحك 1011 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 ‫برفقة من؟ 1012 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 ‫برفقتنا؟ لا 1013 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 ‫- يؤسفني... ‫- يؤسفنا أنكما ستتابعان بنفسيكما 1014 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 ‫أجل، بنفسيكما 1015 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 ‫نحن؟ 1016 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 ‫أجل، نحن 1017 01:20:14,917 --> 01:20:21,333 ‫"في الأدغال توجد أسطورة ‫عن الشجاعة والحب" 1018 01:20:22,292 --> 01:20:28,917 ‫"حيث أنقذت فتاة شجاعة موطنها ‫الـ(أمازون) الرائع" 1019 01:20:29,083 --> 01:20:34,375 ‫"إنها الحارسة ‫التي تراقب ليلاً ونهاراً" 1020 01:20:35,042 --> 01:20:38,958 ‫"وبقوّتها سيبقى الأمان" 1021 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 ‫"سيبقى" 1022 01:20:40,875 --> 01:20:43,917 ‫"أجل، (إينبو) هنا" 1023 01:20:44,083 --> 01:20:47,042 ‫"حرّاسها الأرواح الجبّارة" 1024 01:20:47,167 --> 01:20:53,375 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫والسحر بجانبها" 1025 01:20:53,542 --> 01:20:56,792 ‫"لن يحصل ضرر ‫الأمور الطيّبة قد حصلت" 1026 01:20:56,917 --> 01:21:06,292 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫لتنقذ الفردوس" 1027 01:21:10,083 --> 01:21:15,542 ‫"إنها (إينبو)، فتاة شجاعة ‫مليئة بالحب" 1028 01:21:16,208 --> 01:21:19,125 ‫"لقومها وموطنها" 1029 01:21:19,208 --> 01:21:22,167 ‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً" 1030 01:21:22,292 --> 01:21:27,042 ‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً" 1031 01:21:27,167 --> 01:21:32,875 ‫"(إينبو) هنا ‫حرّاسها الأرواح الجبارة" 1032 01:21:33,042 --> 01:21:38,958 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫والسحر بجانبها" 1033 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 ‫"لن يحصل ضرر ‫الأمور الطيّبة قد حصلت" 1034 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 ‫"أمازوننا يشعّ بريقاً" 1035 01:21:45,292 --> 01:21:47,958 ‫"إننا نودّع الظلمة" 1036 01:21:48,125 --> 01:21:54,167 ‫"ونرحّب بالنور" 1037 01:21:58,458 --> 01:22:08,458 ‫"في الأدغال توجد أسطورة ‫عن الشجاعة والحب" 1038 01:22:08,482 --> 01:22:10,482 A_Mendeex : سحب وتعديل