1 00:02:20,870 --> 00:02:24,200 Did you hear?NAnother farm was attacked. 2 00:02:24,200 --> 00:02:27,750 Stealing children, eh?NThere's been a lot lately. 3 00:02:28,830 --> 00:02:32,120 I'd steal some if I could, too. 4 00:02:50,330 --> 00:02:54,910 All the good meat only goes to the nobles. 5 00:02:54,910 --> 00:02:59,200 It would be nice to get to eat meatNfrom a top-class farm, even once. 6 00:03:00,200 --> 00:03:03,580 Think the meat from Grace Field FarmNis still on the run? 7 00:03:04,540 --> 00:03:09,120 That happened almost a year ago.NThey're probably all dead by now. 8 00:04:59,410 --> 00:05:00,830 Welcome back! 9 00:05:00,830 --> 00:05:02,910 Thanks. Sorry we're late. 10 00:05:07,580 --> 00:05:09,290 How did it go, Emma? 11 00:05:09,290 --> 00:05:11,040 Ta-daaa! 12 00:05:13,700 --> 00:05:15,040 Sorry. 13 00:05:15,040 --> 00:05:18,250 We couldn't get much food today either. 14 00:05:18,250 --> 00:05:20,450 --It's okay!N--We'll be fine! 15 00:05:39,700 --> 00:05:41,120 Welcome back! 16 00:05:41,120 --> 00:05:42,330 Thanks. 17 00:05:56,700 --> 00:05:58,330 Thank you for the food. 18 00:06:01,080 --> 00:06:05,950 This is for tomorrow.NAnd for the day after... 19 00:06:05,950 --> 00:06:07,160 What should we do? 20 00:06:09,450 --> 00:06:13,160 Tomorrow, for sure...NI'll get a lot of food! 21 00:06:13,160 --> 00:06:14,620 Don't work too hard. 22 00:06:15,160 --> 00:06:17,080 All we have to do is share. 23 00:06:17,080 --> 00:06:19,700 We can get creativeNwith how to make the soup! 24 00:06:19,700 --> 00:06:21,120 I love soup! 25 00:06:22,330 --> 00:06:24,910 --But...N--It's okay, Emma. 26 00:06:24,910 --> 00:06:27,370 We're all going to be fine. 27 00:06:39,750 --> 00:06:42,660 Now ending transmission. 28 00:06:42,660 --> 00:06:47,250 Good. Looks like everythingNwas pretty normal at the House today. 29 00:06:47,250 --> 00:06:49,080 What should we do now? 30 00:06:49,950 --> 00:06:53,160 We can't keep running forever. 31 00:06:54,040 --> 00:06:56,660 We're able to hide from the pursuers. 32 00:06:56,660 --> 00:07:01,000 We get reception here, so we can check inNon what's going on at the House, but... 33 00:07:01,950 --> 00:07:06,410 Ever since the attack on the shelter,Nwe've been unable to do anything. 34 00:07:12,290 --> 00:07:18,200 It would have been possible at the shelter,Nbut we can't bring Phil and the others here. 35 00:07:18,200 --> 00:07:20,370 We have our hands full, too. 36 00:07:23,540 --> 00:07:24,910 It's far. 37 00:07:24,910 --> 00:07:29,120 Could we really make it to that place? 38 00:07:42,330 --> 00:07:44,330 I'm starting to hate myself. 39 00:07:45,540 --> 00:07:47,830 I thought I knew. 40 00:07:48,870 --> 00:07:50,950 I was even prepared. 41 00:08:01,660 --> 00:08:04,700 What awaits outside is a world of demons. 42 00:08:04,700 --> 00:08:08,830 Living outside means we'll beNsurrounded by enemies. 43 00:08:08,830 --> 00:08:11,790 That we all have to survive. 44 00:08:12,830 --> 00:08:19,290 That we have to obtain housing and foodNon our own from now on. 45 00:08:21,540 --> 00:08:22,830 I knew. 46 00:08:24,500 --> 00:08:27,660 I knew and made the decisionNto bring them out. 47 00:08:27,660 --> 00:08:30,120 I have to protect everyone. 48 00:08:31,500 --> 00:08:37,120 But I'm making them endure so much...NAnd we're barely surviving each day. 49 00:08:38,410 --> 00:08:41,450 I can't let them live like this. 50 00:08:42,500 --> 00:08:47,950 And I still have to go save PhilNand the others as soon as possible. 51 00:08:49,830 --> 00:08:51,290 I can't do anything. 52 00:08:52,200 --> 00:08:57,580 I'm just so... So... 53 00:08:57,580 --> 00:09:01,910 I'm alive right nowNbecause I escaped with you. 54 00:09:04,450 --> 00:09:08,410 Same for the others.NNo one blames you. 55 00:09:08,410 --> 00:09:11,040 And you shouldn't blame yourself, either. 56 00:09:11,750 --> 00:09:16,580 You chose to do the right thing,Nand so did we. 57 00:09:16,580 --> 00:09:18,580 Let's think about what to do going forward. 58 00:09:28,410 --> 00:09:29,830 Emma! 59 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 We want to help you fetch food! 60 00:09:33,120 --> 00:09:34,000 What? 61 00:09:34,000 --> 00:09:36,370 We want to come along today! 62 00:09:36,370 --> 00:09:40,620 We're going to pass through demon towns.NCan you really do that? 63 00:09:40,620 --> 00:09:44,000 It'll be fine!NPlease? We'll be careful. 64 00:09:44,540 --> 00:09:47,540 Look, we even made demon disguises. 65 00:09:47,540 --> 00:09:49,370 And measures to deal with our scent! 66 00:09:49,750 --> 00:09:52,330 The masks are well made. 67 00:09:52,330 --> 00:09:55,290 Their appearances wouldn'tNgive them away, but... 68 00:09:58,500 --> 00:10:01,330 I appreciate the thought, but... 69 00:10:05,450 --> 00:10:08,580 N-No, it's dangerous! 70 00:10:09,700 --> 00:10:11,830 We want to help out! 71 00:10:11,830 --> 00:10:14,950 We want to provide more food for them! 72 00:10:14,950 --> 00:10:16,540 Let's take them. 73 00:10:19,950 --> 00:10:21,200 Okay. 74 00:10:22,080 --> 00:10:28,700 But be absolutely sure thatNthe demons don't realize we're humans, okay? 75 00:10:29,750 --> 00:10:31,500 Yay! 76 00:11:18,620 --> 00:11:20,410 You're there, aren't you? 77 00:11:20,410 --> 00:11:22,290 --Yeah.N--We're here. 78 00:11:22,290 --> 00:11:25,500 Hurry on home. 79 00:11:25,500 --> 00:11:30,120 I keep telling you.NThis is the Evil-Blooded Temple. 80 00:11:30,120 --> 00:11:33,910 Children shouldn't stay here on their own. 81 00:11:33,910 --> 00:11:35,250 Okay. 82 00:12:14,290 --> 00:12:15,330 Emma! 83 00:12:30,000 --> 00:12:31,040 Here you go. 84 00:12:46,250 --> 00:12:51,750 Your name is Emma, is it?NSuch a beautiful name. 85 00:12:54,660 --> 00:12:56,120 Thank you. 86 00:12:58,580 --> 00:13:08,830 Gracious One, I appreciate your giftsNand pure food. Please continue to grace us. 87 00:13:08,830 --> 00:13:10,910 And our family. 88 00:13:13,120 --> 00:13:19,700 If only the farms would shareNmore of the meat with us... 89 00:13:20,660 --> 00:13:28,410 At this rate, even this town will soonNdegenerate and become wild. 90 00:13:28,410 --> 00:13:31,370 The world won't change. 91 00:13:43,700 --> 00:13:49,000 I hope you all can eat better food, too. 92 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yeah. Goodbye, sir. 93 00:13:59,370 --> 00:14:00,450 Emma! 94 00:14:01,790 --> 00:14:03,950 Sheesh! You're so reckless! 95 00:14:03,950 --> 00:14:05,790 What if he found out? 96 00:14:05,790 --> 00:14:07,910 Sorry, I couldn't help it. 97 00:14:07,910 --> 00:14:10,370 It is weird, though. 98 00:14:11,000 --> 00:14:15,540 We've been running away from demonsNever since we left the House. 99 00:14:15,540 --> 00:14:19,410 But now we're talking to a demon up close. 100 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Nothing has happened the lastNsix months, but... 101 00:14:24,500 --> 00:14:28,250 That old demon also eats humans. 102 00:14:29,200 --> 00:14:32,950 If he finds out that we're really humans... 103 00:14:32,950 --> 00:14:36,330 But it helps because he brings offerings! 104 00:14:36,330 --> 00:14:40,540 It's interesting that demons eat stuffNthat aren't humans. 105 00:14:40,540 --> 00:14:47,000 If only they would eat other thingsNinstead of us, like Sonju and Mujika. 106 00:14:47,000 --> 00:14:52,040 Family...NThat old man was praying for his family. 107 00:14:52,910 --> 00:14:54,870 Even demons have families, too. 108 00:14:57,500 --> 00:14:58,910 Big brother... 109 00:14:58,910 --> 00:15:03,080 Sorry.NI wasn't able to buy anything today. 110 00:15:03,080 --> 00:15:04,290 It's okay. 111 00:15:04,830 --> 00:15:06,790 We're fine. 112 00:15:08,410 --> 00:15:09,540 Hey. 113 00:15:10,700 --> 00:15:14,790 If we don't have them eat proper meat soon... 114 00:15:14,790 --> 00:15:16,410 About what I said yesterday. 115 00:15:16,410 --> 00:15:17,370 Yesterday? 116 00:15:17,370 --> 00:15:21,370 The runaway meat from Grace Field.NI heard they haven't been caught yet. 117 00:15:21,370 --> 00:15:23,370 Who cares? 118 00:15:23,370 --> 00:15:25,790 I thought we figured they'd be dead by now. 119 00:15:25,790 --> 00:15:28,620 But the story is that the farmNis still looking for them. 120 00:15:28,620 --> 00:15:31,620 They called for more soldiersNand increased the reward. 121 00:15:31,620 --> 00:15:34,750 Also, they'll be looking forNthem around here. 122 00:15:34,750 --> 00:15:36,000 Around here? 123 00:15:36,000 --> 00:15:40,250 Yeah. The highest-grade meatNmight be lurking nearby. 124 00:15:40,250 --> 00:15:41,620 Yeah, right. 125 00:15:43,080 --> 00:15:45,950 But, if they're really here... 126 00:15:46,620 --> 00:15:49,080 Forget the reward. 127 00:15:49,580 --> 00:15:52,410 If we have some Grace Field meat... 128 00:15:52,410 --> 00:15:55,410 If we can let them have some of it... 129 00:15:55,410 --> 00:15:59,450 Both of their degeneration... 130 00:15:59,450 --> 00:16:00,750 Can be stopped. 131 00:16:02,500 --> 00:16:06,080 Let's go look for them!NWe'll find and feed them to the kids. 132 00:16:06,080 --> 00:16:07,120 Yeah. 133 00:16:08,160 --> 00:16:09,660 Ready, Thoma? 134 00:16:09,660 --> 00:16:11,500 Bring it on, Lannion! 135 00:16:19,660 --> 00:16:21,620 We'll be able to catch a ton! 136 00:16:21,620 --> 00:16:23,950 Don't you think our method is amazing? 137 00:16:24,290 --> 00:16:25,790 Yeah, sure is! 138 00:16:25,790 --> 00:16:28,750 Everyone will be able to eatNuntil they're full tonight! 139 00:16:33,330 --> 00:16:37,000 Phew. This should be enough for tonight. 140 00:16:37,000 --> 00:16:38,660 But it won't be enough for... 141 00:16:38,660 --> 00:16:41,330 Yeah, they will only pretend to eat. 142 00:16:41,330 --> 00:16:44,700 Yup. They keep handing overNmost of the food to us. 143 00:16:44,700 --> 00:16:46,160 If we had something else... 144 00:16:48,830 --> 00:16:51,750 So, we have enough for everyone, 145 00:16:51,750 --> 00:16:56,450 but it'd be nice to have some of thoseNpreserved nuts you guys got at the market. 146 00:16:56,450 --> 00:17:01,790 Good idea! And also that thingNyou guys got to add flavor! 147 00:17:01,790 --> 00:17:02,830 Let's go! 148 00:17:05,250 --> 00:17:06,450 Wow... 149 00:17:06,450 --> 00:17:08,700 So this is a demon town. 150 00:17:16,410 --> 00:17:17,830 Stay close. 151 00:17:22,290 --> 00:17:23,790 Hey, Thoma, look! 152 00:17:30,370 --> 00:17:31,450 Ah, sorry! 153 00:17:35,160 --> 00:17:36,330 Here you go, kiddo. 154 00:17:37,120 --> 00:17:38,160 What's wrong? 155 00:17:42,040 --> 00:17:44,500 Something smells good. 156 00:17:45,450 --> 00:17:46,750 You're right. 157 00:17:48,040 --> 00:17:50,620 What have you got in here? 158 00:17:51,790 --> 00:17:54,200 What's this? It's not meat. 159 00:17:54,910 --> 00:17:56,160 Thanks. 160 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 That was close. 161 00:17:58,080 --> 00:18:00,830 Hold on, I still smell it. 162 00:18:00,830 --> 00:18:02,580 It's the smell of humans. 163 00:18:20,330 --> 00:18:21,370 Sorry. 164 00:18:21,370 --> 00:18:22,700 We didn't mean to... 165 00:18:22,700 --> 00:18:26,200 Don't worry.NOnly the two of them realized. 166 00:18:26,200 --> 00:18:28,330 How do you want to escape to our hideout? 167 00:18:28,330 --> 00:18:29,790 We shouldn't go there! 168 00:18:29,790 --> 00:18:32,700 If they follow us, it'll put everyone in danger. 169 00:18:33,620 --> 00:18:35,410 Right. 170 00:18:35,410 --> 00:18:37,290 Emma and I will lure them. 171 00:18:37,290 --> 00:18:40,540 While they're distracted, take the longNway out of town back to the hideout. 172 00:18:40,540 --> 00:18:41,410 What? 173 00:18:41,410 --> 00:18:42,750 Don, Gilda, can you do that? 174 00:18:42,750 --> 00:18:43,790 Leave it to us. 175 00:18:43,790 --> 00:18:44,870 But... 176 00:18:45,950 --> 00:18:47,040 Go! 177 00:18:51,830 --> 00:18:53,540 Go that way. We'll surround them! 178 00:19:13,000 --> 00:19:14,120 You take that one! 179 00:20:24,370 --> 00:20:25,450 This way! 180 00:20:27,290 --> 00:20:28,700 Good, we lost them. 181 00:20:28,700 --> 00:20:30,830 We need to disappear into the crowd, too. 182 00:20:50,410 --> 00:20:51,290 There they are! 183 00:20:51,290 --> 00:20:53,950 Scram! Those are our prey! 184 00:20:53,950 --> 00:20:55,620 We won't let you swipe them! 185 00:21:12,000 --> 00:21:13,080 Emma. 186 00:21:19,120 --> 00:21:20,200 No way... 187 00:21:26,790 --> 00:21:27,870 Norman! 188 00:21:28,950 --> 00:21:30,700 I finally found you.